字幕表 動画を再生する
-
Leah Chase: Oh, this is beautiful.
翻訳: Hiroko Kawano 校正: Masaki Yanagishita
-
Oh, gosh, I never saw such a room
リア・チェイス:まあきれい
-
and beauty and strength like I'm looking at.
すごい こんな部屋見たことがないです
-
That's gorgeous. It is.
今見てるような 美しくて 力強い部屋はね
-
It is a beautiful room.
すごく 豪華ですね 本当に
-
Pat Mitchell: I almost said your age, because you gave me permission,
美しい部屋です
-
but I realized that I was about to make you a year older.
パット・ミッチェル:お許しがあったので 年齢を言おうとして気づいたんですが
-
You're only 94.
1歳多く言うところでした
-
(Laughter)
まだ 94歳でしたよね
-
(Applause)
(笑)
-
LC: Yeah, I'm only 94.
(拍手)
-
(Applause)
リア:確かにまだ 94歳です
-
I mean, you get this old and parts start wearing out.
(拍手)
-
Your legs start wearing out.
そうね 歳を取ると あちこちが くたびれだします
-
The one thing that my children always say:
足が くたびれだします
-
"But nothing happened to your mouth."
私の子供たちは いつもこう言います
-
(Laughter)
「でも 口は達者だね」と
-
So you've got to have something going, so I've got my mouth going.
(笑)
-
(Laughter)
何かをやり続けないといけないから 私は 口を動かし続けます
-
PM: So Mrs. Chase, the first time we were there,
(笑)
-
I brought a group of young women, who work with us at TED,
パット:チェイスさん 私たちが 初めてお伺いした時
-
into the kitchen,
TEDの同僚の 若い女性のグループで行って
-
and we were all standing around and you had already cooked lunch
キッチンに入って
-
for hundreds of people, as you do every day,
私たちが 取り囲んで立っているのに あなたは既に
-
and you looked up at them.
いつものように 何百食ものランチを作り終えて
-
You have to share with this audience what you said to those young women.
同僚を見上げていました
-
LC: Well, you know, I talk to young women all the time,
その時 若い彼女たちに言った言葉を ぜひ 観客席の人にも伝えてください
-
and it's beginning to bother me,
リア:私は いつも若い女性に話しかけます
-
because look how far I came.
でも だんだん嫌になってくるんです
-
I'd come with women that had to really hustle and work hard,
つくづく長生きしたと気づくからです
-
and they knew how to be women.
私が共に歩んできたのは すごく頑張って 辛い仕事をしなければなかった女性たち —
-
They didn't play that man down.
それでも 女性でいる方法を 知っていた女性たちです
-
And, well, we didn't have the education you have today,
彼女たちは 男を見下しはしませんでした
-
and God, I'm so proud
私たちは 今の女性のような 教育を受けませんでした
-
when I see those women with all that education under their belt.
でも すごく誇りに思うのは
-
That's why I worked hard,
今の女性たちがそういった教育を 全て身につけていることです
-
tried to get everybody to use those resources.
だからこそ 私は身を粉にして働き
-
So they just don't know their power,
女性みんながリソースを活用できる 世の中になるよう頑張ってきました
-
and I always tell them, just look at my mother,
彼女たちは 自分の能力を知らないだけです
-
had 12 girls before she had a boy.
私は 彼女たちにこう言います 「私の母はね
-
(Laughter)
12人の娘を産んだ後に やっと男の子を授かったんです」
-
So you know how I came out.
(笑)
-
(Laughter)
そうやって私はこの世に生まれました
-
Now, she had 14 children.
(笑)
-
She raised 11 of us out of that 14,
母は 14人の子を授かり
-
and up until last year, we were all still living,
そのうちの11人を育て上げました
-
a bunch of old biddies, but we're still here.
そして去年まで 全員が存命していました
-
(Laughter)
かしましい ばあさん ばかりだけど まだ 生きています
-
And sometimes we can be just cantankerous and blah blah blah blah blah,
(笑)
-
but we still go.
時には 私たちは 口うるさくて 扱いにくかったり色々するけど
-
And I love to see women.
まだ 捨てたもんじゃないですよ
-
You don't know what it does for me
そして私は 女性に会うのが好きです
-
to see women in the position that you're in today.
皆さんのような社会的地位の 女性に会うことが
-
I never thought I'd see that.
私にとってどういう意味を持つか 皆さんにはわからないでしょう
-
I never thought I'd see women
考えだにしませんでした ―
-
be able to take places and positions that we have today.
女性が 今日のような
-
It is just a powerful thing.
仕事や地位に就けるようになるなんてね
-
I had a young woman come to me.
それは ただ 心強いことです
-
She was an African-American woman.
ある「若い」女性が私のところに来ました
-
And I said, "Well, what do you do, honey?"
