Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • I have one more reason for optimism:

    翻訳: Riaki Poništ 校正: Eriko T

  • climate change.

    私たちに楽観主義が必要な理由が もう1つあります

  • Maybe you don't believe it, but here is the fact.

    気候変動です

  • On December 12, 2015,

    信じられないかもしれませんが 事実を言いましょう

  • in Paris, under the United Nations,

    2015年12月12日のこと

  • 195 governments got together

    パリにて 国連の名のもとに集った—

  • and unanimously --

    195ヶ国の政府が

  • if you've worked with governments, you know how difficult that is --

    満場一致で—

  • unanimously decided

    政府に関わった経験があれば どれだけ難しいことかわかりますね—

  • to intentionally change the course of the global economy

    195ヶ国の政府が満場一致で

  • in order to protect the most vulnerable

    世界経済の流れを変えて

  • and improve the life of all of us.

    最も弱い立場にいる人々を守り

  • Now, that is a remarkable achievement.

    人類全体の生活水準を上げる という構想を採択しました

  • (Applause)

    見事な成果だと言えます

  • But it is even more remarkable

    (拍手)

  • if you consider where we had been just a few years ago.

    しかし この成果は

  • 2009, Copenhagen.

    ほんの数年前の状況を考えると さらに凄いことであるとわかります

  • Who remembers Copenhagen?

    2009年 コペンハーゲン会議を

  • Well, after years of working toward a climate agreement,

    憶えている方いますか?

  • the same governments convened in Copenhagen

    当時 気候変動に関する合意を目指し 何年も努力した結果

  • and failed miserably.

    今回と同じ政府が コペンハーゲンに集結しましたが

  • Why did it fail miserably?

    結果は惨めなものでした

  • For many different reasons,

    なぜそうなったのかって?

  • but primarily because of the deeply entrenched divide

    理由は様々ですが

  • between the global North and the global South.

    主に 世界に根深く染み付いた 南北世界の分離が原因です

  • So now, six months after this failure,

    この失敗から6ヶ月後

  • I was called in to assume the responsibility

    私は 世界気候変動に関する交渉を 率いる役に任命されました

  • of the global climate change negotiations.

    新しい仕事を始めるタイミングとして これ以上のものはありませんよね

  • You can imagine, the perfect moment to start this new job.

    気候変動に対する 世界の意識はひどいものでした

  • The global mood on climate change was in the trash can.

    国際協定が可能になる日が来るなど 誰も信じていませんでした

  • No one believed

    事実 私もその一人でした

  • that a global agreement could ever be possible.

    TEDという素晴らしい場の外には 口外しないと約束いただけるのなら

  • In fact, neither did I.

    幸いにも歴史に残らなかった ある秘密を明かしましょう

  • If you promise not to tell anyone outside of this wonderful TED audience,

    就任してから初の記者会見で

  • I'm going to divulge a secret

    こんな質問がありました 「フィゲレス事務局長

  • that has been gratefully buried by history.

    全世界の合意が達成されることは この先あり得ると思いますか?」

  • On my first press conference,

    すると私は 思わず こう口走ったのです

  • a journalist asked, "Um, Ms. Figueres,

    「私が生きているうちは無理ね」

  • do you think that a global agreement is ever going to be possible?"

    この狂ったコスタリカ人の 新しい女上司に

  • And without engaging brain, I heard me utter,

    恐れおののく広報チームの 引きつった顔は

  • "Not in my lifetime."

    ご想像に難くないでしょう

  • Well, you can imagine the faces of my press team

    私自身も恐怖を感じました

  • who were horrified at this crazy Costa Rican woman

    自分自身に対してではありません こんな自分には慣れてますから

  • who was their new boss.

    何が怖かったかって

  • And I was horrified, too.

    たった今自分が言ったことの結果

  • Now, I wasn't horrified at me, because I'm kind of used to myself.

