Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • Two years ago, I have to say there was no problem.

    翻訳: Kazunori Akashi 校正: Mari Arimitsu

  • Two years ago, I knew exactly what an icon looked like.

    2年前までは何の問題も ありませんでした

  • It looks like this.

    「イコン」がどんな姿をしているか わかっていたからです

  • Everybody's icon, but also the default position

    これこそイコンの姿です

  • of a curator of Italian Renaissance paintings, which I was then.

    皆さんもそうでしょうが イタリア・ルネサンス絵画の

  • And in a way, this is also another default selection.

    学芸員だった私にとって 標準的なイコンです

  • Leonardo da Vinci's exquisitely soulful image

    または こちらも標準的でしょう

  • of the "Lady with an Ermine."

    レオナルド・ダ・ヴィンチが 魂を込めた優美な作品 ―

  • And I use that word, soulful, deliberately.

    『白貂を抱く貴婦人』です

  • Or then there's this, or rather these:

    あえて「魂を込めた」と言いましょう

  • the two versions of Leonardo's "Virgin of the Rocks"

    さらに この作品 ―

  • that were about to come together in London for the very first time.

    2点の『岩窟の聖母』です

  • In the exhibition that I was then in the absolute throes of organizing.

    ロンドンで初めて2点同時に 展示される直前のことでした

  • I was literally up to my eyes in Leonardo,

    この展覧会の準備は 本当に大変でした

  • and I had been for three years.

    私は文字通り レオナルドに没頭して

  • So, he was occupying every part of my brain.

    3年間 過ごしていたのです

  • Leonardo had taught me, during that three years,

    だからレオナルドの事で 頭の隅々まで一杯でした

  • about what a picture can do.

    その3年間で彼から学んだのは

  • About taking you from your own material world into a spiritual world.

    絵画の可能性 すなわち

  • He said, actually, that he believed the job of the painter

    日常の物質界から 精神世界に 人を導くことです

  • was to paint everything that was visible and invisible in the universe.

    見えないものも含めた 宇宙の全てを描くのが

  • That's a huge task. And yet, somehow he achieves it.

    画家の仕事であると レオナルドは言っています

  • He shows us, I think, the human soul.

    彼は その偉業を なんとか成し遂げたのです

  • He shows us the capacity of ourselves

    彼が表現するもの それは

  • to move into a spiritual realm.

    人間の魂であり

  • To see a vision of the universe that's more perfect than our own.

    魂の領域に達することができる能力 ―

  • To see God's own plan, in some sense.

    より完ぺきな宇宙を想像できる能力 ―

  • So this, in a sense, was really what I believed an icon was.

    または神の真意を知る能力と 言ってもいいでしょう

  • At about that time, I started talking to Tom Campbell,

    だから それが 私が信ずるイコンでした

  • director here of the Metropolitan Museum,

    その頃 私は転職先について

  • about what my next move might be.

    メトロポリタン美術館長の

  • The move, in fact, back to an earlier life,

    トム・キャンベルに 相談を持ちかけました

  • one I'd begun at the British Museum,

    その内容とは私がキャリアの初期に

  • back to the world of three dimensions --

    大英博物館で取り組んだ ―

  • of sculpture and of decorative arts --

    三次元の世界 すなわち

  • to take over the department of European sculpture and decorative arts, here at the Met.

    彫刻と装飾芸術の世界に回帰して

  • But it was an incredibly busy time.

    メトロポリタンのヨーロッパ彫刻・ 装飾芸術部門を引き継ぐことでした

  • All the conversations were done at very peculiar times of the day --

    ただ かなり忙しい時期で

  • over the phone.

    話は電話で しかも妙な時間にしか

  • In the end, I accepted the job

    できませんでした

  • without actually having been here.

    結局 一度も訪問せずに

  • Again, I'd been there a couple of years before,

    仕事を引き受けました

  • but on that particular visit.

    数年前に訪れる機会はありましたが

  • So, it was just before the time that the Leonardo show was due to open

    別の用事でした

  • when I finally made it back to the Met, to New York,

    だからレオナルド展が始まる 直前にやっと

  • to see my new domain.

