Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

自動翻訳
  • So far in our shows featuring the average person, we've focused on Europe and

    これまでの一般人をフィーチャーした番組では、ヨーロッパと

  • North America.

    北アメリカです。

  • Today we're heading to Asia to compare what could be called a flourishing nation with

    今日はアジアに向かっています。

  • a country that is usually given the epithet of "secret state".

    普通に「秘密国家」の諡号が与えられている国

  • The two countries sit side by side, and yet today they share little in common.

    両国は隣り合わせに座っていますが、今日ではほとんど共通点がありません。

  • One nation is viewed as a threat to western democratic capitalist values, and the other

    一方の国家は西側の民主的資本主義的価値観の脅威と見られ、他方の国家は

  • an ally and exponent of those values.

    その価値観を示す味方であり、指数でもある。

  • Separated by a demilitarized zone, it's not often that the global public gets to see

    非武装地帯で隔てられた世界の人々の目に触れることは滅多にない。

  • what happens north of the border.

    国境の北側で何が起こるか

  • Even when we are given a glimpse inside the secretive nation, we are often told the reality

    秘密主義国家の内部を垣間見せられても、その実態を知らされることが多い。

  • was only a show, propaganda.

    ただのショー、プロパガンダだった

  • Today we are going to take a look inside, in this episode of the Infographics Show,

    今日は、インフォグラフィックスショーのこのエピソードで、内部を見てみましょう。

  • The average North Korean vs. the Average South Korean.

    平均的な北朝鮮vs平均的な韓国人。

  • Don't forget to subscribe and click the bell button so that you can be part of our

    購読することを忘れずに、あなたが私たちの一部になることができるようにベルボタンをクリックしてください。

  • Notification Squad.

    告知班。

  • According to a fact sheet created by the Korean Economic Institute of America, South's Korea's

    アメリカの韓国経済研究院が作成したファクトシートによると、韓国の

  • 51 million people are currently living in the 13th largest economy in the world based

    5100万人が現在、世界13位の経済大国を拠点に生活している

  • on purchasing power parity.

    購買力平価について。

  • That number is 1.93 trillion dollars.

    その数は1兆93000億ドル。

  • It's GDP is 1.4 trillion dollars, putting South Korea in 11th place in the world for GDP.

    GDPが1.4兆ドルで、韓国をGDPで世界11位にしている。

  • North Korea's 25 million people will not be enjoying an economic boom anytime soon.

    北朝鮮の25000万人はいつまで経っても好景気にはならないだろう。

  • It's GDP, according to the CIA Factbook, was 25 billion dollars in 2015.

    CIAファクトブックによると、2015年のGDPは250億ドル。

  • Some sources say this number is lower.

    一部の情報筋によると、この数字はもっと低いとのことです。

  • The country's main industries are agriculture, mining, fishing and the services, while South

    国の主要産業は、農業、鉱業、漁業、サービス業であるが、南

  • Korea's major industries cover more modern sectors such as electronics, automotive, shipbuilding,

    韓国の主要産業は、電子機器、自動車、造船などのより近代的な分野をカバーしています。

  • and petrochemicals.

    と石油化学製品の販売を行っています。

  • What this means in terms of wealth per capita, well, you can probably figure that out.

    これが一人当たりの富の面で何を意味するのか、まあ、それはたぶん、あなたにもわかるでしょう。

  • The average wage in South Korea in 2016 according to the Organization for Economic Co-operation

    経済協力機構による2016年の韓国の平均賃金の推移

  • and Development was just over 32,000 U.S. dollars a year.

    と開発は1年で3万2000ドル強だった。

  • This was taken by calculating the total wage bill in the country by the number of full-time

    これは、国の賃金総額をフルタイムの人数で計算して取ったものです。

  • employees.

    従業員の方へ。

  • As the North Korean government doesn't publish its salaries, it's hard to know exactly

    北朝鮮政府が給与を公表していないので、正確にはわかりませんが

  • what people get paid.

    人が何を得ているのか

  • According to North Korean Economy Watch, a high paid official in the country could earn

    北朝鮮経済ウオッチによると、同国の高給官が稼げる可能性があるという。

  • as much as 1,000 dollars a month.