アフリカ系アメリカ人の女性でした
-
She said, "I am a retired Navy pilot."
「お仕事は何?」と聞いたところ
-
Oh God, that just melted me,
「私は 海軍の退役パイロットです」
-
because I knew how hard it was to integrate that Navy.
なんてことかしら そう聞いて 私の心は溶けそうでした
-
You know, the Navy was the last thing to really be integrated,
だって 海軍から差別をなくすことが いかに大変だったか 知っているからです
-
and that was done by Franklin Roosevelt
だってね 海軍は 一番 差別撤廃が難しかったのです
-
as a favor to an African-American man,
差別撤廃をしたのは フランクリン・ルーズベルトで
-
Lester Granger, that I knew very well.
ある アフリカ系アメリカ人の 頼みを聞いてそうしました
-
He was the head of the National Urban League back there,
レスター・グレンジャーです 彼のことはよく知っていました
-
and when Roosevelt asked him,
当時「全国都市同盟」の長で
-
he wanted to appoint Lester as maybe one of his cabinet members.
ルーズベルトは レスターに
-
Lester said, "No, I don't want that.
閣僚に任命させて欲しいと言いました
-
All I want you to do is integrate that Navy."
レスターはこう答えたんです 「入閣は望んでいません
-
And that was what Franklin did.
私の望みは 海軍から差別を 撤廃することだけです」と
-
Well, Franklin didn't live to do it,
フランクリンは そのとおりにしました
-
but Truman did it.
でも やり切る前に亡くなったので
-
But when this woman told me,
トルーマンが引き継ぎました
-
"I have flown everything there is to fly,"
でも さっきの女性が
-
bombers, just all kinds of planes,
「私は 飛ぶものなら 全部操縦しました
-
it just melted me, you know,
爆撃機も あらゆる種類の飛行機も」 と言った時
-
just to see how far women have come.
私の心は 溶けそうになりましたよ
-
And I told her, I said,
女性の地位がここまで 向上したのだと知ってね
-
"Well, you could get into the space program."
だから彼女にこう言いました
-
She said, "But Ms. Chase, I'm too old."
「だったら 宇宙飛行士にだってなれそうね」
-
She was already 60-some years old,
すると彼女は 「でもチェイスさん 私は歳を取りすぎています」と
-
and, you know, you're over the hill then.
彼女は もう60歳を超えていて
-
(Laughter)
適齢をすぎてます
-
They don't want you flying up in the sky at 60-something years old.
(笑)
-
Stay on the ground.
だって 60歳を越えた人を 飛ばそうとは思わないですから
-
When I meet women,
「地上にとどまりなさい」みたいな感じ
-
and today everybody comes to my kitchen,
私は女性たちに会うとき —
-
and you know that,
今では みんな 私のキッチンにやってきます —
-
and it upsets Stella, my daughter.
だから
-
She doesn't like people coming in the kitchen.
私の娘のステラがイラつくんです
-
But that's where I am,
娘は 人がキッチンに入ってくるのが 好きじゃないんです
-
and that's where you're going to see me, in the kitchen.
でも キッチンは私の居場所で
-
So when they come there, I meet all kinds of people.
キッチンは 皆さんが 私に会いにくる場所です
-
And that is the thing that really uplifts me,
だから いらした方には 私は どなたでもお会いします
-
is when I meet women on the move.
そして 私の気持ちを すごく高揚させるのは
-
When I meet women on the move, it is good for me.
活動中の女性に会う時なんです
-
Now, I'm not one of these flag-waving women.
活動中の女性に会うと 良い気分になります
-
You're not going to see me out there waving.
私は 旗を振って先導する タイプの女性ではありません
-
No, I don't do that.
皆さんが 先導する私の 姿を見ることはないでしょう
-
(Laughter)
私はそういうことはしません
-
No, I don't do that, and I don't want any of you to do that.
(笑)
-
Just be good women.
自分でもしないし 皆さんにもしてほしくないです
-
And you know, my mother taught us ...
ただ 良い女性でいてください
-
she was tough on us,
だってね 私の母はこう言いました
-
and she said, "You know, Leah,"
母は私たちに厳しかったですから
-
she gave us all this plaque,
「リア 分かってるわね」
-
"to be a good woman, you have to first look like a girl."
母はこの名言を私たちに言いました
-
Well, I thought I looked like a girl.
「よき女性になるには まず少女のように見えなければなりません」
-
"Act like a lady."
当時は 十分女の子に見えたと思うんだけど
-
That, I never learned to do.
「淑女のように振る舞いなさい」
-
(Laughter)
私はそうはできませんでした
-
"Think like a man."
(笑)
-
Now don't act like that man; think like a man.
「男のように考えなさい」
-
And "work like a dog."