    ニューヨーク メトロポリタン美術館で

  • To see what European sculpture and decorative arts looked like,

    それまで親しんできた —

  • beyond those Renaissance collections with which I was so already familiar.

    ルネサンスの作品を離れ 新しい職場である ―

  • And I thought, on that very first day, I better tour the galleries.

    ヨーロッパ彫刻・装飾芸術部門の 様子を見ることができました

  • Fifty-seven of these galleries --

    初日にギャラリーを 見て回ろうと思いました

  • like 57 varieties of baked beans, I believe.

    57室もあります

  • I walked through and I started in my comfort zone in the Italian Renaissance.

    豆の缶詰のようで 見分けがつきません

  • And then I moved gradually around,

    一番落ち着くイタリア・ルネサンスの エリアから始めて

  • feeling a little lost sometimes.

    順に見ていきましたが

  • My head, also still full of the Leonardo exhibition

    時々 迷ったかと思いました

  • that was about to open, and I came across this.

    開幕直前のレオナルド展で

  • And I thought to myself: What the hell have I done?

    頭が一杯だった私が 目にしたのが これです

  • There was absolutely no connection in my mind

    その時 思いました 「やっちまった!」

  • at all and, in fact, if there was any emotion going on,

    私の心に響くものはゼロで

  • it was a kind of repulsion.

    感情が湧いたとしても

  • This object felt utterly and completely alien.

    一種の嫌悪感だけでした

  • Silly at a level that I hadn't yet understood silliness to be.

    このオブジェは ひどく異様に見えました

  • And then it was made worse --

    馬鹿げているにも 程があります

  • there were two of them.

    しかも さらに悪いことに

  • (Laughter)

    同じものが2つもあったのです

  • So, I started thinking about why it was, in fact,

    (笑)

  • that I disliked this object so much.

    それで私は このオブジェが なぜそんなに嫌なのかを

  • What was the anatomy of my distaste?

    分析するようになりました

  • Well, so much gold, so vulgar.

    この嫌悪感は どこから来るのだろうか?

  • You know, so nouveau riche, frankly.

    まず 金を使いすぎていて 俗っぽい・・・

  • Leonardo himself had preached against the use of gold,

    はっきり言って成金趣味です

  • so it was absolutely anathema at that moment.

    レオナルドは 金の使用を戒めていたので

  • And then there's little pretty sprigs of flowers everywhere. (Laughter)

    当時の私には 絶対的なタブーだったのです

  • And finally, that pink. That damned pink.

    さらに 可愛らしい花の装飾が 散りばめられています (笑)

  • It's such an extraordinarily artificial color.

    そして この忌々しいピンク・・・

  • I mean, it's a color that I can't think of anything that you actually see in nature,

    極めて人工的な色彩です

  • that looks that shade.

    自然の中で 実際に目にするものには

  • The object even has its own tutu. (Laughter)

    こんな色合いは ないはずです

  • This little flouncy, spangly, bottomy bit

    このオブジェには チュチュまでついています (笑)

  • that sits at the bottom of the vase.

    けばけばしい派手な足が

  • It reminded me, in an odd kind of way,

    花瓶の底についています

  • of my niece's fifth birthday party.

    これを見て思い出したのが

  • Where all the little girls would come either as a princess or a fairy.

    姪の5才の誕生パーティーです

  • There was one who would come as a fairy princess.

    女の子が全員 お姫様か 妖精に扮してやって来たのです

  • You should have seen the looks.

    妖精のお姫様までいました

  • (Laughter)

    見ものでしたよ

  • And I realize that this object was in my mind,

    (笑)

  • born from the same mind, from the same womb,

    それで気づいたのです このオブジェと

  • practically, as Barbie Ballerina. (Laughter)

    同じ精神 同じ胎内から

  • And then there's the elephants. (Laughter)

    生まれたのが バレリーナのバービー人形です (笑)

  • Those extraordinary elephants

    そして このゾウです (笑)

  • with their little, sort of strange, sinister expressions

    この風変わりなゾウは

  • and Greta Garbo eyelashes, with these golden tusks and so on.

