Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • "Can you taste words?"

    翻訳: Toshiya Komoda 校正: Masaki Yanagishita

  • It was a question that caught me by surprise.

    「言葉を味わうことができますか?」

  • This summer, I was giving a talk at a literary festival,

    私はこの質問に驚きました

  • and afterwards, as I was signing books,

    この夏 私は ある文化・芸術祭で講演をしていました

  • a teenage girl came with her friend,

    講演の後 本にサインをしていました

  • and this is what she asked me.

    すると 10代の少女が友人とやってきて

  • I told her that some people experience an overlap in their senses

    尋ねたのがさきほどの質問でした

  • so that they could hear colors

    私は異なる種類の感覚が重なる人たちがいて

  • or see sounds,

    色を聴いたり音を見たりできること

  • and many writers were fascinated by this subject, myself included.

    私を含め多くの作家たちが この事柄に興味を持っていることを伝えました

  • But she cut me off, a bit impatiently, and said, "Yeah, I know all of that.

    しかし彼女は少し性急な様子で こう言いました

  • It's called synesthesia. We learned it at school.

    「それは共感覚と呼ばれることを 学校で習いました

  • But my mom is reading your book,

    私の母はあなたの本を読んでいます

  • and she says there's lots of food and ingredients

    母は本の中で 食べ物や食材 長い夕食のシーンが

  • and a long dinner scene in it.

    たくさん出て来ると言います

  • She gets hungry at every page.

    1ページごとにお腹が空くそうです

  • So I was thinking,

    そこで 私は考えました

  • how come you don't get hungry when you write?

    あなたは書きながら お腹が空かないのか?

  • And I thought maybe, maybe you could taste words.

    あなたはもしかして 言葉を味わえるのではないか?

  • Does it make sense?"

    意味が通じます?」

  • And, actually, it did make sense,

    この質問は実に的を射ていました

  • because ever since my childhood,

    なぜなら 私は子供のときから

  • each letter in the alphabet has a different color,

    アルファベットのそれぞれの文字には 色がついていて

  • and colors bring me flavors.

    その色は味を私にもたらします

  • So for instance, the color purple is quite pungent, almost perfumed,

    例えば 紫色はとてもピリッとして 香水でも付けたようです

  • and any words that I associate with purple

    そして 紫を連想させるどの単語も

  • taste the same way,

    同じような味がします

  • such as "sunset" -- a very spicy word.

    例えば「夕日」は とてもスパイシーな単語です

  • But I was worried that if I tell all of this to the teenager,

    しかし 私はこれらのことを この少女に話すことをためらいました

  • it might sound either too abstract

    あまりに抽象的かもしれないし

  • or perhaps too weird,

    奇妙だと思うかもしれません

  • and there wasn't enough time anyhow,

    十分な時間もなかったのです

  • because people were waiting in the queue,

    行列に並ぶ人たちがいたからです

  • so it suddenly felt like what I was trying to convey

    突然 こんな風に感じました 私が伝えようとしていることは

  • was more complicated and detailed

    複雑で細部にわたりすぎていて

  • than what the circumstances allowed me to say.

    この状況の中では 説明することは無理なんだ と

  • And I did what I usually do in similar situations:

    そして こうした状況で 私がよくしてしまうことをしました

  • I stammered, I shut down, and I stopped talking.

    口ごもり 中断し 話すことをやめてしまいました

  • I stopped talking because the truth was complicated,

    私は真実が複雑すぎたから 話すことをやめたのです

  • even though I knew, deep within,

    心の奥ではわかっていたのに

  • that one should never, ever remain silent for fear of complexity.

    人は複雑であることに恐怖して 決して沈黙してはならない ということを

  • So I want to start my talk today

    そこで今日の講演を

  • with the answer that I was not able to give on that day.

    このとき話せなかった 答えの話で始めたいと思います

  • Yes, I can taste words --

    そうです 私は言葉から味を感じます

  • sometimes, that is, not always,

    いつもというわけではありません

  • and happy words have a different flavor than sad words.