男のように振る舞うのではなく 男のように考えなさい
-
(Laughter)
そして 「がむしゃらに働きなさい」
-
So we learned that the hard way.
(笑)
-
And they taught you that.
私たちは苦労してそのことを学びました
-
They taught you what women had to do.
そして そうしろと教わったんです
-
We were taught that women controlled the behavior of men.
女性は何をすべきかを教わりました
-
How you act, they will act.
当時 女が 男の行動を コントロールするのだと教わりました
-
So you've got to do that, and I tell you all the time.
女性がどう振る舞うかで 男性の振る舞いが違ってきます
-
You know, don't play this man down.
だから そうしなければなりません 皆さんにはいつもそう言います
-
It upsets me when you may have a husband
ほらね 男を見下してはいけません
-
that maybe he doesn't have as much education under his belt as you have,
あなたの夫が あなたほどに
-
but still you can't play him down.
高い教育を受けていないと 私は 心配になりますが
-
You've got to keep lifting him up,
それでも見下してはいけないのです
-
because you don't want to live with a mouse.
夫を立ててあげなければなりません
-
So you want that man to be a man, and do what he has to do.
おどおどした人とは 生活したくないでしょう?
-
And anyway, always remember,
夫には 一人前の人間として すべきことをして欲しいと思うでしょ?
-
he runs on cheap gas.
そして 忘れないで
-
(Laughter)
夫は安い燃料で動くものです
-
So fill him up with cheap gas --
(笑)
-
(Laughter)
だから夫に安い燃料を入れてやりなさい
-
and then, you got him.
(笑)
-
It's just so --
そうすれば 意のままです
-
(Laughter)
そういうものです —
-
It's just --
(笑)
-
PM: You have to give us a minute to take that in.
そういうもんなんです —
-
(Laughter)
パット:おっしゃることを理解するには ちょっと時間が必要ですね
-
LC: When I heard this young lady speak before I came out --
(笑)
-
she was so beautiful,
リア:私の前に 話していた若いご婦人 —
-
and I wished I could be like that,
彼女はすごく美しくて
-
and my husband, poor darling --
私もそんなだったらと思いました
-
I lost him after we were married 70 years --
でも可哀想に夫は
-
didn't agree on one thing,
結婚して70年経って 亡くなりました
-
never did, nothing,
何一つ意見が合ったことはなく
-
but we got along together
何一つですよ
-
because he learned to understand me,
でも 連れ添ってきました
-
and that was just hard,
夫が 私を理解するように なったからです
-
because he was so different.
難しいことでした
-
And that lady reminded me.
だって彼と私は 全く違っていましたから
-
I said, "If I would have just been like her,
そのご婦人を見て 私は思い出しました
-
Dooky would have really loved it."
「彼女みたいだったら
-
(Laughter)
夫はすごく喜んだだろう」って
-
But I wasn't.
(笑)
-
I was always pushy, always moving,
でも私は彼女とは違い
-
always doing this,
いつも押しが強くて いつも何か仕事をしていて
-
and he used to come to me all the time, and he said,
いつも何かしていて
-
"Honey, God's going to punish you."
彼は いつも 私に向かって こう言ったものでした
-
(Laughter)
「お前 神様からバチが当たるよ」と
-
"You -- you're just not grateful."
(笑)
-
But it isn't that I'm not grateful,
「お前は ちょっと感謝が足りないんだ」
-
but I think, as long as you're living, you've got to keep moving,
でも 私は感謝していないんじゃなくて
-
you've got to keep trying to get up
思うに 生きている限り 働き続けなければいけないし
-
and do what you've got to do.
転んでも起き上がり続けねばならないし
-
(Applause)
すべきことをせねばなりません
-
You cannot sit down.
(拍手)
-
You have to keep going,
座ってちゃだめです
-
keep trying to do a little bit every day.
進み続けなければね
-
Every day, you do a little bit,
毎日 少しずつ何かを しようとしなければダメです
-
try to make it better.
毎日少しずつ
-
And that's been my whole life.
改善しなければね
-
Well, I came up in the country, small town,
そうやって 人生を過ごしてきました
-
had to do everything, had to haul the water,
私は 田舎の小さな町の出身で
-
had to wash the clothes, do this, do that,
何でもしなければならず 水を運んだり
-
pick the dumb strawberries, all that kind of stuff.
洗濯したり あれやこれや
-
(Laughter)
面倒なイチゴ摘みや 色々しなければなりませんでした
-
But still, my daddy insisted that we act nice,
(笑)
-
we be kind.
それでも 父は 私たちに 優しくしなさいと言って譲らなかった
-
And that's all.
人に親切にしなさいと
-
When I heard this young woman --
それが全てです
-
oh, she sounds so beautiful --
この若いご婦人の話を聞いた時
-
I said, "I wish I could be like that."