    少し奇妙で意地悪な顔つきをしていて

  • I realized this was an elephant that had

    グレタ・ガルボ風のまつ毛と 金の牙なんかが ついています

  • absolutely nothing to do with a majestic march across the Serengeti.

    これはセレンゲティ国立公園で

  • It was a Dumbo nightmare. (Laughter)

    堂々と歩む象とは 似ても似つきません

  • But something more profound was happening as well.

    まるで悪夢に出てくるダンボです (笑)

  • These objects, it seemed to me,

    一方で もっと重要なこともありました

  • were quintessentially the kind that I and my liberal left friends in London

    これらのオブジェは

  • had always seen as summing up

    私や ロンドンにいる リベラル左派の友人達にとって

  • something deplorable about the French aristocracy

    18世紀 フランス貴族の

  • in the 18th century.

    みじめさそのものを 体現しているように

  • The label had told me that these pieces were made

    見えたのです

  • by thevres Manufactory,

    ラベルを見ると この作品は

  • made of porcelain in the late 1750s,

    1750年代の後半に

  • and designed by a designer called Jean-Claude Duplessis,

    国立セーヴル陶磁器製作所で 作られた磁器で

  • actually somebody of extraordinary distinction

    ジャン=クロード・デュプレシが デザインしました

  • as I later learned.

    後に知ったのですが

  • But for me, they summed up a kind of,

    とても優れた芸術家でした

  • that sort of sheer uselessness of the aristocracy

    でも私には この作品が 18世紀の貴族社会が

  • in the 18th century.

    ひどくつまらないものだった ということを

  • I and my colleagues had always thought

    端的に表しているように 思えました

  • that these objects, in way, summed up the idea of,

    私も同僚も いつも こう考えていました

  • you know -- no wonder there was a revolution.

    このオブジェを見れば

  • Or, indeed, thank God there was a revolution.

    革命が起こるのも もっともな話だ

  • There was a sort of idea really, that,

    それどころか 「革命万歳」とさえ思いました

  • if you owned a vase like this,

    こんな花瓶を持っていたら

  • then there was really only one fate possible.

    待ち受けるのは

  • (Laughter)

    こんな運命に決まっています

  • So, there I was -- in a sort of paroxysm of horror.

    (笑)

  • But I took the job and I went on looking at these vases.

    私は その場所で ひどい嫌悪感を感じていました

  • I sort of had to because they're on a through route in the Met.

    でも仕事を引き受けてから この花瓶を見続けました

  • So, almost anywhere I went, there they were.

    館内を巡るには そこを通るしかなかったのです

  • They had this kind of odd sort of fascination,

    私がどこへ行くにも その前を通ります

  • like a car accident.

    不可思議な魅力があって

  • Where I couldn't stop looking.

    交通事故に目を奪われるのに 似ていました

  • And as I did so, I started thinking:

    目を背けられないのです

  • Well, what are we actually looking at here?

    そのうち こう思い始めました

  • And what I started with was understanding this

    このオブジェの 正体は何だろうか?

  • as really a supreme piece of design.

    それで まず この作品のデザインが

  • It took me a little time.

    傑作だと 考えようとしました

  • But, that tutu for example --

    多少 時間はかかりました

  • actually, this is a piece that does dance in its own way.

    多少 時間はかかりました

  • It has an extraordinary lightness

    ただ チュチュを見ても 独特の躍動感があります

  • and yet, it is also amazing balanced.

    とても軽やかでありながら

  • It has these kinds of sculptural ingredients.

    驚くべき均衡を保っています

  • And then the play between --

    この作品には そんな 彫刻的要素があるのです

  • actually really quite carefully disposed color and gilding, and the sculptural surface,

    さらに 細心の注意を払って

  • is really rather remarkable.

    配置された色彩や塗金と 彫刻の表面が織りなす効果は

  • And then I realized that this piece went into the kiln

    本当に見事です

  • four times, at least four times in order to arrive at this.

    また この作品を 仕上げるには

  • How many moments for accident can you think of

    最低4回は窯に入れる 必要があるそうです

  • that could have happened to this piece?

