Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast

    翻訳: Yuri Naka 校正: Emi Kamiya

  • Writing biography is a strange thing to do.

    伝記を書くというのは不思議なものです

  • It's a journey into the foreign territory

    それは 自分ではない誰かの人生の

  • of somebody else's life,

    領域へ入っていく旅であり

  • a journey, an exploration that can take you places

    自分が行くなんて 夢にも思わなかった場所へ

  • you never dreamed of going

    連れて行ってくれる探検の旅なのです

  • and still can't quite believe you've been,

    旅に出ても まだ実感はありません

  • especially if, like me, you're an agnostic Jew

    特に 私のような 不可知論者のユダヤ人が

  • and the life you've been exploring

    預言者ムハンマドの人生を辿る― なんて場合にはね

  • is that of Muhammad.

    預言者ムハンマドの人生を辿る― なんて場合にはね

  • Five years ago, for instance,

    例えば5年前のことですが

  • I found myself waking each morning in misty Seattle

    私は霧のかかったシアトルで 朝起きるたび

  • to what I knew was an impossible question:

    答えようのない問いに ぶつかっていました

  • What actually happened

    あの砂漠の夜 地球の裏側で

  • one desert night,

    歴史の半分も遡るほど昔―

  • half the world and almost half of history away?

    あの瞬間に 実際 何が起こったのか?

  • What happened, that is,

    つまり 610年のあの夜

  • on the night in the year 610

    メッカのすぐ郊外の山の上で

  • when Muhammad received the first revelation of the Koran

    ムハンマドが初めて コーランの啓示を受けたとき

  • on a mountain just outside Mecca?

    一体 何が起こったのか?

  • This is the core mystical moment of Islam,

    イスラム教における 核心的な神秘の瞬間です

  • and as such, of course,

    勿論 この問いかけは

  • it defies empirical analysis.

    実証的に分析されうるものでは ありませんが

  • Yet the question wouldn't let go of me.

    それでも この問いは 私の頭から消えませんでした

  • I was fully aware that for someone as secular as I am,

    私みたいな非宗教的な人間が

  • just asking it could be seen

    問うだなんて それだけでも

  • as pure chutzpah.

    完全に厚かましいということは 承知の上です

  • (Laughter)

    (笑)

  • And I plead guilty as charged,

    私は罪を認めます

  • because all exploration, physical or intellectual,

    何故なら 探検というのは 物理的にしろ知的にしろ

  • is inevitably in some sense an act of transgression,

    境界を越えるという罪を犯すことは

  • of crossing boundaries.

    避けられないからです

  • Still, some boundaries are larger than others.

    境界の大小に差はありますがね

  • So a human encountering the divine,

    さて 神に遭遇した人間というのは

  • as Muslims believe Muhammad did,

    イスラム教徒にとっては ムハンマドがそうですが

  • to the rationalist, this is a matter not of fact

    合理主義者からすると 事実ではなく

  • but of wishful fiction,

    希望的なフィクションなんです

  • and like all of us, I like to think of myself as rational.

    皆さん同様 私も 自分が合理主義者だと思っていますので

  • Which might be why when I looked at the earliest accounts

    あの夜に関する 最も古い記述を見ると

  • we have of that night,

    起きた事よりも

  • what struck me even more than what happened

    起きなかった事の方に

  • was what did not happen.

    心を奪われるのです

  • Muhammad did not come floating off the mountain

    ムハンマドは 空中を歩くように

  • as though walking on air.

    山から舞い降りてきた訳では ありません

  • He did not run down shouting, "Hallelujah!"

    「ハレルヤ!」 「神を祝福せよ!」などと

  • and "Bless the Lord!"

    叫びながら下ってきた訳でも ありません

  • He did not radiate light and joy.