    月に1,000ドルもするような

  • In an article published in NPR, it was said many talented North Koreans working in good

    NPRに掲載された記事では、優秀な北朝鮮人が多く働いていると言われていました。

  • factory jobs were earning around 62 dollars a month.

    工場の仕事は月に62ドルくらい稼いでいました。

  • It also said the workers were doing relatively ok, and some were earning 100 dollars per

    また、労働者は比較的順調で、一部の労働者は1人あたり100ドルを稼いでいたと述べています。

  • month.

    月になりました。

  • This is certainly good when compared to the bottom rung of the ladder, with some reports

    これは確かに、いくつかのレポートでは、はしごの最下層と比較すると良いです。

  • saying many North Koreans earned as little as 2 or 3 dollars a month.

    多くの北朝鮮人が月に2~3ドルの収入しか得られていないという。

  • If that is the case, how do they survive on such meager wages?

    だとしたら、どうやってそんな貧弱な給料で生き延びているのだろうか。

  • For starters, North Korea claims that it is the world's only tax free country, celebrating

    とりあえず、北朝鮮は世界で唯一の非課税国であると主張し、祝

  • Tax Abolition Day on April 1st.

    4月1日の「廃税の日」。

  • Even if that's true, many studies tell us that a large number of North Koreans battle

    それが本当だとしても、多くの研究では、多くの北朝鮮人の戦いは

  • with poverty.

    貧しさと一緒に。

  • A KUNI report stated that much of the population has to live on corn and kimchi, and doesn't

    国民の多くがトウモロコシとキムチで生きていかなければならないとKUNIの報告書に書かれていました。

  • even have fuel to cook with.

    調理用の燃料さえある

  • The upside, if it can be seen that way, is that all North Korean property is owned by

    そのように見ることができるとすれば、アップサイドは、北朝鮮の財産はすべて

  • the government.

    政府は

  • North Koreans are given a place to live, but the condition of that place will depend on

    北朝鮮人には住む場所が与えられているが、その場所の条件次第では

  • what work you do and what rank you hold.

    どんな仕事をしていて、どんな地位にいるのか。

  • Your social status and which part of the country you live in will also factor.

    あなたの社会的地位とあなたが住んでいる国のどの部分にも影響を与えます。

  • This could mean getting a fairly decent apartment, or living in a place heated by an open fire

    これは、かなりまともなアパートを取得するか、または直火で加熱された場所に住んでいることを意味する可能性があります。

  • that does not have a flushing toilet or reliable electricity.

    水洗トイレや信頼性の高い電気を使用しないもの

  • Education is also free, and North Korea says it has a national literacy rate of 100% for

    教育も無料で、北朝鮮は国民の識字率100%と言っています。

  • children 15 or over.

    15歳以上のお子様

  • Healthcare is free, although according to various articles, it is lacking.

    医療は無料ですが、様々な記事によると不足しています。

  • This is because of underfunding, which is partly due to sanctions and a struggling economy.

    これは資金不足が原因で、一部に制裁があり、経済が苦戦していることが原因です。

  • According to one article published in The Guardian, sick people were using crystal meth

    ガーディアン紙に掲載されたある記事によると、病人はクリスタルメスを使用していたそうです。

  • instead of medical drugs because the former was cheaper and provided a modicum of relief.

    医療用医薬品ではなく、前者の方が安価で、多少の緩和効果があったため、医療用医薬品の代わりに使用しました。

  • South Koreans could be said to be breaking good in comparison, but at the same time more

    南朝鮮人は比較して砕けているとも言えるが、それ以上に

  • money does often mean more problems.

    お金は多くの場合、より多くの問題を意味します。

  • While the southerners enjoy higher wages, they also have high household debt according

    南部の人々はより高い賃金を楽しむが、彼らにまた高い家計負債がある。

  • to global averages.

    を世界の平均値に変換しています。

  • In a 2017 article in Business Insider, South Korea landed in 7th position on the debt list,

    ビジネスインサイダーの2017年の記事では、韓国は債務リストの7位に上陸した。

  • with 90% household debt to GDP.

