Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • 翻訳: Yuko Yoshida 校正: Naoko Fujii

  • I'd like to tell you a story about death and architecture.

    今日は 死と建築について お話しします

  • A hundred years ago, we tended to die of infectious diseases like pneumonia,

    百年前 私たちは肺炎などの感染症で 命を落とすことが多く

  • that, if they took hold, would take us away quite quickly.

    病気にかかってからは あっという間でした

  • We tended to die at home, in our own beds, looked after by family,

    自宅のベッドで 家族に看取られながら死ぬのが

  • although that was the default option


  • because a lot of people lacked access to medical care.

    医療が広く行き渡って いなかったからです

  • And then in the 20th century a lot of things changed.

    20世紀に入って 多くのことが変わりました

  • We developed new medicines like penicillin

    ペニシリンといった 新薬が開発され

  • so we could treat those infectious diseases.

    感染症の治療も できるようになりました

  • New medical technologies like x-ray machines were invented.

    レントゲン撮影機などの 医療技術も開発されました

  • And because they were so big and expensive,

    そうした機械は 非常に大きく高価だったため

  • we needed large, centralized buildings to keep them in,

    それらを集中管理するための 大きな建物も必要になり

  • and they became our modern hospitals.


  • After the Second World War,


  • a lot of countries set up universal healthcare systems

    多くの国で 国民皆保険制度が導入され

  • so that everyone who needed treatment could get it.

    誰もが必要なときに 医療を受けられるようになりました

  • The result was that lifespans extended from about 45 at the start of the century

    その結果 20世紀初頭には 45歳だった寿命も

  • to almost double that today.

    現在では ほぼ2倍にまで 延びました

  • The 20th century was this time of huge optimism about what science could offer,

    20世紀は 科学の力に 多大な期待が寄せられた時代ですが

  • but with all of the focus on life, death was forgotten,

    「生」の面ばかりが取り上げられ 「死」は忘れ去られていました

  • even as our approach to death changed dramatically.

    死の迎え方が 劇的に変わったにもかかわらずです

  • Now, I'm an architect,

    さて 私は建築家で

  • and for the past year and a half I've been looking at these changes

    この1年半の間 こうした変化が

  • and at what they mean for architecture related to death and dying.

    死にまつわる建築に どんな意味をもたらすか考えてきました

  • We now tend to die of cancer and heart disease,

    今 私たちの死因で多いのは がんや心臓疾患です

  • and what that means is that many of us will have a long period of chronic illness

    つまり多くの人は 長い間 慢性の疾患をかかえて

  • at the end of our lives.


  • During that period,


  • we'll likely spend a lot of time in hospitals and hospices and care homes.

    多くの時間を 病院やホスピス 介護施設で過ごします

  • Now, we've all been in a modern hospital.

    皆さん 現代の病院は ご存知でしょう

  • You know those fluorescent lights and the endless corridors

    蛍光灯や 延々と続く廊下

  • and those rows of uncomfortable chairs.

    そして 座り心地の悪い椅子

  • Hospital architecture has earned its bad reputation.

    病院建築の評判は 悪いですね

  • But the surprising thing is, it wasn't always like this.

    でも 驚かれるでしょうが 昔から そうだったわけではありません

  • This is L'Ospedale degli Innocenti, built in 1419 by Brunelleschi,

    こちらはインノチェンティ養育病院 1419年にブルネレスキが設計しました

  • who was one of the most famous and influential architects of his time.

    ブルネレスキは 当時 最も有名で影響力のあった建築家です

  • And when I look at this building and then think about hospitals today,

    今日の病院と比べると この建物が

  • what amazes me is this building's ambition.

    いかに意欲的なものか 感心させられます

  • It's just a really great building.


  • It has these courtyards in the middle

    中央に このような中庭があり

  • so that all of the rooms have daylight and fresh air,

    どの部屋でも 日差しと新鮮な空気が取り込め

  • and the rooms are big and they have high ceilings,

    部屋自体も大きく 天井も高いので

  • so they just feel more comfortable to be in.

    居心地が良いように 作られています

  • And it's also beautiful.


  • Somehow, we've forgotten that that's even possible for a hospital.

    病院でも こんな風にできるのを 私たちは忘れてしまったようです

  • Now, if we want better buildings for dying, then we have to talk about it,

    死を迎える建物を良くしたいなら 死について話さないといけません

  • but because we find the subject of death uncomfortable,

    死というと とかく敬遠されがちで

  • we don't talk about it,


  • and we don't question how we as a society approach death.