    光も喜びも発しませんでした

  • There were no choirs of angels,

    天使の合唱もなく

  • no music of the spheres, no elation, no ecstasy,

    天空の音楽も 高揚も 恍惚も

  • no golden aura surrounding him,

    取り巻く黄金のオーラもなく

  • no sense of an absolute, fore-ordained role

    神の使者としての 絶対的で運命的な役割を

  • as the messenger of God.

    感じさせるものは ありませんでした

  • That is, he did none of the things

    そのようなことが全くなかったので

  • that might make it easy to cry foul,

    その話が宗教にかこつけた作り話だと

  • to put down the whole story as a pious fable.

    非難することは簡単だったでしょう

  • Quite the contrary.

    まったく反対です

  • In his own reported words,

    彼は自身で こう証言しています

  • he was convinced at first

    彼は その時起こったことは

  • that what had happened couldn't have been real.

    現実である訳がないと 初めは思っていました

  • At best, he thought, it had to have been a hallucination --

    せいぜい 幻覚だっただろうと

  • a trick of the eye or the ear, perhaps,

    錯覚か 幻聴か

  • or his own mind working against him.

    あるいは頭がおかしくなったのか

  • At worst, possession --

    悪魔ジンに襲われて

  • that he'd been seized by an evil jinn,

    取り憑かれてしまったのなら最悪だ

  • a spirit out to deceive him,

    ヤツは自分を騙すために現れて

  • even to crush the life out of him.

    挙句は命までも潰してしまう

  • In fact, he was so sure that he could only be majnun,

    実際 彼は自分が 悪魔ジンに取り憑かれた―

  • possessed by a jinn,

    マジュヌーンであると考え

  • that when he found himself still alive,

    まだ生きていると気づくと

  • his first impulse was to finish the job himself,

    自ら一気に けりをつけようとしました

  • to leap off the highest cliff

    一番高い崖から跳び下り

  • and escape the terror of what he'd experienced

    すべての経験に 終わりを告げることで

  • by putting an end to all experience.

    経験したことへの恐怖から 逃れようとしたのです

  • So the man who fled down the mountain that night

    男はその夜 山を逃れるように駆け下りました

  • trembled not with joy

    喜びではなく

  • but with a stark, primordial fear.

    苛酷で 根源的な恐怖に震えながら

  • He was overwhelmed not with conviction, but by doubt.

    彼には確信のかけらもなく むしろ疑念に圧倒されていました

  • And that panicked disorientation,

    そしてパニックに陥った方向感覚

  • that sundering of everything familiar,

    慣れ親しんだ全てのものからの切断

  • that daunting awareness of something

    人智を超えた

  • beyond human comprehension,

    圧倒するような何かへの気づきは

  • can only be called a terrible awe.

    恐ろしい“awe(畏怖)” としか 言いようがなかったのです

  • This might be somewhat difficult to grasp

    現在私たちは “awesome(すごい)”という言葉を

  • now that we use the word "awesome"

    最新アプリや人気動画に対して 使うので

  • to describe a new app or a viral video.

    この感覚は 理解し難いかもしれません

  • With the exception perhaps of a massive earthquake,

    私たちは 巨大地震などを除けば

  • we're protected from real awe.

    本当の畏怖に 遭うことはありません

  • We close the doors and hunker down,

    外界を遮断し 身を縮めて

  • convinced that we're in control,

    自分が主導権を握っていると 信じています

  • or, at least, hoping for control.

    少なくとも そう望んでいます

  • We do our best to ignore the fact that

    時に我々の力は及ばず

  • we don't always have it,

    説明すらつかないという事実から

  • and that not everything can be explained.

    目を背けるのに 必死なのです

  • Yet whether you're a rationalist or a mystic,

    ですが合理主義者にしろ 神秘主義者にしろ

  • whether you think the words Muhammad heard that night

    あの夜 ムハンマドが聞いた言葉が

  • came from inside himself or from outside,

    発せられたのは彼の内から あるいは外からだと信じるにせよ

  • what's clear is that he did experience them,

    確かなのは 彼がそれを経験したということ

  • and that he did so with a force that would shatter

    そしてその経験において 彼の自我や世界観を

  • his sense of himself and his world

    打ち砕くような力が働いて

  • and transform this otherwise modest man

    本来 謙虚なこの男を

  • into a radical advocate for social and economic justice.

