Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • So a chip, a poet and a boy.

    翻訳: Kazunori Akashi 校正: Chieko Tamakawa

  • It's just about 20 years ago,

    チップと詩人と ある青年の話をしましょう

  • June 1994, when Intel announced

    ちょうど20年程前 —

  • that there was a flaw

    1994年6月にインテルが ある発表をしました

  • at the core of their Pentium chip.

    Pentiumチップのコアに

  • Deep in the code of the SRT algorithm

    欠陥があったのです

  • to calculate intermediate quotients necessary

    SRTアルゴリズムのコード内の ―

  • for iterative floating points of divisions --

    浮動小数点除算の反復に必要な

  • I don't know what that means, but it's what it says on Wikipedia

    途中の商を計算する部分・・・

  • there was a flaw and an error

    私にはよくわかりませんが Wikipediaには そう書いてあります

  • that meant that there was a certain probability

    その部分に欠陥とエラーがあって―

  • that the result of the calculation would be an error,

    計算結果に

  • and the probability was one out of every

    一定の割合で誤りが生じます

  • 360 billion calculations.

    その可能性は

  • So Intel said your average spreadsheet

    3,600億回に1回だそうです

  • would be flawed once every 27,000 years.

    インテルによれば ―

  • They didn't think it was significant,

    普通のスプレッドシートで誤りが 起こるのは2万7千年に1度です

  • but there was an outrage in the community.

    インテルは この欠陥を

  • The community, the techies, said, this flaw

    重要視しませんでしたが コミュニティーは激怒しました

  • has to be addressed.

    技術者達は 手を打つべきだと 考えたのです

  • They were not going to stand by quietly

    技術者達は 手を打つべきだと 考えたのです

  • as Intel gave them these chips.

    彼らは黙ってチップの交換を 待ってはいませんでした

  • So there was a revolution across the world.

    彼らは黙ってチップの交換を 待ってはいませんでした

  • People marched to demand --

    世界中で革命を起こしたのです

  • okay, not really exactly like that

    人々は交換を要求して行進し —

  • but they rose up and they demanded

    まあ これほどではなかったですが

  • that Intel fix the flaw.

    彼らは欠陥の修正を求めて

  • And Intel set aside 475 million dollars

    立ち上がったのです

  • to fund the replacement of millions of chips

    インテルは何百万個もの チップを交換するために

  • to fix the flaw.

    4億7,500万ドルを 準備しました

  • So billions of dollars in our society

    4億7,500万ドルを 準備しました

  • was spent to address a problem

    つまり 何億ドルもの金が

  • which would come once out of every 360 billion

    3,600億回に1回 ―

  • calculations.

    起こるかどうかという問題に

  • Number two, a poet.

    使われたのです

  • This is Martin Niemöller.

    2つ目は 詩人

  • You're familiar with his poetry.

    マルティン・ニーメラーです

  • Around the height of the Nazi period,

    彼の詩はご存知でしょう

  • he started repeating the verse,

    ナチスの絶頂期に

  • "First they came for the communists,

    彼は ある詩をよく口にしました

  • and I did nothing,

    「彼らが共産主義者を攻撃した時 —

  • did not speak out because I was not a communist.

    私は声を上げなかった

  • Then they came for the socialists.

    自分が共産主義者ではなかったから

  • Then they came for the trade unions.

    次は社会主義者 —

  • Then they came for the Jews.

    次は労働組合 —

  • And then they came for me.

    次はユダヤ人が攻撃された

  • But there was no one left to speak for me."

    そして とうとう私の番が来た

  • Now, Niemöller is offering a certain kind of insight.

    でも私のために 声をあげる人は残っていなかった」

  • This is an insight at the core of intelligence.

    ニーメラーは この詩で 本質を捉えています

  • We could call it cluefulness.

