字幕表 動画を再生する
-
So a chip, a poet and a boy.
翻訳: Kazunori Akashi 校正: Chieko Tamakawa
-
It's just about 20 years ago,
チップと詩人と ある青年の話をしましょう
-
June 1994, when Intel announced
ちょうど20年程前 —
-
that there was a flaw
1994年6月にインテルが ある発表をしました
-
at the core of their Pentium chip.
Pentiumチップのコアに
-
Deep in the code of the SRT algorithm
欠陥があったのです
-
to calculate intermediate quotients necessary
SRTアルゴリズムのコード内の ―
-
for iterative floating points of divisions --
浮動小数点除算の反復に必要な
-
I don't know what that means, but it's what it says on Wikipedia —
途中の商を計算する部分・・・
-
there was a flaw and an error
私にはよくわかりませんが Wikipediaには そう書いてあります
-
that meant that there was a certain probability
その部分に欠陥とエラーがあって―
-
that the result of the calculation would be an error,
計算結果に
-
and the probability was one out of every
一定の割合で誤りが生じます
-
360 billion calculations.
その可能性は
-
So Intel said your average spreadsheet
3,600億回に1回だそうです
-
would be flawed once every 27,000 years.
インテルによれば ―
-
They didn't think it was significant,
普通のスプレッドシートで誤りが 起こるのは2万7千年に1度です
-
but there was an outrage in the community.
インテルは この欠陥を
-
The community, the techies, said, this flaw
重要視しませんでしたが コミュニティーは激怒しました
-
has to be addressed.
技術者達は 手を打つべきだと 考えたのです
-
They were not going to stand by quietly
技術者達は 手を打つべきだと 考えたのです
-
as Intel gave them these chips.
彼らは黙ってチップの交換を 待ってはいませんでした
-
So there was a revolution across the world.
彼らは黙ってチップの交換を 待ってはいませんでした
-
People marched to demand --
世界中で革命を起こしたのです
-
okay, not really exactly like that —
人々は交換を要求して行進し —
-
but they rose up and they demanded
まあ これほどではなかったですが
-
that Intel fix the flaw.
彼らは欠陥の修正を求めて
-
And Intel set aside 475 million dollars
立ち上がったのです
-
to fund the replacement of millions of chips
インテルは何百万個もの チップを交換するために
-
to fix the flaw.
4億7,500万ドルを 準備しました
-
So billions of dollars in our society
4億7,500万ドルを 準備しました
-
was spent to address a problem
つまり 何億ドルもの金が
-
which would come once out of every 360 billion
3,600億回に1回 ―
-
calculations.
起こるかどうかという問題に
-
Number two, a poet.
使われたのです
-
This is Martin Niemöller.
2つ目は 詩人
-
You're familiar with his poetry.
マルティン・ニーメラーです
-
Around the height of the Nazi period,
彼の詩はご存知でしょう
-
he started repeating the verse,
ナチスの絶頂期に
-
"First they came for the communists,
彼は ある詩をよく口にしました
-
and I did nothing,
「彼らが共産主義者を攻撃した時 —
-
did not speak out because I was not a communist.
私は声を上げなかった
-
Then they came for the socialists.
自分が共産主義者ではなかったから
-
Then they came for the trade unions.
次は社会主義者 —
-
Then they came for the Jews.
次は労働組合 —
-
And then they came for me.
次はユダヤ人が攻撃された
-
But there was no one left to speak for me."
そして とうとう私の番が来た
-
Now, Niemöller is offering a certain kind of insight.
でも私のために 声をあげる人は残っていなかった」
-
This is an insight at the core of intelligence.
ニーメラーは この詩で 本質を捉えています
-
We could call it cluefulness.
知性の核となる本質の理解です
-
It's a certain kind of test:
「手がかり」と 呼んでもいいでしょう
-
Can you recognize
これはテストのようなものです
-
an underlying threat and respond?
隠れた危機を察知して
-
Can you save yourself or save your kind?
対処できるか?
-
Turns out ants are pretty good at this.
自分や仲間を救えるか?
-
Cows, not so much.
アリは上手く対処します
-
So can you see the pattern?
ウシはそれほどでもありません
-
Can you see a pattern and then recognize
皆さんはパターンを 見いだせるでしょうか?
-
and do something about it? Number two.
パターンを見つけ 理解して
-
Number three, a boy.
行動を起こせるでしょうか
-
This is my friend Aaron Swartz.
3つ目は 青年です
-
He's Tim's friend.
友人のアーロン・シュワルツです
-
He's friends of many of you in this audience,
彼はティムの友達です
-
and seven years ago,
皆さんの中にも友人がたくさんいます
-
Aaron came to me with a question.