    幸せな言葉は悲しい言葉とは 違った味がします

  • I like to explore: What does the word "creativity" taste like,

    色々な単語の味を試すのが好きです 「創造性」という単語の味はどんなでしょう

  • or "equality,"

    「平等」の味は?

  • "love," "revolution?"

    「愛」は?「革命」は?

  • And what about "motherland?"

    そして 「母国」という単語は?

  • These days, it's particularly this last word that troubles me.

    ここ最近 この最後の単語が 特に私を悩ませています

  • It leaves a sweet taste on my tongue,

    それは甘い味を私の舌に残します

  • like cinnamon, a bit of rose water

    シナモンやバラ水の一滴

  • and golden apples.

    ベルノキの実のようです

  • But underneath, there's a sharp tang,

    しかし その下には鋭い苦味があります

  • like nettles and dandelion.

    イラクサやたんぽぽのようです

  • The taste of my motherland, Turkey,

    私の母国 トルコの味は

  • is a mixture of sweet and bitter.

    甘さと苦さが混ざりあったものです

  • And the reason why I'm telling you this

    このような話をしている理由は

  • is because I think there's more and more people

    現在 世界中で

  • all around the world today

    自分の出身国について

  • who have similarly mixed emotions

    私と同じように 複雑な感情を抱く人が

  • about the lands they come from.

    どんどん増えているからです

  • We love our native countries, yeah?

    私達は自分の国が好きです そうですよね?

  • How can we not?

    どうして嫌うことができましょう

  • We feel attached to the people, the culture, the land, the food.

    自国の人々 文化 土地 食べ物に 親近感を感じます

  • And yet at the same time,

    しかし 同時に

  • we feel increasingly frustrated by its politics and politicians,

    少しずつ自国の政治と政治家たちに 不満が募っていることを感じ

  • sometimes to the point of despair or hurt or anger.

    ときには絶望し 傷つき 怒りがこみ上げてくる

  • I want to talk about emotions

    感情について

  • and the need to boost our emotional intelligence.

    そして感情的知性を 高めることが必要であることを話したいのです

  • I think it's a pity

    残念なことに

  • that mainstream political theory pays very little attention to emotions.

    政治理論の主流は 感情にほとんど注意を払いません

  • Oftentimes, analysts and experts are so busy with data and metrics

    分析家や専門家はしばしば データや指標を見るのに忙しく

  • that they seem to forget those things in life

    人生の中にある 計測が難しかったり

  • that are difficult to measure

    統計モデルでは

  • and perhaps impossible to cluster under statistical models.

    クラスタリングするのが難しい事柄を 忘れがちです

  • But I think this is a mistake, for two main reasons.

    私はこれは間違いだと思います 理由は2つあります

  • Firstly, because we are emotional beings.

    まず私達は感情的な存在です

  • As human beings, I think we all are like that.

    人類という存在は 全員そのような存在だと思います

  • But secondly, and this is new,

    2つ目の理由は新しいものです

  • we have entered a new stage in world history

    私達は世界史の中で 新しい段階に入っています

  • in which collective sentiments guide and misguide politics

    集団的感情が政治を先導し ときに誤った方向に導く時代です

  • more than ever before.

    かつてないほどの影響力です

  • And through social media and social networking,

    ソーシャルメディア ソーシャルネットワーキングを通じて

  • these sentiments are further amplified,

    これらの感情はますます増幅され

  • polarized, and they travel around the world quite fast.

    分極化し 世界中を あっという間に駆け抜けます

  • Ours is the age of anxiety, anger,

    私たちの時代は 不安 怒り

  • distrust, resentment

    不信感 恨み

  • and, I think, lots of fear.

    大きな恐怖の時代です

  • But here's the thing:

    ここが大事なところですが

  • even though there's plenty of research about economic factors,

    経済的要因に関する研究は たくさんあるにも関わらず

  • there's relatively few studies about emotional factors.

    感情的要因に関する研究は 比較的に少ないのです

  • Why is it that we underestimate feelings and perceptions?

    なぜ我々は感情や認知を 過小評価しているのでしょうか?

  • I think it's going to be one of our biggest intellectual challenges,

    このことは私達にとって最も大きな 知的挑戦の一つになるでしょう

  • because our political systems are replete with emotions.