    完成までに 失敗につながる場面が

  • And then remember, not just one, but two.

    何度もあったはずです

  • So he's having to arrive at two exactly matched

    しかも それが1点だけでなく 2点もあるのです

  • vases of this kind.

    職人は全く同じ花瓶を 2つも作らなければ

  • And then this question of uselessness.

    ならなかったのです

  • Well actually, the end of the trunks were originally candle holders.

    それに これは 役に立たないのでしょうか

  • So what you would have had were candles on either side.

    元々ゾウの鼻先は ロウソク立てになっていました

  • Imagine that effect of candlelight on that surface.

    両側にロウソクが 立てられていたのでしょう

  • On the slightly uneven pink, on the beautiful gold.

    花瓶に映る 光の効果を想像してください

  • It would have glittered in an interior,

    少し濃淡のあるピンクと 美しい金への効果・・・

  • a little like a little firework.

    きっと室内できらめいて

  • And at that point, actually, a firework went off in my brain.

    小さな花火のようだったでしょう

  • Somebody reminded me that, that word 'fancy' --

    その瞬間 私の頭の中でも 花火が鳴りました

  • which in a sense for me, encapsulated this object --

    このオブジェが体現している —

  • actually comes from the same root as the word 'fantasy.'

    “fancy” つまり幻想という言葉は

  • And that what this object was just as much in a way,

    ファンタジーと語源が同じだそうです

  • in its own way, as a Leonardo da Vinci painting,

    そして このオブジェは

  • is a portal to somewhere else.

    別世界への入り口だという点で

  • This is an object of the imagination.

    ダ・ヴィンチの絵画と 全く同じなのです

  • If you think about the mad 18th-century operas of the time -- set in the Orient.

    これは想像の産物です

  • If you think about divans and perhaps even opium-induced visions of pink elephants,

    18世紀の東洋が舞台の 愉快なオペラや

  • then at that point, this object starts to make sense.

    アヘン窟やピンクの象の幻影を 思い浮かべた瞬間に

  • This is an object which is all about escapism.

    このオブジェが 理解できるようになります

  • It's about an escapism that happens --

    これはまさに現実から 逃れるためのオブジェです

  • that the aristocracy in France sought

    テーマは現実逃避なのです

  • very deliberately

    フランス貴族は

  • to distinguish themselves from ordinary people.

    自分たちを大衆と区別するために

  • It's not an escapism that

    意図的に現実逃避しようとしました

  • we feel particularly happy with today, however.

    ただ それは現代の感性に

  • And again, going on thinking about this,

    合うものではありません

  • I realize that in a way we're all victims

    さらに突き詰めて考えると

  • of a certain kind of tyranny

    私達は皆 モダニズムの勝利に

  • of the triumph of modernism

    支配された犠牲者だと

  • whereby form and function in an object

    思うようになりました

  • have to follow one another, or are deemed to do so.

    モダニズムでは 形は機能に —

  • And the extraneous ornament is seen as really,

    機能は形に 従うよう定められています

  • essentially, criminal.

    うわべだけの装飾は

  • It's a triumph, in a way, of bourgeois values rather than aristocratic ones.

    絶対的な罪とされます

  • And that seems fine.

    貴族的というより ブルジョワ的価値の勝利です

  • Except for the fact that it becomes a kind of sequestration of imagination.

    悪い事ではなさそうですが

  • So just as in the 20th century, so many people

    想像力が奪われる ことだけは問題です

  • had the idea that their faith

    20世紀と同じように

  • took place on the Sabbath day,

    こう考える人が多かったのです

  • and the rest of their lives --

    信仰は 安息日だけに生じるもの —

  • their lives of washing machines and orthodontics --

    残りの日には

  • took place on another day.

    洗濯したり 歯を矯正したりといった

  • Then, I think we've started doing the same.

    日常生活が続くという考え方です

  • We've allowed ourselves to

    現代の私達も同じだと思います

  • lead our fantasy lives in front of screens.

    空想が許されるのは

  • In the dark of the cinema, with the television in the corner of the room.

