字幕表 動画を再生する
-
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
翻訳: TSUKAWAKI KAZU 塚脇 和 校正: Chiaki Takeuchi
-
Organic chemists make molecules,
有機化学者は
-
very complicated molecules,
大きな分子を切ったり
-
by chopping up a big molecule into small molecules
既存の分子を分析して
-
and reverse engineering.
複雑な分子を作ります
-
And as a chemist,
数年前 研究室のグループに 何にでも使える
-
one of the things I wanted to ask my research group a couple of years ago is,
数年前、研究室のグループに 何にでも使える
-
could we make a really cool universal chemistry set?
化学実験キットが作れないか 課題を出しました
-
In essence, could we "app" chemistry?
つまり化学のアプリ化が 可能かということです
-
Now what would this mean, and how would we do it?
ではアプリ化の 意味と方法を見てみましょう
-
Well to start to do this,
始めるにあたって
-
we took a 3D printer
3Dプリンターを用意し
-
and we started to print our beakers and our test tubes on one side
ビーカーや試験管などの 実験容器を印刷しました
-
and then print the molecule at the same time on the other side
同時に別のプリンターで 分子を印刷し
-
and combine them together in what we call reactionware.
「反応容器」の中で 組み合わせました
-
And so by printing the vessel and doing the chemistry at the same time,
容器と分子の 同時印刷によって
-
we may start to access this universal toolkit of chemistry.
化学アプリ開発の 可能性が生まれます
-
Now what could this mean?
これは何を意味するか
-
Well if we can embed biological and chemical networks like a search engine,
生体 化学的ネットワークを 検索エンジンのように組み込めれば
-
so if you have a cell that's ill that you need to cure
病気の細胞を治したい時や
-
or bacteria that you want to kill,
細菌を殺したい時に
-
if you have this embedded in your device
手持ちの端末に これが組み込まれていれば
-
at the same time, and you do the chemistry,
化学実験をしながら
-
you may be able to make drugs in a new way.
全く新しい方法で 薬が作れるかもしれません
-
So how are we doing this in the lab?
これをラボでやるとしたら
-
Well it requires software, it requires hardware
必要なのは ソフトウェアとハードウェア
-
and it requires chemical inks.
そして化学物質のインクです
-
And so the really cool bit is,
これの凄い点は
-
the idea is that we want to have a universal set of inks
化学物質インクを一式用意し
-
that we put out with the printer,
プリンターにセットして
-
and you download the blueprint, the organic chemistry for that molecule
分子の設計図を ダウンロードして
-
and you make it in the device.
端末上で作れるところです
-
And so you can make your molecule in the printer using this software.
アプリを使って分子を 作るわけです
-
So what could this mean?
最終的には
-
Well, ultimately, it could mean that you could print your own medicine.
自分の薬を自分で印刷出来る ようになります
-
And this is what we're doing in the lab at the moment.
今はまだ研究段階ですが
-
But to take baby steps to get there,
目標に少しでも近付くために
-
first of all we want to look at drug design and production,
まず 薬の構造や製薬方法 つまり-
-
or drug discovery and manufacturing.
薬の開発や製造を考慮する 必要があります
-
Because if we can manufacture it after we've discovered it,
薬の開発後に製造ができれば
-
we could deploy it anywhere.
どこにでも薬を 届けられるからです
-
You don't need to go to the chemist anymore.
薬局に行く必要はなくなります
-
We can print drugs at point of need.
必要な場所で薬品を印刷し
-
We can download new diagnostics.
新しい診断も ダウンロードできます
-
Say a new super bug has emerged.
新種の薬剤耐性菌が現れても すぐに検索して
-
You put it in your search engine,
新種の薬剤耐性細菌が現れても すぐに検索して
-
and you create the drug to treat the threat.
治療薬が作れます
-
So this allows you on-the-fly molecular assembly.
その場で分子を 構築できるのです
-
But perhaps for me the core bit going into the future
私が考えるこの研究の 将来性は
-
is this idea of taking your own stem cells,
人間の幹細胞を採取し
-
with your genes and your environment,
遺伝子情報や環境と合わせて
-
and you print your own personal medicine.
自分専用の薬が 印刷できるという発想です
-
And if that doesn't seem fanciful enough,
もっと空想を広げるならば
-
where do you think we're going to go?
さらにこの後に待つのは
-
Well, you're going to have your own personal matter fabricator.
個人専用の 物質構成装置かもしれません
-
Beam me up, Scotty.
「チャーリー、転送を頼む」
-
(Applause)
(拍手)