    なぜなら私達の政治システムは 感情に満ち満ちているからです

  • In country after country,

    あちこちの国において

  • we have seen illiberal politicians exploiting these emotions.

    偏狭な政治家たちがこれらの感情を 食い物にしている様子が見られます

  • And yet within the academia and among the intelligentsia,

    アカデミアでも あるいは知識人の間でさえも

  • we are yet to take emotions seriously.

    まだ感情を真剣に扱っていません

  • I think we should.

    扱うべきでしょう

  • And just like we should focus on economic inequality worldwide,

    世界的な経済的不公平に 注目する場合と同じように

  • we need to pay more attention to emotional and cognitive gaps worldwide

    世界的な感情や認知における格差 そして どのようにこの格差を埋めるかに

  • and how to bridge these gaps,

    もっと注目すべきです

  • because they do matter.

    重要なことだからです

  • Years ago, when I was still living in Istanbul,

    数年前 まだ私が イスタンブールに住んでいた頃

  • an American scholar working on women writers in the Middle East

    中東の女性作家を研究する アメリカの学者が

  • came to see me.

    私に会いにきました

  • And at some point in our exchange, she said,

    会話の中で 彼女はこう言いました

  • "I understand why you're a feminist,

    「あなたがフェミニストである理由は

  • because, you know, you live in Turkey."

    トルコに住んでいるからでしょ」

  • And I said to her,

    私はこう返しました

  • "I don't understand why you're not a feminist,

    「あなたがフェミニストでない 理由が分かりません

  • because, you know, you live in America."

    アメリカに住んでいるのに」

  • (Laughter)

    (笑)

  • (Applause)

    (拍手)

  • And she laughed.

    彼女は笑いました

  • She took it as a joke,

    ジョークだと思ったのです

  • and the moment passed.

    そして その時は過ぎたのです

  • (Laughter)

    (笑)

  • But the way she had divided the world into two imaginary camps,

    しかし 世界を架空の 対立する二つの集団に分ける

  • into two opposite camps --

    彼女の見方は

  • it bothered me and it stayed with me.

    私を困惑させ 気にかかりました

  • According to this imaginary map,

    彼女の頭の中の地図では

  • some parts of the world were liquid countries.

    世界のある地域は 液体的な国となります

  • They were like choppy waters not yet settled.

    これらの国はまだ静まっておらず 揺れる波のようです

  • Some other parts of the world, namely the West,

    他のある地域は― 西洋のことですが

  • were solid, safe and stable.

    固体的で 安全で安定しています

  • So it was the liquid lands that needed feminism

    ですから 液体的な土地には フェミニズムや

  • and activism and human rights,

    活動主義や人権が必要です

  • and those of us who were unfortunate enough

    そして不幸にも液体的な土地の

  • to come from such places

    出身者である私たちは

  • had to keep struggling for these most essential values.

    これらの最も不可欠な価値のために 闘い続けなければならないのです

  • But there was hope.

    希望はあります

  • Since history moved forward,

    歴史は前に進むのですから

  • even the most unsteady lands would someday catch up.

    最も不安定な土地でさえ いつかは追いつくはずです

  • And meanwhile, the citizens of solid lands

    同時に固体的な土地の人々も

  • could take comfort in the progress of history

    歴史の進捗と自由主義秩序の勝利に

  • and in the triumph of the liberal order.

    慰めを見いだせます

  • They could support the struggles of other people elsewhere,

    彼らは他の土地にいる他の人々の 闘いを支援できますが

  • but they themselves did not have to struggle

    彼ら自身は民主主義の基礎のために

  • for the basics of democracy anymore,

    闘う必要はないのです

  • because they were beyond that stage.

    もうその段階を越えているからです

  • I think in the year 2016,

    2016年において

  • this hierarchical geography was shattered to pieces.

    このような階層的な地域分けは 粉みじんになっていると思います

  • Our world no longer follows this dualistic pattern

    私たちの世界は先程の学者の言う 二元論の様式に従っていません

  • in the scholar's mind, if it ever did.

    かつては従っていたかもしれませんが

  • Now we know that history does not necessarily move forward.