    我々の子供たち全員が 生きていかなければならない世界に

  • I was actually horrified

    これから起きることの深刻さです

  • at the consequences of what I had just said,

    正直言って 私にとって 最悪の瞬間でした

  • at the consequences for the world

    ちょっと待って 今のはナシ!

  • in which all our children are going to have to live.

    と思いました

  • It was frankly a horrible moment for me,

    「無理」という言葉は 事実を指すのではなく

  • and I thought, well, no, hang on,

    発言する人の態度です

  • hang on.

    単なる態度であるに過ぎません

  • Impossible is not a fact,

    私は その時その場所で 自分の態度を改めよう—

  • it's an attitude.

    気候変動に対する世界の態度を 変えるために尽力しようと決めました

  • It's only an attitude.

    ここで少し—

  • And I decided right then and there that I was going to change my attitude

    これですか? ありがとう—

  • and I was going to help the world change its attitude on climate change.

    想像してみてください

  • So I don't know --

    もしも仮に

  • No, just this? Thanks.

    地球を救うのが仕事だと言われたら あなたならどうしますか?

  • I don't know --

    ご自分の職務責任に 加えてみてください

  • what you would do

    この仕事では 一切の責任が自分にあり

  • if you were told your job is to save the planet.

    しかし権限は一切ないのです

  • Put that on the job description.

    あらゆる意思決定において 決定権は各政府に委ねられていますからね

  • And you have full responsibility,

    皆さんならどうするか ぜひ知りたいものです

  • but you have absolutely no authority,

    仕事初日の月曜日に 何をしますか?

  • because governments are sovereign in every decision that they take.

    私は— パニックに陥りました

  • Well, I would really love to know

    (笑)

  • what you would do on the first Monday morning,

    一息ついて やはり取り乱しました

  • but here's what I did: I panicked.

    この問題の解決法が全くわからない ということに気づいたからです

  • (Laughter)

    でも 解決法は全くわからないけれど

  • And then I panicked again,

    1つだけわかることがあるとも 気づきました

  • because I realized I have no idea how we're going to solve this problem.

    気候変動に関する談話の雰囲気を 変えなければいけないということ

  • And then I realized I have no idea how we're going to solve this problem,

    楽観なしでは 勝利は絶対に 得られないものだからです

  • but I do know one thing:

    ここでは

  • we have got to change the tone of this conversation.

    単純に「楽観」と称していますが

  • Because there is no way you can deliver victory

    この言葉を より広義で捉えてみましょう

  • without optimism.

    この言葉に

  • And here,

    勇気、希望、信頼、結束 という意味合いも含め

  • I use optimism as a very simple word,

    人類の運命を変えていくために 一致団結し助け合うことは可能だと

  • but let's understand it in its broader sense.

    根本的に信じることも 「楽観」の解釈に加えましょう

  • Let's understand it as courage,

    こういう解釈がなければ コペンハーゲンで起きた—

  • hope, trust, solidarity,

    膠着状態から抜け出すことは できないと思いました

  • the fundamental belief that we humans can come together

    それから6年間

  • and can help each other to better the fate of mankind.

    私は頑なに ひたすら 制度に楽観主義を注入しました

  • Well, you can imagine that I thought that without that,

    報道陣からの質問が何であっても—

  • there was no way we were going to get out of the paralysis of Copenhagen.

    私の質疑応答も上達しましたよ—

  • And for six years,

    その逆がどれだけ証明されても 構わずにです

  • I have stubbornly, relentlessly injected optimism into the system,

    それはもう 悲観的な証拠は たくさんありますからね

  • no matter what the questions from the press --

    それでも ひたすら 楽観を説き続けました

  • and I have gotten better at those --

    すると間もなく

  • and no matter what the evidence to the contrary.

    様々な分野で変化が 見られるようになりました

  • And believe you me, there has been a lot of contrary evidence.

    何千人もの人々の力によるものでした

  • But relentless optimism into the system.