7年前に
-
It was just before I was going to give my first TED Talk.
アーロンが私のところに来て たずねました
-
I was so proud. I was telling him about my talk,
私は初めての TEDトーク直前でした
-
"Laws that choke creativity."
自信満々で彼に話したのは
-
And Aaron looked at me
『法が創造性を圧迫する』という トークのことです
-
and was a little impatient, and he said,
アーロンは私を見て
-
"So how are you ever
少しイライラしながら言いました
-
going to solve the problems you're talking about?
「いったいどうやって その問題を
-
Copyright policy, Internet policy,
解決するんだい?
-
how are you ever going to address those problems
著作権政策や ネット政策や
-
so long as there's this fundamental corruption
そういう問題に どう取り組むって言うんだい?
-
in the way our government works?"
政府の仕組みが
-
So I was a little put off by this.
根本的に腐敗しているというのに」
-
He wasn't sharing in my celebration.
これには少しうんざりしました
-
And I said to him, "You know, Aaron,
お祝いムードに 水を差されたからです
-
it's not my field, not my field."
だから私は言いました
-
He said, "You mean as an academic, it's not your field?"
「アーロン それは 私の専門分野じゃない」
-
I said, "Yeah, as an academic, it's not my field."
彼は言いました 「それは学者としてだろ?」
-
He said, "What about as a citizen?
「ああ 学者としての 専門分野ではない」
-
As a citizen."
「じゃあ市民としてはどうだ?
-
Now, this is the way Aaron was.
1人の市民としては?」
-
He didn't tell. He asked questions.
これがアーロンのやり方でした
-
But his questions spoke as clearly
彼は何も説かず たずねました
-
as my four-year-old's hug.
でも彼の問いは
-
He was saying to me,
4才になる自分の子の ハグと同じくらい雄弁でした
-
"You've got to get a clue.
彼は私に言ったものです
-
You have got to get a clue, because there is
「手がかりを 見つけ出すべきだよ
-
a flaw at the core of the operating system
「手がかりを 見つけ出すべきだよ
-
of this democracy,
だって この民主主義の オペレーティングシステムは
-
and it's not a flaw every one out of 360 billion times
コアに欠陥があるんだ
-
our democracy tries to make a decision.
でも 僕らの民主主義では 3,600億回 決断を下したら
-
It is every time,
間違うのは1回だけじゃない
-
every single important issue.
毎回 毎回 —
-
We've got to end the bovinity of this political society.
あらゆる重要な問題で誤るんだ
-
We've got to adopt, it turns out,
この政治社会の愚かさに 終止符を打つべきなんだ
-
the word is fourmi-formatic attitude --
僕らは“アリの編隊的態度”を 身につけなくちゃ
-
that's what the Internet tells me the word is --
僕らは“アリの編隊的態度”を 身につけなくちゃ
-
the ant's appreciative attitude
— この言葉はネットで見ました
-
that gets us to recognize this flaw,
アリは見分ける力を持っている
-
save our kind and save our demos.
その力を使えば 欠陥を見つけ出し
-
Now if you know Aaron Swartz,
同胞を そして 民衆を救うことができるんだ」
-
you know that we lost him
アーロンを知る人なら
-
just over a year ago.
彼が1年ほど前に
-
It was about six weeks
亡くなったこともご存知でしょう
-
before I gave my TED Talk,
彼が亡くなったのは
-
and I was so grateful to Chris
私がTEDに出る6週間ほど前でした
-
that he asked me to give this TED Talk,
依頼してくれたクリスには 本当に感謝しました
-
not because I had the chance to talk to you,
依頼してくれたクリスには 本当に感謝しました
-
although that was great,
確かに素晴しい機会でしたが
-
but because it pulled me out of an extraordinary depression.
話す機会を得たから 感謝したわけではありません
-
I couldn't begin to describe the sadness.
極度の憂うつから 抜け出せたからです
-
Because I had to focus.
言葉で表せない程の 悲しみでした
-
I had to focus on, what was I going to say to you?
だからこそ集中することが —
-
It saved me.
聴衆に向けて何を話すかに 集中する必要があったのです
-
But after the buzz, the excitement,
それに救われたのです
-
the power that comes from this community,
でも このコミュニティーの
-
I began to yearn for a less sterile,
興奮や熱狂 そしてパワーを感じてからは
-
less academic way to address these issues,
汚職の問題を
-
the issues that I was talking about.
より不毛でなく
-
We'd begun to focus on New Hampshire
アカデミックでもない形で 扱いたいと強く願うようになりました
-
as a target for this political movement,
それで私達は 政治運動のターゲットとして
-
because the primary in New Hampshire
ニューハンプシャー州に 注目し始めました
-
is so incredibly important.