    社会的 経済的正義の 急進的提唱者へと変えたということです

  • Fear was the only sane response,

    恐怖こそが まっとうな反応でした

  • the only human response.

    人間的な反応として 他には ありえません

  • Too human for some,

    人間的すぎたため

  • like conservative Muslim theologians who maintain that

    例えば保守派イスラム神学者たちは

  • the account of his wanting to kill himself

    ムハンマドが死のうと思ったことは

  • shouldn't even be mentioned, despite the fact

    イスラム最古の伝記に 記載があろうとも

  • that it's in the earliest Islamic biographies.

    伏せておくべきだと主張しました

  • They insist that he never doubted

    ムハンマドは一瞬たりとも疑わず

  • for even a single moment, let alone despaired.

    まして絶望などしなかったというのが 神学者の主張です

  • Demanding perfection, they refuse to tolerate

    完璧を求めるが故

  • human imperfection.

    彼らは人間の不完全性を 受容することを拒みました

  • Yet what, exactly, is imperfect about doubt?

    ですが 疑いを持つことの 一体どこが不完全なのでしょう?

  • As I read those early accounts, I realized it was

    古い記述を読んで 気づいたことですが

  • precisely Muhammad's doubt that brought him alive for me,

    ムハンマドが死なずに済んだのも

  • that allowed me to begin to see him in full,

    私が彼を実在の人物と 認められるのも

  • to accord him the integrity of reality.

    ひとえに 彼が疑いを持っていたからなのです

  • And the more I thought about it,

    彼が疑っていたということは

  • the more it made sense that he doubted,

    考えれば考えるほど 理にかなってくるのです

  • because doubt is essential to faith.

    何故なら疑いは 信仰の本質だからです

  • If this seems a startling idea at first,

    これが衝撃的な考えだと思うなら

  • consider that doubt, as Graham Greene once put it,

    グレアム・グリーンが かつて言ったように

  • is the heart of the matter.

    疑いを「事件の核心」と 考えてみてください

  • Abolish all doubt, and what's left is not faith,

    疑いを排除すれば 残るのは信仰ではなく

  • but absolute, heartless conviction.

    絶対的で 核心のない信念です

  • You're certain that you possess the Truth --

    自分には “Truth(真理)” があると 確信するでしょう

  • inevitably offered with an implied uppercase T --

    大文字の T で表されるような 「唯一絶対の真理」ですよ

  • and this certainty quickly devolves

    そして この確信は瞬く間に

  • into dogmatism and righteousness,

    教義と正義へと形を変えるのです

  • by which I mean a demonstrative, overweening pride

    自らの正当性を振りかざす―

  • in being so very right,

    感情むきだしの 思い上がったプライドのことですよ

  • in short, the arrogance of fundamentalism.

    すなわち 原理主義の傲慢さです

  • It has to be one of the multiple ironies of history

    歴史における皮肉としか 言いようのないことですが

  • that a favorite expletive of Muslim fundamentalists

    イスラム原理主義者が 好んで使う罵り言葉は

  • is the same one once used by the Christian fundamentalists

    十字軍として知られる キリスト教原理主義者が

  • known as Crusaders:

    好んで使う言葉と同じなのです それは―

  • "infidel," from the Latin for "faithless."

    “infidel(異教徒)” 語源はラテン語の「信仰心がない」

  • Doubly ironic, in this case, because their absolutism

    二重に皮肉なのは 彼らの絶対主義が

  • is in fact the opposite of faith.

    実際には信仰とは正反対のものだ という点です

  • In effect, they are the infidels.

    実は 彼らこそが異教徒なのです

  • Like fundamentalists of all religious stripes,

    どの宗教でも 原理主義者というのは

  • they have no questions, only answers.