    知性の核となる本質の理解です

  • It's a certain kind of test:

    「手がかり」と 呼んでもいいでしょう

  • Can you recognize

    これはテストのようなものです

  • an underlying threat and respond?

    隠れた危機を察知して

  • Can you save yourself or save your kind?

    対処できるか?

  • Turns out ants are pretty good at this.

    自分や仲間を救えるか?

  • Cows, not so much.

    アリは上手く対処します

  • So can you see the pattern?

    ウシはそれほどでもありません

  • Can you see a pattern and then recognize

    皆さんはパターンを 見いだせるでしょうか?

  • and do something about it? Number two.

    パターンを見つけ 理解して

  • Number three, a boy.

    行動を起こせるでしょうか

  • This is my friend Aaron Swartz.

    3つ目は 青年です

  • He's Tim's friend.

    友人のアーロン・シュワルツです

  • He's friends of many of you in this audience,

    彼はティムの友達です

  • and seven years ago,

    皆さんの中にも友人がたくさんいます

  • Aaron came to me with a question.

    7年前に

  • It was just before I was going to give my first TED Talk.

    アーロンが私のところに来て たずねました

  • I was so proud. I was telling him about my talk,

    私は初めての TEDトーク直前でした

  • "Laws that choke creativity."

    自信満々で彼に話したのは

  • And Aaron looked at me

    『法が創造性を圧迫する』という トークのことです

  • and was a little impatient, and he said,

    アーロンは私を見て

  • "So how are you ever

    少しイライラしながら言いました

  • going to solve the problems you're talking about?

    「いったいどうやって その問題を

  • Copyright policy, Internet policy,

    解決するんだい?

  • how are you ever going to address those problems

    著作権政策や ネット政策や

  • so long as there's this fundamental corruption

    そういう問題に どう取り組むって言うんだい?

  • in the way our government works?"

    政府の仕組みが

  • So I was a little put off by this.

    根本的に腐敗しているというのに」

  • He wasn't sharing in my celebration.

    これには少しうんざりしました

  • And I said to him, "You know, Aaron,

    お祝いムードに 水を差されたからです

  • it's not my field, not my field."

    だから私は言いました

  • He said, "You mean as an academic, it's not your field?"

    「アーロン それは 私の専門分野じゃない」

  • I said, "Yeah, as an academic, it's not my field."

    彼は言いました 「それは学者としてだろ?」

  • He said, "What about as a citizen?

    「ああ 学者としての 専門分野ではない」

  • As a citizen."

    「じゃあ市民としてはどうだ?

  • Now, this is the way Aaron was.

    1人の市民としては?」

  • He didn't tell. He asked questions.

    これがアーロンのやり方でした

  • But his questions spoke as clearly

    彼は何も説かず たずねました

  • as my four-year-old's hug.

    でも彼の問いは

  • He was saying to me,

    4才になる自分の子の ハグと同じくらい雄弁でした

  • "You've got to get a clue.

    彼は私に言ったものです

  • You have got to get a clue, because there is

    「手がかりを 見つけ出すべきだよ

  • a flaw at the core of the operating system

    「手がかりを 見つけ出すべきだよ

  • of this democracy,

    だって この民主主義の オペレーティングシステムは

  • and it's not a flaw every one out of 360 billion times

    コアに欠陥があるんだ

  • our democracy tries to make a decision.

    でも 僕らの民主主義では 3,600億回 決断を下したら

  • It is every time,

    間違うのは1回だけじゃない

  • every single important issue.

    毎回 毎回 —

  • We've got to end the bovinity of this political society.

    あらゆる重要な問題で誤るんだ

  • We've got to adopt, it turns out,

    この政治社会の愚かさに 終止符を打つべきなんだ

  • the word is fourmi-formatic attitude --

    僕らは“アリの編隊的態度”を 身につけなくちゃ

  • that's what the Internet tells me the word is --

    僕らは“アリの編隊的態度”を 身につけなくちゃ

  • the ant's appreciative attitude

    — この言葉はネットで見ました

  • that gets us to recognize this flaw,

    アリは見分ける力を持っている

  • save our kind and save our demos.