ニューハンプシャー州予備選挙は 極めて重要だからです
-
It was a group called the New Hampshire Rebellion
ニューハンプシャー州予備選挙は 極めて重要だからです
-
that was beginning to talk about, how would we make
ニューハンプシャー反乱軍を組織して
-
this issue of this corruption central in 2016?
どうやって この汚職の問題を
-
But it was another soul that caught my imagination,
2016年の大統領選の 争点にするかを検討し始めました
-
a woman named Doris Haddock, aka Granny D.
一方で私の心を捉えた 人物がいました
-
On January 1, 1999, 15 years ago,
ドリス・ハドック またの名を グラニーDという女性です
-
at the age of 88, Granny D started a walk.
15年前の 1999年1月1日に
-
She started in Los Angeles
当時 88歳のグラニーDは ―
-
and began to walk to Washington, D.C.
ロサンゼルスから 主都ワシントンに向けて
-
with a single sign on her chest that said,
歩き出しました
-
"campaign finance reform."
胸には こんなメッセージを 掲げていました
-
Eighteen months later,
「財政改革キャンペーン」
-
at the age of 90,
それから18か月経って
-
she arrived in Washington with hundreds following her,
90歳になった彼女は
-
including many congressmen who had gotten in a car
数百人を引き連れて ワシントンに着きました
-
and driven out about a mile outside of the city
中には議員も大勢いました
-
to walk in with her.
彼らは彼女と歩くために 1.5キロほど郊外へ
-
(Laughter)
車で行っただけですが
-
Now, I don't have 13 months
(笑)
-
to walk across the country.
ただ私には13か月もかけて 国内を横断する ―
-
I've got three kids who hate to walk,
時間がありません
-
and a wife who, it turns out,
3人の子どもは 歩くのが大嫌いですし
-
still hates when I'm not there
なぜか分かりませんが 私の妻は ―
-
for mysterious reasons,
なぜか分かりませんが 私の妻は ―
-
so this was not an option,
子ども以上に嫌がるので そんなに歩くのは無理でした
-
but the question I asked,
子ども以上に嫌がるので そんなに歩くのは無理でした
-
could we remix Granny D a bit?
でも私はこう考えました
-
What about a walk not of 3,200 miles
グラニーDの方法を 利用できないだろうか?
-
but of 185 miles across New Hampshire
5,000キロは無理でも 300キロなら?
-
in January?
1月にニューハンプシャー州を
-
So on January 11,
縦断するのはどうだろう?
-
the anniversary of Aaron's death,
そこで私たちは
-
we began a walk that ended on January 24th,
アーロンの命日の1月11日に歩き始め
-
the day that Granny D was born.
グラニーDの誕生日にあたる
-
A total of 200 people joined us across this walk,
1月24日にゴールしました
-
as we went from the very top to the very bottom of New Hampshire
延べ200人が参加して ニューハンプシャーの
-
talking about this issue.
最北端から最南端まで 汚職について語りながら
-
And what was astonishing to me,
歩いたのです
-
something I completely did not expect to find,
私には予想外で
-
was the passion and anger
とても驚いたのですが
-
that there was among everyone that we talked to about this issue.
この問題を語り合った人々は
-
We had found in a poll that 96 percent of Americans
1人残らず 怒りをあらわにしていました
-
believe it important to reduce the influence
アンケートによると アメリカ人の96%が
-
of money in politics.
政治における金の影響力を 弱めるべきだと考えています
-
Now politicians and pundits tell you,
政治における金の影響力を 弱めるべきだと考えています
-
there's nothing we can do about this issue,
一方 政治家や評論家は ―
-
Americans don't care about it,
汚職問題に有効な対策はなく 国民も無関心だと主張し
-
but the reason for that is
汚職問題に有効な対策はなく 国民も無関心だと主張し
-
that 91 percent of Americans
その根拠として
-
think there's nothing that can be done about this issue.
国民の91%が
-
And it's this gap between 96 and 91
「この問題に有効な対策はない」と 答えていることをあげます
-
that explains our politics of resignation.
この96%と91%という 数字の間にあるのは
-
I mean, after all, at least 96 percent of us
私たちのあきらめの態度です
-
wish we could fly like Superman,
96%の人が スーパーマンのように 空を飛ぶことを望んでいるのに
-
but because at least 91 percent of us believe we can't,
96%の人が スーパーマンのように 空を飛ぶことを望んでいるのに
-
we don't leap off of tall buildings every time
91%が そんなことは 無理だと信じているせいで
-
we have that urge.
高層ビルから飛ぶ衝動に駆られても 実際には しません
-
That's because we accept our limits,
高層ビルから飛ぶ衝動に駆られても 実際には しません
-
and so too with this reform.