    答えばかりで 問いを持ちません

  • They found the perfect antidote to thought

    それは思考を避けるための 完璧な手段であり

  • and the ideal refuge of the hard demands of real faith.

    真の信仰の厳しい要求を逃れる 理想的な隠れ方でもあります

  • They don't have to struggle for it like Jacob

    これで原理主義者たちは

  • wrestling through the night with the angel,

    天使と夜を徹して闘ったヤコブや

  • or like Jesus in his 40 days and nights in the wilderness,

    40日間 荒野で修行したイエス

  • or like Muhammad, not only that night on the mountain,

    あるいは 啓示を受けた あの山上の夜だけでなく

  • but throughout his years as a prophet,

    預言者として一生を通し

  • with the Koran constantly urging him not to despair,

    コーランを手に 「絶望するな」と 自分に言い聞かせ

  • and condemning those who most loudly proclaim

    声高らかに 「我はすべてを知り 我のみが正しい」と

  • that they know everything there is to know

    誇示する者を糾弾した ムハンマドのように

  • and that they and they alone are right.

    闘う必要はなくなりました

  • And yet we, the vast and still far too silent majority,

    さらに 数の上では圧倒的でも 声なき大衆である私たちは

  • have ceded the public arena to this extremist minority.

    この少数派の過激主義者に 公の場を譲ってしまいました

  • We've allowed Judaism to be claimed

    ユダヤ教は ヨルダン川西岸地区に

  • by violently messianic West Bank settlers,

    強引に入植する 救世主気取りの者たちに利用され

  • Christianity by homophobic hypocrites

    キリスト教は 同性愛を嫌悪する偽善者と

  • and misogynistic bigots,

    女性を蔑視する偏屈者たちに また―

  • Islam by suicide bombers.

    イスラム教は自爆テロ犯に その名を用いることを許してきました

  • And we've allowed ourselves to be blinded to the fact that

    キリスト教徒 ユダヤ教徒 あるいは―

  • no matter whether they claim to be Christians,

    イスラム教徒であるなどと

  • Jews or Muslims,

    彼らが主張したところで

  • militant extremists are none of the above.

    武装した過激派は どの宗教でもないという 事実を理解せずに来てしまいました

  • They're a cult all their own, blood brothers

    武装過激派はすべてカルトです

  • steeped in other people's blood.

    他者の血に染まった血盟の友です

  • This isn't faith.

    これは信仰ではありません

  • It's fanaticism, and we have to stop confusing the two.

    狂信です この二つを混合してはいけません

  • We have to recognize that real faith has no easy answers.

    本当の信仰に安易な答えはない ということを知らなければなりません

  • It's difficult and stubborn.

    難しく 扱いにくい相手です

  • It involves an ongoing struggle,

    絶え間ない闘いです

  • a continual questioning of what we think we know,

    わかったつもりの事柄を問い続け

  • a wrestling with issues and ideas.

    問題や考えに取り組みます

  • It goes hand in hand with doubt,

    疑いと 手を取り合いながら

  • in a never-ending conversation with it,

    疑いと終わりなき対話をし

  • and sometimes in conscious defiance of it.

    時には意識的に疑いと対立します

  • And this conscious defiance is why I, as an agnostic,

    この意識的な対立こそ 私が不可知論者でありながら

  • can still have faith.

    信念を持つことができる 理由なのです

  • I have faith, for instance, that peace in the Middle East

    私は信念を持っています 例えば 中東の平和は―

  • is possible despite the ever-accumulating mass of evidence

    そうは行かないという証拠が 大量に積み上げられる中でも

  • to the contrary.

    実現可能であると信じています

  • I'm not convinced of this.

    確信はありません

  • I can hardly say I believe it.

    「可能だ」と言い切るつもりは ありません

  • I can only have faith in it,

    ただ 可能であると信じ

  • commit myself, that is, to the idea of it,

    この信念を表明するのみです

  • and I do this precisely because of the temptation

    そうでもしなければ この信念を諦めるという誘惑にかられ

  • to throw up my hands in resignation

    そうでもしなければ この信念を諦めるという誘惑にかられ

  • and retreat into silence.