    この会場にも たくさんいらっしゃいます

  • And pretty soon,

    そんな皆さんに感謝です

  • we began to see changes happening in many areas,

    TEDの皆さんは きっと

  • precipitated by thousands of people,

    目覚ましい変化を見せた—

  • including many of you here today,

    最初の領域が何か 予想がついていることでしょう

  • and I thank you.

    それは・・・

  • And this TED community will not be surprised

    テクノロジーです

  • if I tell you the first area

    クリーン・テクノロジー

  • in which we saw remarkable change

    特に 再生可能エネルギー技術では

  • was ...

    価格が手頃になり できることも増えてきました

  • technology.

    おかげで こんにち 既に建設が始まっている—

  • We began to see that clean technologies,

    太陽熱発電所には

  • in particular renewable energy technologies,

    都市全体の電力をまかなう力があります

  • began to drop price and increase in capacity,

    スマートビルディングや モビリティ(交通手段)の改善努力も

  • to the point where today we are already building

    忘れてはなりません

  • concentrated solar power plants

    技術面でのこの進歩のおかげで

  • that have the capacity to power entire cities,

    我々が理解できるように なってきたことがあります

  • to say nothing of the fact of what we are doing on mobility

    経済の方程式が変化した ということです

  • and intelligent buildings.

    なぜなら 我々の 認識が変わったからです

  • And with this shift in technologies,

    確かに気候変動は 巨大なコストをもたらし

  • we were able to begin to understand

    確かにリスクは増幅していますが

  • that there was a shift in the economic equation,

    経済的な利点や

  • because we were able to recognize

    本質的な利益もあります

  • that yes, there are huge costs to climate change,

    クリーン・テクノロジーの普及で

  • and yes, there are compounded risks.

    空気がきれいになり—

  • But there also are economic advantages

    人々は健康になり

  • and intrinsic benefits,

    交通が発達し 都市は住みやすくなり

  • because the dissemination of the clean technologies

    電力の供給力が向上し

  • is going to bring us cleaner air,

    発展途上国での 電力普及率も高まるからです

  • better health,

    まとめると 今の世界より 良くなるということです

  • better transportation, more livable cities,

    これを理解したうえで—

  • more energy security,

    皆さんの中には 当事者もいるでしょう—

  • more energy access to the developing world.

    創意工夫や興奮が広がっていく様子を 実際に見てきたはずです

  • In sum, a better world than what we have now.

    まずは地方自治体に始まり

  • And with that understanding,

    民間セクター、産業のトップ 保険会社や

  • you should have witnessed, in fact, part of you were,

    投資家、市のリーダーたち 宗教界などに広がったものです

  • the spread of ingenuity and excitement

    こういった人々全てが この取り組みを自分ごととして捉え始め

  • that went through, first through nonnational governments,

    自分たちにも有益な取り組みだと 理解し始めたからです

  • the private sector, captains of industry, insurance companies,

    この熱気は 意外な人たちにも伝染しました

  • investors, city leaders, faith communities,

    例えば 巨大な石油・ガス会社のCEOが

  • because they all began to understand, this actually can be in their interest.

    去年の初めに会いに来て

  • This can actually improve their bottom line.

    こう言いました—

  • And it wasn't just the usual suspects.

    当然 非公式にです—

  • I have to tell you I had the CEO of a major, major oil and gas company

    「我が社をどうやったら 変えられるのかはまだわからないが

  • come to me at the beginning of last year

    変えると決めました

  • and say --

    事業を長い目で見据えることが 大事だと考えています」

  • privately, of course --

    このように 経済の方程式も変わりました

  • he did not know how he was going to change his company,

    これに続き 世界中の広い支持によって

  • but he is going to change it,

    各国政府も まもなく目を覚ましました

  • because he's interested in long-term viability.

    気候変動は自国にとって重要だと 気づいたのです

  • Well, now we have a shift in the economic equation,

    そして 各国に対して 自国の利益に基づいて

  • and with that, with broader support from everyone,

    世界中での取り組みに どのような貢献ができるかを

  • it did not take very long before we saw that national governments

    たずねたところ

  • woke up to the fact that this is in their national interest.

