字幕表 動画を再生する
-
翻訳: Yuko Yoshida 校正: Naoko Fujii
-
I'd like to tell you a story about death and architecture.
今日は 死と建築について お話しします
-
A hundred years ago, we tended to die of infectious diseases like pneumonia,
百年前 私たちは肺炎などの感染症で 命を落とすことが多く
-
that, if they took hold, would take us away quite quickly.
病気にかかってからは あっという間でした
-
We tended to die at home, in our own beds, looked after by family,
自宅のベッドで 家族に看取られながら死ぬのが
-
although that was the default option
一般的でした
-
because a lot of people lacked access to medical care.
医療が広く行き渡って いなかったからです
-
And then in the 20th century a lot of things changed.
20世紀に入って 多くのことが変わりました
-
We developed new medicines like penicillin
ペニシリンといった 新薬が開発され
-
so we could treat those infectious diseases.
感染症の治療も できるようになりました
-
New medical technologies like x-ray machines were invented.
レントゲン撮影機などの 医療技術も開発されました
-
And because they were so big and expensive,
そうした機械は 非常に大きく高価だったため
-
we needed large, centralized buildings to keep them in,
それらを集中管理するための 大きな建物も必要になり
-
and they became our modern hospitals.
現代の病院の姿ができました
-
After the Second World War,
第二次世界大戦後
-
a lot of countries set up universal healthcare systems
多くの国で 国民皆保険制度が導入され
-
so that everyone who needed treatment could get it.
誰もが必要なときに 医療を受けられるようになりました
-
The result was that lifespans extended from about 45 at the start of the century
その結果 20世紀初頭には 45歳だった寿命も
-
to almost double that today.
現在では ほぼ2倍にまで 延びました
-
The 20th century was this time of huge optimism about what science could offer,
20世紀は 科学の力に 多大な期待が寄せられた時代ですが
-
but with all of the focus on life, death was forgotten,
「生」の面ばかりが取り上げられ 「死」は忘れ去られていました
-
even as our approach to death changed dramatically.
死の迎え方が 劇的に変わったにもかかわらずです
-
Now, I'm an architect,
さて 私は建築家で
-
and for the past year and a half I've been looking at these changes
この1年半の間 こうした変化が
-
and at what they mean for architecture related to death and dying.
死にまつわる建築に どんな意味をもたらすか考えてきました
-
We now tend to die of cancer and heart disease,
今 私たちの死因で多いのは がんや心臓疾患です
-
and what that means is that many of us will have a long period of chronic illness
つまり多くの人は 長い間 慢性の疾患をかかえて
-
at the end of our lives.
人生の終わりを迎えます
-
During that period,
その間
-
we'll likely spend a lot of time in hospitals and hospices and care homes.
多くの時間を 病院やホスピス 介護施設で過ごします
-
Now, we've all been in a modern hospital.
皆さん 現代の病院は ご存知でしょう
-
You know those fluorescent lights and the endless corridors
蛍光灯や 延々と続く廊下
-
and those rows of uncomfortable chairs.
そして 座り心地の悪い椅子
-
Hospital architecture has earned its bad reputation.
病院建築の評判は 悪いですね
-
But the surprising thing is, it wasn't always like this.
でも 驚かれるでしょうが 昔から そうだったわけではありません
-
This is L'Ospedale degli Innocenti, built in 1419 by Brunelleschi,
こちらはインノチェンティ養育病院 1419年にブルネレスキが設計しました
-
who was one of the most famous and influential architects of his time.
ブルネレスキは 当時 最も有名で影響力のあった建築家です
-
And when I look at this building and then think about hospitals today,
今日の病院と比べると この建物が
-
what amazes me is this building's ambition.
いかに意欲的なものか 感心させられます
-
It's just a really great building.
ただただ素晴らしい建物です
-
It has these courtyards in the middle
中央に このような中庭があり
-
so that all of the rooms have daylight and fresh air,
どの部屋でも 日差しと新鮮な空気が取り込め
-
and the rooms are big and they have high ceilings,
部屋自体も大きく 天井も高いので
-
so they just feel more comfortable to be in.
居心地が良いように 作られています
-
And it's also beautiful.