自分の限界を受け入れているからです
-
But when you give people the sense of hope,
この改革にも同じ事が言えます
-
you begin to thaw that absolute sense of impossibility.
でも人々に希望を与えれば
-
As Harvey Milk said, if you give 'em hope,
絶対に不可能だという 思い込みは消えていきます
-
you give 'em a chance, a way to think
ハーヴェイ・ミルクは言いました 希望を与えることは
-
about how this change is possible.
チャンスを与えること つまり変化を実現する方法を —
-
Hope.
考えられるようにすることです
-
And hope is the one thing that we, Aaron's friends,
希望・・・
-
failed him with, because we let him
アーロンの友人である私たちが 彼から奪ったのは
-
lose that sense of hope.
まさにこの希望でした
-
I loved that boy like I love my son.
私たちのせいで 彼は希望を失ったのです
-
But we failed him.
私はアーロンを 息子のように思っていました
-
And I love my country,
でも彼を失望させてしまった
-
and I'm not going to fail that.
私は自分の国を愛しています
-
I'm not going to fail that.
そして 私は諦めるつもりはありません
-
That sense of hope, we're going to hold,
そして 私は諦めるつもりはありません
-
and we're going to fight for,
そんな希望こそ どんなに困難に思えたとしても
-
however impossible this battle looks.
抱き続け
-
What's next?
勝ち取るべきものなのです
-
Well, we started with this march with 200 people,
では次に何をすべきか?
-
and next year, there will be 1,000
最初の行進は200人でした
-
on different routes
来年は1,000人規模で 実施する予定です
-
that march in the month of January
1月に色々なルートを 行進して
-
and meet in Concord to celebrate this cause,
1月に色々なルートを 行進して
-
and then in 2016, before the primary,
主張を広めるために 州都コンコードで集会をします
-
there will be 10,000 who march across that state,
さらに2016年 大統領予備選の直前に
-
meeting in Concord to celebrate this cause.
1万人が州を縦断し
-
And as we have marched, people around the country
コンコードに集結して 主張を広めます
-
have begun to say, "Can we do the same thing
行進をしていると 全国から問い合わせがきました
-
in our state?"
「我が州でも行進が できないだろうか?」
-
So we've started a platform called G.D. Walkers,
「我が州でも行進が できないだろうか?」
-
that is, Granny D walkers,
そこで始めた運動が
-
and Granny D walkers across the country
「グラニーDウォーカーズ」です
-
will be marching for this reform. Number one.
全国の賛同者が 改革を求めて
-
Number two, on this march,
行進することになるでしょう
-
one of the founders of Thunderclap, David Cascino,
さらに この行進には
-
was with us,
Thunderclapの創立者の1人 デビッド・カッシーノも
-
and he said, "Well what can we do?"
参加してくれました
-
And so they developed a platform,
彼は援助を申し出てくれて
-
which we are announcing today,
本日 公開するプラットフォームを 開発してくれました
-
that allows us to pull together voters
本日 公開するプラットフォームを 開発してくれました
-
who are committed to this idea of reform.
これは改革に賛同する ―
-
Regardless of where you are,
有権者を集める仕組みです
-
in New Hampshire or outside of New Hampshire,
皆さんが ニューハンプシャー州に いようがいまいが ―
-
you can sign up and directly be informed
皆さんが ニューハンプシャー州に いようがいまいが ―
-
where the candidates are on this issue
登録すると この問題に取り組む 候補者の所在が分かり
-
so you can decide who to vote for
登録すると この問題に取り組む 候補者の所在が分かり
-
as a function of which is going
誰に投票するかを決められます
-
to make this possibility real.
その結果 改革が
-
And then finally number three, the hardest.
現実のものになるのです
-
We're in the age of the Super PAC.
そして最後に 最も厄介な課題があります
-
Indeed yesterday, Merriam announced
現代はスーパーPACの時代です
-
that Merriam-Webster will have Super PAC as a word.
昨日 メリアム=ウェブスター社は
-
It is now an official word in the dictionary.
辞書にスーパーPACを のせることを発表しました
-
So on May 1, aka May Day,
正式に辞書に掲載されたのです
-
we're going to try an experiment.
そこで私達は5月1日 つまりメーデーの日に
-
We're going to try a launching
ある実験を予定しています
-
of what we can think of as a Super PAC
私たちはあらゆるスーパーPACを 止めるためのスーパーPACを ―
-
to end all Super PACs.
私たちはあらゆるスーパーPACを 止めるためのスーパーPACを ―
-
And the basic way this works is this.
立ち上げる予定です
-
For the last year, we have been working
基本的な仕組みはこうです
-
with analysts and political experts
去年1年間 —