    195国中 189国が

  • And when we asked countries to begin to identify

    気候変動計画を送ってくれました

  • how they could contribute to global efforts

    その国の利益に基づき

  • but based on their national interest,

    その国の優先事項と一致し

  • 189 countries out of 195,

    その国のサステナブル(持続可能)な 発展計画と矛盾のない内容でした

  • 189 countries sent their comprehensive climate change plans,

    さて—

  • based on their national interest,

    各国が国家としての 主な利益を守れるとなって

  • concurrent with their priorities,

    初めて 共通の道のりに向かって

  • consistent with their national sustainable development plans.

    足並みを揃える準備ができたのでした

  • Well,

    おそらく数十年越しにはなりますが

  • once you protect the core interests of nations,

    その数十年で

  • then you can understand that nations were ready

    新しい経済が実現します

  • to begin to converge onto a common path,

    炭素燃料を抜け出し 逆境に強い経済になるのです

  • onto a common direction of travel

    現時点で 現在各国が 設定している削減目標は

  • that is going to take us probably several decades,

    気候を安定化させるためには 不十分ですが

  • but over those several decades is going to take us

    これはまだ第一歩に過ぎず

  • into the new economy,

    これから改善していくでしょう

  • into a decarbonized, highly resilient economy,

    各国による努力の 測定、報告、証明には

  • And the national contributions that are currently on the table

    法的拘束力があります

  • on behalf of national governments

    我々がこれから5年ごとに 今回定められた目標に向けて

  • are insufficient to get us to a stabilized climate,

    全体での進捗確認を行っていく指標にも 法的拘束力があり

  • but they are only the first step,

    炭素燃料から脱却し これまで以上に 逆境に強い経済を作るまでの道のり自体にも

  • and they will improve over time.

    法的拘束力があるのです

  • And the measurement, reporting and verification of all of those efforts

    そして ここからが大事な部分ですが

  • is legally binding.

    今までは

  • And the checkpoints that we're going to have every five years

    ごく一握りの国々が

  • to assess collective progress towards our goal are legally binding,

    ごくわずかな 短期間の 排気削減公約を実行するのみで

  • and the path itself toward a decarbonized and more resilient economy

    全く不十分であったのみならず

  • is legally binding.

    大部分において 重荷であると 受け取られていました

  • And here's the more important part:

    これからは

  • What did we have before?

    世界中全ての国が それぞれ異なる度合いで

  • A very small handful of countries

    産業ごとに異なるアプローチを 採りながらも

  • who had undertaken very reduced,

    全国家が共通の目標に向けて貢献し

  • short-term emission reduction commitments

    地球環境を守りながら 堂々と前に進みます

  • that were completely insufficient

    これらが一旦出揃って

  • and furthermore, largely perceived as a burden.

    皆の考え方が変わったからこそ

  • Now what do we have?

    各国政府はパリに出向いて

  • Now we have all countries of the world contributing with different intensities

    パリ協定を採択することができたのです

  • from different approaches in different sectors,

    (拍手)

  • but all of them contributing to a common goal

    さて

  • and along a path

    振り返ると—

  • with environmental integrity.

    この6年間の中で—

  • Well, once you have all of this in place

    私の目にまず浮かぶのは

  • and you have shifted this understanding,

    パリ協定が採択された日のことです

  • then you see that governments were able to go to Paris

    その場に溢れていた歓喜は 言葉では表し尽くせません

  • and adopt the Paris agreement.

    5千人が席から飛び上がって

  • (Applause)

    泣いたり、拍手したり 叫んだり、怒鳴ったり

  • So,

    歓喜と 信じがたいという気持ちが 入り混じっていました

  • as I look back

    本当にたくさんの人々が

  • over the past six years,

    何年も力を尽くしてきたことが やっと現実になったからです

  • first I remember

    直接関わった人々以外にも 変化が現れました

  • the day the Paris agreement was adopted.