    声を上げることを 放棄してしまうからです

  • Because despair is self-fulfilling.

    絶望は叶ってしまうからです

  • If we call something impossible,

    「不可能だ」と言うとき

  • we act in such a way that we make it so.

    私たちは不可能になるよう 仕向けているのです

  • And I, for one, refuse to live that way.

    少なくとも私は そんな生き方を拒みます

  • In fact, most of us do,

    実際 ほとんどの人は拒んでいます

  • whether we're atheist or theist

    無神論者であろうと 有神論者であろうと

  • or anywhere in between or beyond, for that matter,

    あるいはその中間や それを越えた立場であろうと

  • what drives us is that, despite our doubts

    私たちを動かすのは 疑いを持ちながらも

  • and even because of our doubts,

    いえ 疑いを持っているからこそ

  • we reject the nihilism of despair.

    絶望のニヒリズムを拒否することです

  • We insist on faith in the future

    私たちは未来や お互いの関係を

  • and in each other.

    信じることを表明します

  • Call this naive if you like.

    甘い考えだと言われても 構いません

  • Call it impossibly idealistic if you must.

    極端な理想主義者と呼ばれてもいい

  • But one thing is sure:

    けれど一つだけ確かなことは

  • Call it human.

    私たちは人間だということ

  • Could Muhammad have so radically changed his world

    ムハンマドが信仰を持たず

  • without such faith, without the refusal

    偏狭な確信による傲慢さを 拒みもしなかったら

  • to cede to the arrogance of closed-minded certainty?

    彼は世界をこうも 根本から変えることができたでしょうか

  • I think not.

    そうは思いません

  • After keeping company with him as a writer

    この5年間 執筆を通じて

  • for the past five years, I can't see

    彼と接してきましたが

  • that he'd be anything but utterly outraged

    今日 中東その他の地域で ムハンマドの名の下に

  • at the militant fundamentalists who claim to speak

    活動していると主張する 原理主義過激派に対し

  • and act in his name in the Middle East and elsewhere today.

    彼は非常に激しい怒りを 覚えるに違いないと思います

  • He'd be appalled at the repression of half the population

    彼は 性別によって人口の半分が

  • because of their gender.

    弾圧されていることに 愕然とするでしょう

  • He'd be torn apart by the bitter divisiveness of sectarianism.

    派閥間のむごい対立に 心を引き裂かれるでしょう

  • He'd call out terrorism for what it is,

    犯罪だけでなく 彼が信じ求めて奮闘した

  • not only criminal but an obscene travesty

    全てが非常識に ねじ曲げられていることを

  • of everything he believed in and struggled for.

    テロリズムだと叫ぶでしょう

  • He'd say what the Koran says: Anyone who takes a life

    彼はコーランの教えを説くでしょう 「人の命を奪う者は―

  • takes the life of all humanity.

    全人類の命を奪う」

  • Anyone who saves a life, saves the life of all humanity.

    「人の命を救う者は 全人類の命を救う」

  • And he'd commit himself fully

    そして彼は

  • to the hard and thorny process of making peace.

    厳しく 厄介な平和構築のプロセスに 全力を注ぐでしょう

  • Thank you.

    ありがとうございました

  • (Applause)

    (拍手)

  • Thank you. (Applause)

    ありがとうございます (拍手)

Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast

翻訳: Yuri Naka 校正: Emi Kamiya

字幕と単語

B1 中級 日本語 ムハンマド 疑い 主義 信仰 イスラム 信念

【TED】レズリー・ヘイズルトン: 疑いは、信仰の本質 (Lesley Hazleton: The doubt essential to faith)

  • 1080 23
    Zenn   に公開 2017 年 12 月 26 日
動画の中の単語

前のバージョンに戻す