    いまや私達は歴史が必ずしも 前に進まないことを知っています

  • Sometimes it draws circles,

    ときに歴史は円を描きます

  • even slides backwards,

    後滑りすることさえあります

  • and that generations can make the same mistakes

    曽祖父の代が犯した過ちを

  • that their great-grandfathers had made.

    何代にも渡って繰り返す可能性もあるのです

  • And now we know that there's no such thing

    私達は今や固体的な国と液体的な国との

  • as solid countries versus liquid countries.

    対立は存在しないことを知っています

  • In fact, we are all living in liquid times,

    事実 私たちは皆 液体的な時代を生きているのです

  • just like the late Zygmunt Bauman told us.

    故ジグムント・バウマンが 教えてくれたとおりです

  • And Bauman had another definition for our age.

    バウマンは私たちの時代に もう一つの定義を与えています

  • He used to say we are all going to be walking on moving sands.

    私たちは移動する砂の上を 歩いているようなものだと言っています

  • And if that's the case, I think,

    もしそれが本当だとしたら

  • it should concern us women more than men,

    このことは男性よりも 女性に より重要なことです

  • because when societies slide backwards into authoritarianism,

    なぜなら 社会が権威主義やナショナリズム

  • nationalism or religious fanaticism,

    狂信的な宗教に後戻りした時

  • women have much more to lose.

    女性は失うものを より多く持っているからです

  • That is why this needs to be a vital moment,

    したがって 今はとても重要な時なのです

  • not only for global activism,

    世界的な活動主義にとってだけでなく

  • but in my opinion, for global sisterhood as well.

    私の意見では 女性団結にとっても 重要なときなのです

  • (Applause)

    (拍手)

  • But I want to make a little confession before I go any further.

    さらに先に進む前に 少し告白しておきたいと思います

  • Until recently, whenever I took part in an international conference or festival,

    最近までは 国際会議や 国際フェスティバルに参加したとき

  • I would be usually one of the more depressed speakers.

    私が最も元気のない 講演者であることが普通でした

  • (Laughter)

    (笑)

  • Having seen how our dreams of democracy and how our dreams of coexistence

    トルコにおける 民主主義の夢や 共存の夢が

  • were crushed in Turkey,

    時にゆっくりと

  • both gradually but also with a bewildering speed,

    時に驚くべきスピードで 潰えるのを見てきたせいで

  • over the years I've felt quite demoralized.

    私は 年を追うごとに 意気消沈していきました

  • And at these festivals there would be some other gloomy writers,

    そして これらのフェスティバルでは 他にも悲観的な作家たちがいました

  • and they would come from places such as Egypt, Nigeria, Pakistan,

    彼らはエジプト ナイジェリア パキスタン バングラディシュ

  • Bangladesh, Philippines, China, Venezuela, Russia.

    フィリピン 中国 ベネズエラ ロシア から来た作家たちです

  • And we would smile at each other in sympathy,

    私たちはお互いに 共感しほほえみ合いました

  • this camaraderie of the doomed.

    絶望的運命の仲間意識です

  • (Laughter)

    (笑)

  • And you could call us WADWIC:

    私たちをWADWICと呼んでください

  • Worried and Depressed Writers International Club.

    Worried and Depressed Writers International Club (不安で憂鬱な作家の国際クラブ)です

  • (Laughter)

    (笑)

  • But then things began to change,

    しかし 変化が訪れました

  • and suddenly our club became more popular,

    突然 私たちのクラブに 人気が出てきたのです

  • and we started to have new members.

    新しいメンバーが入るようになりました

  • I remember --

    たしか

  • (Laughter)

    (笑)

  • I remember Greek writers and poets joined first, came on board.

    たしか ギリシャの作家たちと 詩人たちが最初にやってきたと思います

  • And then writers from Hungary and Poland,

    その後 ハンガリー それから ポーランドの作家たちが来ました

  • and then, interestingly, writers from Austria, the Netherlands, France,

    そして 興味深いですが オーストリア オランダ フランスの作家たちが

  • and then writers from the UK, where I live and where I call my home,

    そして 私が住み 故国と呼ぶイギリスから

  • and then writers from the USA.