    その力を使えば 欠陥を見つけ出し

  • Now if you know Aaron Swartz,

    同胞を そして 民衆を救うことができるんだ」

  • you know that we lost him

    アーロンを知る人なら

  • just over a year ago.

    彼が1年ほど前に

  • It was about six weeks

    亡くなったこともご存知でしょう

  • before I gave my TED Talk,

    彼が亡くなったのは

  • and I was so grateful to Chris

    私がTEDに出る6週間ほど前でした

  • that he asked me to give this TED Talk,

    依頼してくれたクリスには 本当に感謝しました

  • not because I had the chance to talk to you,

    依頼してくれたクリスには 本当に感謝しました

  • although that was great,

    確かに素晴しい機会でしたが

  • but because it pulled me out of an extraordinary depression.

    話す機会を得たから 感謝したわけではありません

  • I couldn't begin to describe the sadness.

    極度の憂うつから 抜け出せたからです

  • Because I had to focus.

    言葉で表せない程の 悲しみでした

  • I had to focus on, what was I going to say to you?

    だからこそ集中することが —

  • It saved me.

    聴衆に向けて何を話すかに 集中する必要があったのです

  • But after the buzz, the excitement,

    それに救われたのです

  • the power that comes from this community,

    でも このコミュニティーの

  • I began to yearn for a less sterile,

    興奮や熱狂 そしてパワーを感じてからは

  • less academic way to address these issues,

    汚職の問題を

  • the issues that I was talking about.

    より不毛でなく

  • We'd begun to focus on New Hampshire

    アカデミックでもない形で 扱いたいと強く願うようになりました

  • as a target for this political movement,

    それで私達は 政治運動のターゲットとして

  • because the primary in New Hampshire

    ニューハンプシャー州に 注目し始めました

  • is so incredibly important.

    ニューハンプシャー州予備選挙は 極めて重要だからです

  • It was a group called the New Hampshire Rebellion

    ニューハンプシャー州予備選挙は 極めて重要だからです

  • that was beginning to talk about, how would we make

    ニューハンプシャー反乱軍を組織して

  • this issue of this corruption central in 2016?

    どうやって この汚職の問題を

  • But it was another soul that caught my imagination,

    2016年の大統領選の 争点にするかを検討し始めました

  • a woman named Doris Haddock, aka Granny D.

    一方で私の心を捉えた 人物がいました

  • On January 1, 1999, 15 years ago,

    ドリス・ハドック またの名を グラニーDという女性です

  • at the age of 88, Granny D started a walk.

    15年前の 1999年1月1日に

  • She started in Los Angeles

    当時 88歳のグラニーDは ―

  • and began to walk to Washington, D.C.

    ロサンゼルスから 主都ワシントンに向けて

  • with a single sign on her chest that said,

    歩き出しました

  • "campaign finance reform."

    胸には こんなメッセージを 掲げていました

  • Eighteen months later,

    「財政改革キャンペーン」

  • at the age of 90,

    それから18か月経って

  • she arrived in Washington with hundreds following her,

    90歳になった彼女は

  • including many congressmen who had gotten in a car

    数百人を引き連れて ワシントンに着きました

  • and driven out about a mile outside of the city

    中には議員も大勢いました

  • to walk in with her.

    彼らは彼女と歩くために 1.5キロほど郊外へ

  • (Laughter)

    車で行っただけですが

  • Now, I don't have 13 months

    (笑)

  • to walk across the country.

    ただ私には13か月もかけて 国内を横断する ―

  • I've got three kids who hate to walk,

    時間がありません

  • and a wife who, it turns out,

    3人の子どもは 歩くのが大嫌いですし

  • still hates when I'm not there

    なぜか分かりませんが 私の妻は ―

  • for mysterious reasons,

    なぜか分かりませんが 私の妻は ―

  • so this was not an option,

    子ども以上に嫌がるので そんなに歩くのは無理でした

  • but the question I asked,

    子ども以上に嫌がるので そんなに歩くのは無理でした

  • could we remix Granny D a bit?