    家計負債の対GDP比が90%の状態で

  • While working in North Korea doesn't sound like a walk in the park, South Koreans are

    北朝鮮で働くことは、公園の散歩のようには聞こえないが、南朝鮮人は

  • well known for overworking themselves.

    過労で知られる

  • According to the Organization for Economic Cooperation and Development, the South Koreans

    経済協力開発機構によると、韓国人は

  • worked the second highest number of hours in the world in 2015, at 2,113 hours.

    は2015年には2,113時間と世界で2番目に多い労働時間数を記録しています。

  • This could include 12 hours of obligatory overtime on weekdays, and 16 hours on weekends.

    これには、平日は12時間、土日は16時間の義務的な残業が含まれる可能性があります。

  • South Koreans get 16 days of public holidays, one less public holiday than in North Korea.

    韓国人の公休は16日で、北朝鮮より1日少ない。

  • We might also cite a recent Time magazine article that said North Koreans are forced

    また、最近のタイム誌の記事を引用するかもしれませんが、北朝鮮人は強制されています。

  • to work 70 days straight to get a day off.

    70日連続で働いて休みを取るために

  • Other sources have said they get 15 days off a year.

    他の情報筋によると、年に15日の休みがあるそうです。

  • With all that hard work, South Koreans might hope to have good healthcare if they fall

    これだけ頑張っていると、南朝鮮人は落ちても医療が充実していればいいと思うかもしれない

  • ill from overdoing it.

    やりすぎて病気になった

  • That they do, with their free for all compulsory National Health Insurance.

    強制的な国民健康保険のために無料で加入させているのです。

  • South Korea also has very modern standards of medical care and highly qualified medical

    また、韓国には非常に近代的な医療水準と高度な資格を持った医療機関があります。

  • professionals.

    の専門家。

  • The system is frequently rated as being one of the best in the world.

    と評価されることが多いです。

  • It can't, however, do anything for a successful suicide.

    しかし、自殺を成功させるためには何もできません。

  • According to the most recent World Health Organization report on global suicide, South

    世界の自殺に関する最新の世界保健機関の報告書によると、南

  • Korea was the only developed country in the world to make it onto the top ten list.

    韓国は世界で唯一の先進国としてトップ10入りを果たした。

  • Other lists include Japan.

    他のリストには日本も含まれています。

  • Rates differ wherever you look, with some sources putting South Korea in third place

    どこを見ても料金は異なり、一部の情報源では韓国が3位となっています。

  • in the world, behindNorth Korea.

    世界では北朝鮮に次ぐ...

  • Most reports don't mention North Korea because there are no verifiable statistics.

    ほとんどの報道が北朝鮮に言及していないのは、検証可能な統計がないからだ。

  • The rates are rising, and it stands at around 41.7 per 100,000 men in South Korea.

    率は上昇しており、韓国では男性10万人あたり約41.7人となっています。

  • This is very high in view of all other developed nations.

    これは他の先進国から見ても非常に高い。

  • Many experts say the high expectations of society on sometimes overworked men is to

    多くの専門家は、時には過労死した男性に社会の高い期待があると言います。

  • blame.

    責める。

  • The rate is also high for women, we should add.

    女性にも高い率であることを付け加えておきましょう。

  • This also applies to school in the South, where students study notoriously long hours

    これは南部の学校にも当てはまり、学生が長時間勉強することで有名です。

  • as well as after school study.

    放課後の勉強だけでなく

  • For this reason, its students are often in the top leagues globally for their academic

    このような理由から、その学生は、その学術的な理由から、世界的にトップリーグであることが多いです。

  • performance.

    のパフォーマンスを披露しています。

  • 7 out of every 10 high school students in South Korea go to university, but this also

    韓国の高校生の10人に7人が大学に行くが、これも

  • means competitiveness and pressure make life hard for youngsters.

    競争力とプレッシャーが若者の生活を苦しめることを意味しています。

  • One report says half of them think about ending it all during their school years.

