字幕表 動画を再生する
-
We're at a tipping point in human history,
翻訳: Yasushi Aoki 校正: Reiko Bovee
-
a species poised between gaining the stars and losing the planet we call home.
我々は人類史の分岐点にいて
-
Even in just the past few years, we've greatly expanded
新たな星を手に入れるか 故郷の星を失うかの間で揺れています
-
our knowledge of how Earth fits within the context of our universe.
ほんのこの数年だけでも
-
NASA's Kepler mission has discovered
宇宙における地球の位置づけについて 私たちの知識は大きく広がりました
-
thousands of potential planets around other stars,
NASAのケプラー計画で
-
indicating that Earth is but one of billions of planets in our galaxy.
他の恒星系の惑星候補が 何千も見つかり
-
Kepler is a space telescope
地球はこの銀河系にある何十億という惑星の 1つにすぎないことを示唆しています
-
that measures the subtle dimming of stars as planets pass in front of them,
ケプラーというのは宇宙望遠鏡で
-
blocking just a little bit of that light from reaching us.
恒星の前を惑星が横切る際に 光が遮られることで起きる
-
Kepler's data reveals planets' sizes
星の明るさの微妙な変化を 観測しています
-
as well as their distance from their parent star.
ケプラーのデータは
-
Together, this helps us understand whether these planets are small and rocky,
惑星の大きさや その親星(恒星)までの距離を明らかにし
-
like the terrestrial planets in our own Solar System,
それによって その惑星が
-
and also how much light they receive from their parent sun.
岩石で出来た小型の 地球型惑星なのかどうか
-
In turn, this provides clues as to whether these planets that we discover
また どれほどの光を親星である太陽から 受けているのかが分かります
-
might be habitable or not.
これは その惑星が 居住に適しているかの
-
Unfortunately, at the same time as we're discovering this treasure trove
ヒントを与えてくれます
-
of potentially habitable worlds,
残念なことに
-
our own planet is sagging under the weight of humanity.
居住可能かもしれない世界の 宝の山が発見されている一方で
-
2014 was the hottest year on record.
我々自身の惑星は 人類の重みによって疲弊しています
-
Glaciers and sea ice that have been with us for millennia
2014年は 観測史上 最も暑い年でした
-
are now disappearing in a matter of decades.
悠久の時を我々と共にあった 氷河や海氷が
-
These planetary-scale environmental changes that we have set in motion
ほんの数十年で 消失しています
-
are rapidly outpacing our ability to alter their course.
我々が引き起こしている この惑星規模の環境変化は
-
But I'm not a climate scientist, I'm an astronomer.
我々には軌道修正できないほど 急速に進行しつつあります
-
I study planetary habitability as influenced by stars
しかし私は気象学者ではなく 天文学者です
-
with the hopes of finding the places in the universe
私は惑星の居住適性を 研究していて
-
where we might discover life beyond our own planet.
地球外で生命の 存在しうる惑星を
-
You could say that I look for choice alien real estate.
見つけようとしています
-
Now, as somebody who is deeply embedded in the search for life in the universe,
異星で良い物件探しをしている と言ったところです
-
I can tell you that the more you look for planets like Earth,
宇宙の生命の探索に深く関わる者として 私に言えるのは
-
the more you appreciate our own planet itself.
地球のような惑星を 探せば探すほど
-
Each one of these new worlds invites a comparison
地球の有り難みを 強く感じるということです
-
between the newly discovered planet and the planets we know best:
新しい惑星が 見つかるごとに
-
those of our own Solar System.
その惑星と
-
Consider our neighbor, Mars.
我々の一番良く知る 太陽系の惑星の比較を促されます
-
Mars is small and rocky, and though it's a bit far from the Sun,
お隣りさんである 火星を考えてみましょう
-
it might be considered a potentially habitable world
火星は岩石でできた小型の惑星で 太陽から少し遠いですが
-
if found by a mission like Kepler.
ケプラーで見つかれば
-
Indeed, it's possible that Mars was habitable in the past,
居住可能性ありと判断される タイプの惑星です
-
and in part, this is why we study Mars so much.
実際 火星は過去に 居住可能だった可能性があり
-
Our rovers, like Curiosity, crawl across its surface,
これまで火星の調査が 数多く行われてきたのもそれが理由です
-
scratching for clues as to the origins of life as we know it.
キュリオシティのような 探査ローバーが
-
Orbiters like the MAVEN mission sample the Martian atmosphere,
生命の起源の痕跡を探して 火星表面を走り回り
-
trying to understand how Mars might have lost its past habitability.
MAVEN のような探査機は 火星大気のサンプルを採取し
-
Private spaceflight companies now offer not just a short trip to near space
火星が住めない環境になった理由を 解明しようとしています
-
but the tantalizing possibility of living our lives on Mars.