    スクリーンの前だけ ―

  • We've eliminated, in a sense, that constant

    映画館の闇の中や テレビの前だけなのです

  • of the imagination that these vases represented in people's lives.

    私達は これらの花瓶が 日常生活の中で表していた —

  • So maybe it's time we got this back a little.

    常に身の回りにある想像力を 取り除いてきたのです

  • I think it's beginning to happen.

    そろそろ想像力を 取り戻す時かもしれません

  • In London, for example,

    想像力の回復は始まりつつあります

  • with these extraordinary buildings

    例えばロンドンでは

  • that have been appearing over the last few years.

    ご覧のように ここ数年で

  • Redolent, in a sense, of science fiction,

    面白い建造物が現れてきました

  • turning London into a kind of fantasy playground.

    SFを思わせる建物が ロンドンを

  • It's actually amazing to look out of a high building nowadays there.

    空想の遊び場に変えています

  • But even then, there's a resistance.

    高層ビルからの眺めは最高ですが

  • London has called these buildings the Gherkin, the Shard, the Walkie Talkie --

    反対派もいます

  • bringing these soaring buildings down to Earth.

    「ガーキン(ピクルス)」「ザ・シャード (破片)」「ウォーキートーキー」と

  • There's an idea that we don't want these

    あだ名で呼んで 俗世に引きずり下ろそうとします

  • anxious-making, imaginative journeys to happen in our daily lives.

    想像力の旅は 不安をかき立てるから

  • I feel lucky in a way,

    日常生活には 不要だという考え方です

  • I've encountered this object.

    でも私は このオブジェに出会えて

  • (Laughter)

    よかったと思っています

  • I found him on the Internet when I was looking up a reference.

    (笑)

  • And there he was.

    「彼」を見つけたのは ネットで調べ物をしている時でした

  • And unlike the pink elephant vase,

    その時 彼がいたのです

  • this was a kind of love at first sight.

    ピンクの象の花瓶とは違って

  • In fact, reader, I married him. I bought him.

    一目惚れして

  • And he now adorns my office.

    結局 結婚しました 購入したのです

  • He's a Staffordshire figure made in the middle of the 19th century.

    今は私のオフィスを飾っています

  • He represents the actor, Edmund Kean, playing Shakespeare's Richard III.

    19世紀中頃の スタッフォードシャー製です

  • And it's based, actually, on a more elevated piece of porcelain.

    シェイクスピアのリチャード三世を 演じるエドマンド・キーンです

  • So I loved, on an art historical level,

    実は高級な磁器のコピーです

  • I loved that layered quality that he has.

    私は美術史のレベルで

  • But more than that, I love him.

    彼が持っている 多層性が気に入りました

  • In a way that I think would have been impossible

    でもそれ以上に 彼を愛しています

  • without the pinkvres vase in my Leonardo days.

    あの時 ピンクのセーヴル花瓶に

  • I love his orange and pink breeches.

    出会わなければ あり得なかったことです

  • I love the fact that he seems to be going off to war,

    彼のオレンジとピンクの ズボンは素敵です

  • having just finished the washing up. (Laughter)

    身なりを整えてから

  • He seems also to have forgotten his sword.

    戦に出かけるように 見える所も好きです (笑)

  • I love his pink little cheeks, his munchkin energy.

    剣のことさえ 忘れているみたいです

  • In a way, he's become my sort of alter ego.

    赤い頬は元気がある証拠です

  • He's, I hope, a little bit dignified,

    ある意味では 彼は私の分身です

  • but mostly rather vulgar. (Laughter)

    ほんの少し威厳がありますが

  • And energetic, I hope, too.

    総じて俗っぽいですね (笑)

  • I let him into my life because thevres pink elephant vase allowed me to do so.

    それに活気に満ちています 私もそうありたいです

  • And before that Leonardo,

    セーヴルのピンクの花瓶のおかげで 彼が私の日常に入ってきました

  • I understood that this object could become part of a journey for me every day,

    そしてレオナルドよりも

  • sitting in my office.

    このオブジェの方が オフィスでじっとしている私には