    社会が死にどう向き合うか 問題にすることもありません

  • One of the things that surprised me most in my research, though,

    でも 私が研究を進めるなかで 最も驚いたのは

  • is how changeable attitudes actually are.

    人々の態度の 変わりやすさです

  • This is the first crematorium in the U.K.,

    こちらは イギリス初の火葬場で

  • which was built in Woking in the 1870s.

    1870年代にウォキングという町に 建てられました

  • And when this was first built, there were protests in the local village.

    火葬場が初めてできたとき 地元では反対運動が起こりました

  • Cremation wasn't socially acceptable, and 99.8 percent of people got buried.

    火葬は社会的に受け入れられておらず 当時 99.8%は土葬でした

  • And yet, only a hundred years later, three quarters of us get cremated.

    でも たった百年で 4分の3が火葬されるまでに変わります

  • People are actually really open to changing things

    話し合う機会さえ 与えられれば

  • if they're given the chance to talk about them.

    人は 物事の変化に 非常に寛容になれるのです

  • So this conversation about death and architecture

    ですから こうして死と建築について お話ししたいと思っていました

  • was what I wanted to start when I did my first exhibition on it

    このテーマで初めて展示会を 開いたときからです

  • in Venice in June, which was called "Death in Venice."

    6月にベニスで開いた 『ベニスに死す』という

  • It was designed to be quite playful

    遊び心満載の展示会で 皆さんに

  • so that people would literally engage with it.

    文字通り 死と戯れていただきました

  • This is one of our exhibits, which is an interactive map of London

    こちらは展示の一つ ロンドンのインタラクティブ・マップで

  • that shows just how much of the real estate in the city

    市内にある どれだけの不動産が

  • is given over to death and dying,

    「死」と関わっているか 示しています

  • and as you wave your hand across the map,


  • the name of that piece of real estate, the building or cemetery, is revealed.

    その不動産 建物や墓地の 名前が現れます

  • Another of our exhibits was a series of postcards

    こちらの展示は ポストカードで

  • that people could take away with them.

    皆さんに持ち帰って いただけます

  • And they showed people's homes and hospitals

    ポストカードにあるのは 民家や病院

  • and cemeteries and mortuaries,


  • and they tell the story of the different spaces

    死の向こう側とこちら側で 私たちが通る

  • that we pass through on either side of death.

    さまざまな場所を 物語っています

  • We wanted to show that where we die

    伝えたかったのは 私たちが死ぬ場所こそ

  • is a key part of how we die.

    死に方を決める 大事な要素だということです

  • Now, the strangest thing was the way that visitors reacted to the exhibition,

    展示―特にオーディオ・ビジュアル作品への 来訪者の反応は

  • especially the audio-visual works.


  • We had people dancing and running and jumping

    作品を楽しんでいただくには 踊ったり 走ったり

  • as they tried to activate the exhibits in different ways,

    ジャンプしたりして もらわないといけないのですが

  • and at a certain point they would kind of stop

    皆さん ある時点で ふと立ち止まるのです

  • and remember that they were in an exhibition about death,

    死がテーマの 展示会であることを思い出して

  • and that maybe that's not how you're supposed to act.

    こんな風に はしゃいでは いけなかったというように

  • But actually, I would question whether there is one way

    でも 死に対して 取るべき態度は

  • that you're supposed to act around death,

    本当に一つだけ なんでしょうか

  • and if there's not, I'd ask you to think about what you think a good death is,

    もし違うなら ぜひ考えていただきたい― 良い死とは何か

  • and what you think that architecture that supports a good death might be like,

    良い死を迎えることを お手伝いできる建築とはどんなものか

  • and mightn't it be a little less like this and a little more like this?

    こちらよりは こちらのようなものではないでしょうか

  • Thank you.


翻訳: Yuko Yoshida 校正: Naoko Fujii


動画の操作 ここで「動画」の調整と「字幕」の表示を設定することができます

A2 初級 日本語 TED 建築 展示 建物 墓地 不動産

TED】アリソン・キリング。もっといい死に方がある、建築が助けてくれる (Alison Killing: There's a better way to die, and architecture can help) (【TED】Alison Killing: There’s a better way to die, and architecture can help (Alison Killing: There’s a better way to die, and architecture can he

  • 1403 15
    Zenn   に公開 2021 年 01 月 14 日