    何週間か前に

  • I cannot tell you the euphoria in the room.

    同僚が 愛する妻へのプレゼントにと タヒチ産のパールを選んでいました

  • 5,000 people jumping out of their seats,

    やっと決まって いざ買おうとしたら—

  • crying, clapping, screaming, yelling,

    店員がこう言いました

  • torn between euphoria and still disbelief at what they had just seen,

    「今 お買い求めになって 大正解ですよ

  • because so many people

    気候変動のせいで この真珠が まもなく絶滅するかもしれないのです」

  • had worked for years towards this, and this was finally their reality.

    店員は続けて 「でも ご存知ですか

  • And it wasn't just those who had participated directly.

    つい最近 政府間で起こった 決定事項のおかげで

  • A few weeks ago, I was with a colleague

    絶滅を免れるかもしれません」

  • who was trying to decide

    なんと素晴らしい証でしょうか

  • on a Tahitian pearl that he wanted to give to his wonderful wife Natasha.

    多分 おそらく希望が—

  • And once he had finally decided what he was going to buy,

    チャンスが残っているという証です

  • the jeweler said to him,

    これから先やることは山積みだと 私が一番わかっています

  • "You know, you're very lucky that you're buying this now,

    気候変動への対策は 今始まったばかりです

  • because these pearls could go extinct very soon because of climate change."

    事実 我々の努力を 確実に 特に向こう5年間は

  • "But," the jeweler said, "have you heard,

    倍増しなければなりません 重要な5年間ですから

  • the governments have just come to a decision,

    しかし

  • and Tahiti could have a chance."

    過去6年の間に 当初は不可能だったことが

  • Well, what a fantastic confirmation

    今や止まらない勢いになりました

  • that perhaps, perhaps here is hope,

    これを可能にしたのが 楽観主義です

  • here is a possible chance.

    楽観によって 対立姿勢が協力体制に変わり

  • I'm the first one to recognize that we have a lot of work still to do.

    国家や地域の利益と 世界のニーズは

  • We've only just started our work on climate change.

    必ずしも相反するものではないと理解し

  • And in fact, we need to make sure that we redouble our efforts

    そう理解することで 両方を引き合わせ

  • over the next five years that are the urgent five years.

    調和のもとに一つにできるという 認識が生まれました

  • But I do believe

    この先を見据え 今世紀我々が注意を向けるべき

  • that we have come over the past six years

    他の地球規模の問題 つまり

  • from the impossible

    食糧問題、水の問題 住宅問題、強制移住などの問題を考えるとき

  • to the now unstoppable.

    確実に言えるのは

  • And how did we do that? By injecting transformational optimism

    これらの問題の解決法が まだわからないということです

  • that allowed us to go from confrontation to collaboration,

    しかし 気候変動で成し遂げたことを 参考にすることはできます

  • that allowed us to understand that national and local interests

    そして

  • are not necessarily at odds with global needs,

    誰かが得すれば誰かが損するという ゼロサム的な考え方—

  • and that if we understand that, we can bring them together

    人類が今まで教え込まれてきた 勝ち負け的な考え方を改めるべきであると

  • and we can merge them harmoniously.

    気づくことでしょう

  • And as I look forward to other global issues

    この地球が我々によって

  • that will require our attention this century --

    限界にまで疲弊してしまい

  • food security, water security, home security, forced migration --

    更に 人同士の繋がりが 希薄になりながらも

  • I see that we certainly do not know

    それでいて相互依存性が 高まりつつある今の世の中

  • how we are going to solve those problems yet.

    もはや誰かの負けが 誰かの得になることはありません

  • But we can take a page out of what we have done on climate change

    皆が敗者となるか—

  • and we can understand

    皆が勝者となり得るか このどちらかです

  • that we have got to reinterpret the zero-sum mentality.

    しかし 共に勝ちを選ぶか 負けを選ぶかは我々次第です

  • Because we were trained to believe that there always are winners and losers,

    全員の利益を失うか

  • and