さらに美しくもあります
-
Somehow, we've forgotten that that's even possible for a hospital.
病院でも こんな風にできるのを 私たちは忘れてしまったようです
-
Now, if we want better buildings for dying, then we have to talk about it,
死を迎える建物を良くしたいなら 死について話さないといけません
-
but because we find the subject of death uncomfortable,
死というと とかく敬遠されがちで
-
we don't talk about it,
死について話すことも
-
and we don't question how we as a society approach death.
社会が死にどう向き合うか 問題にすることもありません
-
One of the things that surprised me most in my research, though,
でも 私が研究を進めるなかで 最も驚いたのは
-
is how changeable attitudes actually are.
人々の態度の 変わりやすさです
-
This is the first crematorium in the U.K.,
こちらは イギリス初の火葬場で
-
which was built in Woking in the 1870s.
1870年代にウォキングという町に 建てられました
-
And when this was first built, there were protests in the local village.
火葬場が初めてできたとき 地元では反対運動が起こりました
-
Cremation wasn't socially acceptable, and 99.8 percent of people got buried.
火葬は社会的に受け入れられておらず 当時 99.8%は土葬でした
-
And yet, only a hundred years later, three quarters of us get cremated.
でも たった百年で 4分の3が火葬されるまでに変わります
-
People are actually really open to changing things
話し合う機会さえ 与えられれば
-
if they're given the chance to talk about them.
人は 物事の変化に 非常に寛容になれるのです
-
So this conversation about death and architecture
ですから こうして死と建築について お話ししたいと思っていました
-
was what I wanted to start when I did my first exhibition on it
このテーマで初めて展示会を 開いたときからです
-
in Venice in June, which was called "Death in Venice."
6月にベニスで開いた 『ベニスに死す』という
-
It was designed to be quite playful
遊び心満載の展示会で 皆さんに
-
so that people would literally engage with it.
文字通り 死と戯れていただきました
-
This is one of our exhibits, which is an interactive map of London
こちらは展示の一つ ロンドンのインタラクティブ・マップで
-
that shows just how much of the real estate in the city
市内にある どれだけの不動産が
-
is given over to death and dying,
「死」と関わっているか 示しています
-
and as you wave your hand across the map,
地図に手をかざせば
-
the name of that piece of real estate, the building or cemetery, is revealed.
その不動産 建物や墓地の 名前が現れます
-
Another of our exhibits was a series of postcards
こちらの展示は ポストカードで
-
that people could take away with them.
皆さんに持ち帰って いただけます
-
And they showed people's homes and hospitals
ポストカードにあるのは 民家や病院
-
and cemeteries and mortuaries,
墓地や遺体安置所で
-
and they tell the story of the different spaces
死の向こう側とこちら側で 私たちが通る
-
that we pass through on either side of death.
さまざまな場所を 物語っています
-
We wanted to show that where we die
伝えたかったのは 私たちが死ぬ場所こそ
-
is a key part of how we die.
死に方を決める 大事な要素だということです
-
Now, the strangest thing was the way that visitors reacted to the exhibition,
展示―特にオーディオ・ビジュアル作品への 来訪者の反応は
-
especially the audio-visual works.
とても不思議でした
-
We had people dancing and running and jumping
作品を楽しんでいただくには 踊ったり 走ったり
-
as they tried to activate the exhibits in different ways,
ジャンプしたりして もらわないといけないのですが
-
and at a certain point they would kind of stop
皆さん ある時点で ふと立ち止まるのです
-
and remember that they were in an exhibition about death,
死がテーマの 展示会であることを思い出して
-
and that maybe that's not how you're supposed to act.
こんな風に はしゃいでは いけなかったというように
-
But actually, I would question whether there is one way
でも 死に対して 取るべき態度は
-
that you're supposed to act around death,
本当に一つだけ なんでしょうか
-
and if there's not, I'd ask you to think about what you think a good death is,
もし違うなら ぜひ考えていただきたい― 良い死とは何か
-
and what you think that architecture that supports a good death might be like,
良い死を迎えることを お手伝いできる建築とはどんなものか
-
and mightn't it be a little less like this and a little more like this?
こちらよりは こちらのようなものではないでしょうか
-
Thank you.
ありがとうございました