まあ なんて美しい声なのか
-
PM: Mrs. Chase, we don't want you to be any different than you are.
「私もあんなだったら」 と言いました
-
There is no question about that.
パット:チェイスさん 私たちは 今のままでいて欲しいです
-
Let me ask you.
それは間違いのないことです
-
This is why it's so wonderful to have a conversation
質問があります
-
with someone who has such a long view --
あなたのような方と お話しできて 本当によかった
-
LC: A long time.
これほど長い年月のことを ご存知で —
-
PM: to remembering Roosevelt
リア:確かに
-
and the person he did that favor for.
パット:ルーズベルトや
-
What is in your head and your mind
彼が望みを叶えた相手を 覚えているほどですから
-
and what you have seen and witnessed ...
リアさんが考え 思っていること
-
One of the things that it's good to remember, always,
実際に目の当たりにされたことは —
-
is that when you opened that restaurant,
1つ決して忘れてはいけないのは
-
whites and blacks could not eat together in this city.
あなたがレストランを開店した当時
-
It was against the law.
この街では 黒人と白人は 一緒に食事できなかったことです
-
And yet they did, at Dooky Chase. Tell me about that.
法律で禁じられていたんです
-
LC: They did, there.
でも ドゥーキー・チェイスでは違った という話について聞かせてください
-
Well, my mother-in-law first started this,
リア:一緒に食事をしていましたよ
-
and the reason she started is,
これを始めたのは 私の義理の母でした
-
because her husband was sickly, and he would go out --
なぜ始めたかというと
-
and people from Chicago and all the places,
舅は 病気がちで 外回りをしては —
-
you would call his job a numbers runner.
シカゴや色々な所から来た人達は
-
But in New Orleans, we are very sophisticated --
彼を 博打の集金人と呼んでいました
-
(Laughter)
でも ニューオリンズでは 私たちは とても洗練されているので
-
so it wasn't a numbers runner,
(笑)
-
it was a lottery vendor.
博打の集金人ではなく
-
(Laughter)
宝くじ販売人と呼びました
-
So you see, we put class to that.
(笑)
-
But that's how he did it.
上品な呼び方をしたんです
-
And he couldn't go from house to house to get his clients and all that,
とにかく 外回りをしていました
-
because he was sick,
でも家を一軒ずつ回って 顧客獲得や何かは無理でした
-
so she opened up this little sandwich shop,
だって病気がちでしたからね
-
so she was going to take down the numbers,
だから姑は この小さな サンドイッチ店を開いて
-
because he was sick a lot.
くじを売ることになります
-
He had ulcers. He was really bad for a long a time.
舅がとても病気がちだったからです
-
So she did that --
舅は潰瘍を患っていて 長いこととても具合が悪かった
-
and not knowing anything,
だから姑がやり始めたましたが
-
but she knew she could make a sandwich.
何の知識もなかった
-
She knew she could cook,
でもサンドイッチには自信がありました
-
and she borrowed 600 dollars from a brewery.
料理ができたので
-
Can you imagine starting a business today with 600 dollars
醸造所から 600ドルを借りたんです
-
and no knowledge of what you're doing?
今の時代に 事業内容を何も知らずに 600ドルでビジネスを始めるなんて
-
And it always just amazed me what she could do.
想像できますか?
-
She was a good money manager.
彼女が持っていた能力には いつも 驚くばかりです
-
That, I am not.
彼女は お金の管理が上手でした
-
My husband used to call me a bankrupt sister.
私にはできないことです
-
(Laughter)
夫は私のことを 「破産お嬢さん」と呼んだものです
-
"She'll spend everything you got."
(笑)
-
And I would, you know.
「稼いだ金を全部使ってしまう」と
-
PM: But you kept the restaurant open, though,
その通りでしたよ
-
even in those times of controversy, when people were protesting
パット:でも レストランを 続けられたんでしょう?
-
and almost boycotting.
論争が日常茶飯で 人々が抗議活動やボイコットまで
-
I mean, it was a controversial move that you and your husband made.
していた時代だったのに
-
LC: It was, and I don't know how we did it,
だって あなたとご主人が起こしたのは 物議を醸す行動だったわけです
-
but as I said, my mother-in-law was a kind, kind person,
リア:確かにそうでしたが 私たちがどうやったか分かりません
-
and you didn't have any African-Americans on the police force at that time.
ただ 言ったように 姑はとても親切な人でした
-
They were all white.
当時は 警察に アフリカ系アメリカ人はおらず
-
But they would come around,
全員白人でした
-
and she would say,
でも 警官が来たら
-
"Bebe, I'm gonna fix you a little sandwich."
姑はこう言いました
-
So she would fix them a sandwich