    でも私はこう考えました

  • What about a walk not of 3,200 miles

    グラニーDの方法を 利用できないだろうか?

  • but of 185 miles across New Hampshire

    5,000キロは無理でも 300キロなら?

  • in January?

    1月にニューハンプシャー州を

  • So on January 11,

    縦断するのはどうだろう?

  • the anniversary of Aaron's death,

    そこで私たちは

  • we began a walk that ended on January 24th,

    アーロンの命日の1月11日に歩き始め

  • the day that Granny D was born.

    グラニーDの誕生日にあたる

  • A total of 200 people joined us across this walk,

    1月24日にゴールしました

  • as we went from the very top to the very bottom of New Hampshire

    延べ200人が参加して ニューハンプシャーの

  • talking about this issue.

    最北端から最南端まで 汚職について語りながら

  • And what was astonishing to me,

    歩いたのです

  • something I completely did not expect to find,

    私には予想外で

  • was the passion and anger

    とても驚いたのですが

  • that there was among everyone that we talked to about this issue.

    この問題を語り合った人々は

  • We had found in a poll that 96 percent of Americans

    1人残らず 怒りをあらわにしていました

  • believe it important to reduce the influence

    アンケートによると アメリカ人の96%が

  • of money in politics.

    政治における金の影響力を 弱めるべきだと考えています

  • Now politicians and pundits tell you,

    政治における金の影響力を 弱めるべきだと考えています

  • there's nothing we can do about this issue,

    一方 政治家や評論家は ―

  • Americans don't care about it,

    汚職問題に有効な対策はなく 国民も無関心だと主張し

  • but the reason for that is

    汚職問題に有効な対策はなく 国民も無関心だと主張し

  • that 91 percent of Americans

    その根拠として

  • think there's nothing that can be done about this issue.

    国民の91%が

  • And it's this gap between 96 and 91

    「この問題に有効な対策はない」と 答えていることをあげます

  • that explains our politics of resignation.

    この96%と91%という 数字の間にあるのは

  • I mean, after all, at least 96 percent of us

    私たちのあきらめの態度です

  • wish we could fly like Superman,

    96%の人が スーパーマンのように 空を飛ぶことを望んでいるのに

  • but because at least 91 percent of us believe we can't,

    96%の人が スーパーマンのように 空を飛ぶことを望んでいるのに

  • we don't leap off of tall buildings every time

    91%が そんなことは 無理だと信じているせいで

  • we have that urge.

    高層ビルから飛ぶ衝動に駆られても 実際には しません

  • That's because we accept our limits,

    高層ビルから飛ぶ衝動に駆られても 実際には しません

  • and so too with this reform.

    自分の限界を受け入れているからです

  • But when you give people the sense of hope,

    この改革にも同じ事が言えます

  • you begin to thaw that absolute sense of impossibility.

    でも人々に希望を与えれば

  • As Harvey Milk said, if you give 'em hope,

    絶対に不可能だという 思い込みは消えていきます

  • you give 'em a chance, a way to think

    ハーヴェイ・ミルクは言いました 希望を与えることは

  • about how this change is possible.

    チャンスを与えること つまり変化を実現する方法を —

  • Hope.

    考えられるようにすることです

  • And hope is the one thing that we, Aaron's friends,

    希望・・・

  • failed him with, because we let him

    アーロンの友人である私たちが 彼から奪ったのは

  • lose that sense of hope.

    まさにこの希望でした

  • I loved that boy like I love my son.

    私たちのせいで 彼は希望を失ったのです

  • But we failed him.