    あるレポートによると、半数は学生時代に全てを終わらせることを考えているそうです。

  • It also means more expensive private schools popping up, while private university semesters

    また、私立大学のセメスターの間に、より高価な私立学校が出現することを意味します。

  • can cost anything from US$3,000 to US$6,000.

    3,000米ドルから6,000米ドルまでの費用がかかります。

  • North Korea's 23,000 colleges and universities are all free.

    北朝鮮の2万3千の大学は全て無料。

  • Let's now turn to the body.

    では、身体の方に目を向けてみましょう。

  • These two countries should surely have similar looking people, right?

    この二つの国はきっと似たような顔立ちの人が多いはずだよね?

  • Well, some reports say that due to ill-health, North Koreans are on average two inches, or

    まあ、いくつかの報道によると、不健康のために北朝鮮人は平均で2インチ、つまり

  • even three inches shorter than South Koreans.

    南朝鮮人より3インチも短い。

  • Outspoken social critic Christopher Hitchens once wrote that it was more like a 5 or 6

    社会評論家のクリストファー・ヒッチェンスは、かつて「5か6の方がいい」と書いていました。

  • inch difference.

    インチの差。

  • Men in the South average around 5 feet 8 and a half and women about five feet 2.

    南部の男性の平均は約5フィート8.5、女性は約5フィート2です。

  • The South Koreans are also quite well-proportioned, and not suffering an obesity crisis like many

    南朝鮮人はまた、非常によくプロポーションがあり、多くのような肥満の危機に苦しんでいません。

  • developed nations.

    先進国。

  • Men average around 154 pounds and women around 123 pounds.

    男性の平均体重は約154ポンド、女性の平均体重は約123ポンドです。

  • Unlike the paunchy leader Kim Jong Un, most North Koreans are on the lighter side than

    肥大したリーダー金正恩と違って、ほとんどの北朝鮮人は軽いノリで

  • their southern counterparts.

    彼らの南側のカウンターパート。

  • Some reports state that Kim Jong Un gained 88 pounds since becoming leader.

    いくつかの報道によると、金正恩が指導者になってから88ポンド太ったという。

  • As for having fun when not working too hard or prostrating yourself to your most excellent

    頑張りすぎず、自分の最も優れたところにひれ伏しているときに楽しむことについては

  • leader, a Guardian article that cited North Korean defectors said that the spirit of eumjugamu,

    指導者、北朝鮮の脱北者を引用したガーディアンの記事では、オウムジュガムの精神を述べています。

  • meaning the love of 'drinking, music and dancing,' is alive and well in the North.

    北部では「酒、音楽、踊り」の愛を意味する「酒、音楽、踊り」が健在です。

  • This is where the two countries can say they still share a similar trait: they both love

    これは、両国がまだ同じような特徴を共有していると言うことができる場所です。

  • karaoke and getting wasted on white liquor.

    カラオケでホワイトリカーをムダにしてしまう。

  • Although, said the article, North Koreans do it at home and southerners tend to go out.

    とはいえ、記事によると、北朝鮮人は家でやっていて、南方人は外に出る傾向があるという。

  • We'll leave it on that merry note.

    メリーノートのままにしておきます。

  • Can you think of other ways North Koreans differ from South Koreans?

    北朝鮮人と南朝鮮人の違いを他に考えられるか?

  • Let us know in the comments!

    コメントで教えてください

  • Also, be sure to check out our other video called Americans vs Europeans!

    また、アメリカ人とヨーロッパ人という別のビデオもチェックしてみてくださいね!

  • Thanks for watching, and, as always, don't forget to like, share, and subscribe.

    ご覧いただきありがとうございます。

  • See you next time!

    また次回お会いしましょう!

So far in our shows featuring the average person, we've focused on Europe and

これまでの一般人をフィーチャーした番組では、ヨーロッパと

字幕と単語
自動翻訳

動画の操作 ここで「動画」の調整と「字幕」の表示を設定することができます

B1 中級 日本語 北朝鮮 韓国 平均 ドル 記事 医療

平均的な北朝鮮人と平均的な韓国人 - 人の比較

  • 4334 482
    Samuel に公開 2018 年 03 月 22 日
動画の中の単語