    そして最後に アメリカの作家たちが来ました

  • Suddenly, there were more of us

    急に 自分たちの国の運命や

  • feeling worried about the fate of our nations

    世界の未来について 心配する人々が

  • and the future of the world.

    増えてきたのです

  • And maybe there were more of us now

    いま 自分の母国にいるのに

  • feeling like strangers in our own motherlands.

    異国人になった気がする人が 多くなったのかもしれません

  • And then this bizarre thing happened.

    それでこんな異様なことが起きたのです

  • Those of us who used to be very depressed for a long time,

    かつて長い間 とても意気消沈していた

  • we started to feel less depressed,

    私たちは少し元気になり始めました

  • whereas the newcomers, they were so not used to feeling this way

    一方の新しいメンバーたちは このような気持ちに慣れておらず

  • that they were now even more depressed.

    さらに元気を 失くしてしまいました

  • (Laughter)

    (笑)

  • So you could see writers from Bangladesh or Turkey or Egypt

    バングラデシュや トルコやエジプトの作家たちが

  • trying to console their colleagues

    EUから脱退したイギリスの作家や 大統領選後のアメリカの作家を

  • from Brexit Britain or from post-election USA.

    慰めようとするところが 見られたのです

  • (Laughter)

    (笑)

  • But joking aside,

    冗談はおくとして

  • I think our world is full of unprecedented challenges,

    世界はこれまでにない難題に 直面していると思います

  • and this comes with an emotional backlash,

    そして この難題に対する 心理的抵抗があります

  • because in the face of high-speed change,

    多くの人は 変化の速度があまりに速いと

  • many people wish to slow down,

    ペースを落としたいと思うものですし

  • and when there's too much unfamiliarity,

    慣れないことが多すぎると

  • people long for the familiar.

    馴染みのあるものを求めるものです

  • And when things get too confusing,

    そしてものごとがあまりに混乱してくると

  • many people crave simplicity.

    人々は単純さを切望します

  • This is a very dangerous crossroads,

    これは大変危険な岐路です

  • because it's exactly where the demagogue enters into the picture.

    なぜなら ここにこそ 大衆扇動家が現れるからです

  • The demagogue understands how collective sentiments work

    扇動家は集合的感情が どのように働くかを知っており

  • and how he -- it's usually a he -- can benefit from them.

    自分 ― たいてい男性です ― が どうすれば利益を得られるか理解しています

  • He tells us that we all belong in our tribes,

    彼は私たちが全員 自分の部族であることを訴えます

  • and he tells us that we will be safer if we are surrounded by sameness.

    そして 同じ部族の人たちに 囲まれていることが安全であると訴えます

  • Demagogues come in all sizes and in all shapes.

    扇動家といっても千差万別です

  • This could be the eccentric leader of a marginal political party

    ヨーロッパのどこかにある 小さな政党の

  • somewhere in Europe,

    変わり者のリーダーかもしれないし

  • or an Islamist extremist imam preaching dogma and hatred,

    教義と憎しみを説く イスラム過激派の指導者や

  • or it could be a white supremacist Nazi-admiring orator somewhere else.

    どこかで白人至上主義的な ナチス崇拝の演説をする人かもしれません

  • All these figures, at first glance -- they seem disconnected.

    一見 こういった人々に つながりはありません

  • But I think they feed each other,

    しかし私には 彼らがお互いを煽り立て

  • and they need each other.

    必要とし合っているように 思えるのです

  • And all around the world,

    世界中で

  • when we look at how demagogues talk and how they inspire movements,

    扇動家たちが語り 人々を煽っているのを見ると

  • I think they have one unmistakable quality in common:

    一つの明白な性質が 共通しているように思います

  • they strongly, strongly dislike plurality.

    彼らは複数の選択肢を 強く強く嫌います

  • They cannot deal with multiplicity.

    彼らは多様性を扱えないのです

  • Adorno used to say,

    アドルノはこう言っています

  • "Intolerance of ambiguity is the sign of an authoritarian personality."

    「曖昧さに対する不寛容は 権威主義的な人格の印である」と

  • But I ask myself:

    私は自問しました