    私はアーロンを 息子のように思っていました

  • And I love my country,

    でも彼を失望させてしまった

  • and I'm not going to fail that.

    私は自分の国を愛しています

  • I'm not going to fail that.

    そして 私は諦めるつもりはありません

  • That sense of hope, we're going to hold,

    そして 私は諦めるつもりはありません

  • and we're going to fight for,

    そんな希望こそ どんなに困難に思えたとしても

  • however impossible this battle looks.

    抱き続け

  • What's next?

    勝ち取るべきものなのです

  • Well, we started with this march with 200 people,

    では次に何をすべきか?

  • and next year, there will be 1,000

    最初の行進は200人でした

  • on different routes

    来年は1,000人規模で 実施する予定です

  • that march in the month of January

    1月に色々なルートを 行進して

  • and meet in Concord to celebrate this cause,

    1月に色々なルートを 行進して

  • and then in 2016, before the primary,

    主張を広めるために 州都コンコードで集会をします

  • there will be 10,000 who march across that state,

    さらに2016年 大統領予備選の直前に

  • meeting in Concord to celebrate this cause.

    1万人が州を縦断し

  • And as we have marched, people around the country

    コンコードに集結して 主張を広めます

  • have begun to say, "Can we do the same thing

    行進をしていると 全国から問い合わせがきました

  • in our state?"

    「我が州でも行進が できないだろうか?」

  • So we've started a platform called G.D. Walkers,

    「我が州でも行進が できないだろうか?」

  • that is, Granny D walkers,

    そこで始めた運動が

  • and Granny D walkers across the country

    「グラニーDウォーカーズ」です

  • will be marching for this reform. Number one.

    全国の賛同者が 改革を求めて

  • Number two, on this march,

    行進することになるでしょう

  • one of the founders of Thunderclap, David Cascino,

    さらに この行進には

  • was with us,

    Thunderclapの創立者の1人 デビッド・カッシーノも

  • and he said, "Well what can we do?"

    参加してくれました

  • And so they developed a platform,

    彼は援助を申し出てくれて

  • which we are announcing today,

    本日 公開するプラットフォームを 開発してくれました

  • that allows us to pull together voters

    本日 公開するプラットフォームを 開発してくれました

  • who are committed to this idea of reform.

    これは改革に賛同する ―

  • Regardless of where you are,

    有権者を集める仕組みです

  • in New Hampshire or outside of New Hampshire,

    皆さんが ニューハンプシャー州に いようがいまいが ―

  • you can sign up and directly be informed

    皆さんが ニューハンプシャー州に いようがいまいが ―

  • where the candidates are on this issue

    登録すると この問題に取り組む 候補者の所在が分かり

  • so you can decide who to vote for

    登録すると この問題に取り組む 候補者の所在が分かり

  • as a function of which is going

    誰に投票するかを決められます

  • to make this possibility real.

    その結果 改革が

  • And then finally number three, the hardest.

    現実のものになるのです

  • We're in the age of the Super PAC.

    そして最後に 最も厄介な課題があります

  • Indeed yesterday, Merriam announced

    現代はスーパーPACの時代です

  • that Merriam-Webster will have Super PAC as a word.

    昨日 メリアム=ウェブスター社は

  • It is now an official word in the dictionary.

    辞書にスーパーPACを のせることを発表しました

  • So on May 1, aka May Day,

    正式に辞書に掲載されたのです

  • we're going to try an experiment.

    そこで私達は5月1日 つまりメーデーの日に

  • We're going to try a launching

    ある実験を予定しています

  • of what we can think of as a Super PAC

    私たちはあらゆるスーパーPACを 止めるためのスーパーPACを ―

  • to end all Super PACs.

    私たちはあらゆるスーパーPACを 止めるためのスーパーPACを ―

  • And the basic way this works is this.

    立ち上げる予定です

  • For the last year, we have been working

    基本的な仕組みはこうです

  • with analysts and political experts

    去年1年間 —