民間の宇宙旅行会社は 地球周辺の短期間の旅行だけでなく
-
But though these Martian vistas
魅惑的な火星での生活の可能性まで 提示しています
-
resemble the deserts of our own home world,
火星の光景は
-
places that are tied in our imagination to ideas about pioneering and frontiers,
地球上の砂漠を思わせ
-
compared to Earth
開拓者や新世界といったイメージを 喚起するにしても
-
Mars is a pretty terrible place to live.
地球と比べたら
-
Consider the extent to which we have not colonized
火星は住むには ひどい場所です
-
the deserts of our own planet,
考えてみてください
-
places that are lush by comparison with Mars.
地球には 人の住まない 砂漠が広がっていますが
-
Even in the driest, highest places on Earth,
それでさえ 火星と比べたら 豊かなものです
-
the air is sweet and thick with oxygen
地球上で最も乾燥し 最も高地にある場所でも
-
exhaled from thousands of miles away by our rainforests.
何千キロも離れた熱帯雨林の もたらす酸素に満ちた
-
I worry -- I worry that this excitement about colonizing Mars and other planets
濃くておいしい空気があります
-
carries with it a long, dark shadow:
火星やその他の惑星に植民するという バラ色のアイデアが投げかける
-
the implication and belief by some
長く暗い影を 私は懸念しています
-
that Mars will be there to save us from the self-inflicted destruction
我々の知る唯一 本当に居住可能な惑星に
-
of the only truly habitable planet we know of, the Earth.
自ら招いた破滅から 火星が人類を救ってくれる
-
As much as I love interplanetary exploration,
そんな思い込みが どんな結果を もたらすことになるのか
-
I deeply disagree with this idea.
惑星間探査は好きですが
-
There are many excellent reasons to go to Mars,
そういう考えには まったく反対です
-
but for anyone to tell you that Mars will be there to back up humanity
火星に行くべき素晴らしい理由が たくさんあるとしても
-
is like the captain of the Titanic telling you that the real party
人類の待避場所として 火星があると言うのは
-
is happening later on the lifeboats.
タイタニック号の船長が 本当のパーティーは
-
(Laughter)
後で救命ボートで行われますと 言うようなものです
-
(Applause)
(笑)
-
Thank you.
(拍手)
-
But the goals of interplanetary exploration and planetary preservation
どうも
-
are not opposed to one another.
惑星間探査と惑星保護は
-
No, they're in fact two sides of the same goal:
対極にあるものではなく
-
to understand, preserve and improve life into the future.
むしろ1つの目的の 表と裏なのです
-
The extreme environments of our own world are alien vistas.
未来に向けて生命を理解し 保護し 改善するということです
-
They're just closer to home.
地球上で最も苛酷な環境は 異星の光景のようで
-
If we can understand how to create and maintain habitable spaces
ただ 近くにある というだけです
-
out of hostile, inhospitable spaces here on Earth,
その居住に適さない 荒涼とした地に
-
perhaps we can meet the needs of both preserving our own environment
居住可能な空間を作り 維持する方法が分かれば
-
and moving beyond it.
それは地球環境の保護にも
-
I leave you with a final thought experiment:
他の惑星への進出にも 役立てられます
-
Fermi's paradox.
最後にフェルミの パラドックスという
-
Many years ago, the physicist Enrico Fermi asked that, given the fact
思考実験の話をしましょう
-
that our universe has been around for a very long time
ずっと以前に物理学者の エンリコ・フェルミは問いました
-
and we expect that there are many planets within it,
宇宙は長らく存在し
-
we should have found evidence for alien life by now.
たくさんの惑星がある と考えられるので
-
So where are they?
地球外生命の証拠が見つかっていても 良さそうなものだが
-
Well, one possible solution to Fermi's paradox
それはどこにあるのか?
-
is that, as civilizations become technologically advanced enough
フェルミのパラドックスへの 考えられる答えの1つは
-
to consider living amongst the stars,
他の恒星系に 進出しようとするほど
-
they lose sight of how important it is
技術的に進歩した文明は
-
to safeguard the home worlds that fostered that advancement to begin with.
その発展をそもそも育んでくれた 故郷を守ることの重要性を
-
It is hubris to believe that interplanetary colonization alone
見失っていく というものです
-
will save us from ourselves,
他の惑星への植民だけで
-
but planetary preservation and interplanetary exploration
自ら招いた破滅から人類を救える などと考えるのは傲慢です
-
can work together.
しかし惑星保護と 惑星間探査を
-
If we truly believe in our ability
ともに進めることは 可能なのです
-
to bend the hostile environments of Mars for human habitation,
もし人類が 火星の苛酷な環境を 住めるように変えられると
-
then we should be able to surmount the far easier task of preserving
本当に思っているなら
-
the habitability of the Earth.
まず地球の可住性を 維持するという
-
Thank you.
はるかに容易な課題を 克服すべきでしょう
-
(Applause)
ありがとうございました