Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast

    翻訳: Yasushi Aoki 校正: Kazunori Akashi

  • Photography has been my passion

    初めてカメラを 手にした時から

  • ever since I was old enough to pick up a camera,

    写真は 私がずっと 情熱を傾けてきたものです

  • but today I want to share with you

    今日は 私が一番 大切にしている

  • the 15 most treasured photos of mine,

    15枚の写真を お見せしますが いずれも—

  • and I didn't take any of them.

    私が撮ったもの ではありません

  • There were no art directors, no stylists,

    アート・ディレクターも スタイリストもいなければ

  • no chance for reshoots, not even any regard for lighting.

    撮り直すチャンスもなく 光の加減すら気にしていない

  • In fact, most of them were taken by random tourists.

    実のところ ほとんどは 見知らぬ人に 撮ってもらったものなんです

  • My story begins

    この物語の始まりは

  • when I was in New York City for a speaking engagement,

    ニューヨークへ 講演で行った折りに

  • and my wife took this picture of me holding my daughter

    1歳の誕生日を迎えた娘を 抱える私を

  • on her first birthday. We're on the corner of 57th and 5th.

    妻が写真に撮った時でした 57丁目と5番街の角のところです

  • We happened to be back in New York exactly a year later,

    ちょうどその1年後に たまたま ニューヨークに行くことになり

  • so we decided to take the same picture.

    また同じ写真を 撮ることにしました

  • Well you can see where this is going.

    その後どうなったのか 予想が付くでしょう

  • Approaching my daughter's third birthday,

    娘の3歳の誕生日が 近づいたとき

  • my wife said, "Hey, why don't you take Sabina back to New York

    妻が言ったんです 「サブリナとまた

  • and make it a father-daughter trip, and continue the ritual?"

    ニューヨークに行ったらいいんじゃない? 父娘旅行を恒例にしたら?」

  • This is when we started asking passing tourists to take the picture.

    この時から 行きずりの人に 写真を頼むようになりました

  • You know, it's remarkable how universal

    赤の他人にカメラを 渡すジェスチャーは

  • the gesture is of handing your camera to a total stranger.

    驚くくらい 誰にでも通じます

  • No one's ever refused, and luckily no one's ever run off with our camera.

    一度も断られたことはありません 幸い カメラを持って逃げる人もいませんでした

  • Back then, we had no idea how much this trip would change our lives.

    これが 私たちの人生を変えることになるとは 当時は予想だにしませんでした

  • It's really become sacred to us.

    私たちにとって 本当に 神聖なものになったのです

  • This one was taken just weeks after 9/11,

    これは9.11の何週間か 後に撮ったものです

  • and I found myself trying to explain what had happened that day

    その日 起こった出来事を 私は どうにか

  • in ways a five-year-old could understand.

    5歳の子にも分かるよう 説明しようとしていました

  • So these photos are far more than proxies

    これらの写真には ある一瞬や

  • for a single moment, or even a specific trip.

    特定の旅行の記録という以上の 価値があります

  • They're also ways for us to freeze time

    ある10月の1週間という―

  • for one week in October

    時間を閉じ込め

  • and reflect on our times

    自分たちが過ごした 時を思い返し

  • and how we change from year to year,

    肉体的にも その他の面でも

  • and not just physically, but in every way.

    年々どう変わってきたのか 見直す方法でもあるのです

  • Because while we take the same photo,

    同じ写真を 撮っていても

  • our perspectives change,

    私たちの ものの見方は 変わっていきます

  • and she reaches new milestones,

    娘は新たな節目を いくつも迎え

  • and I get to see life through her eyes,

    私は娘の目を通して ものを見るようになりました

  • and how she interacts with and sees everything.

    娘が周りと どう関わり どんな見方をするか 分かるようになりました

  • This very focused time we get to spend together

    共に過ごす この特別な時間を 私たちは大切にし

  • is something we cherish and anticipate the entire year.

    一年中待ち望むように なりました

  • Recently, on one trip, we were walking,

    最近の旅行でのことですが 通りを歩いていると

  • and she stops dead in her tracks,

    娘が凍り付いたように 立ち止まり

  • and she points to a red awning of the doll store

    とある店の赤い日よけを 指さしました

  • that she loved when she was little

    幼い頃 訪れた際に見つけて

  • on our earlier trips.

    すごく気に入った 人形の店です

  • And she describes to me the feeling she felt

    5歳の自分がその場で

  • as a five-year-old standing in that exact spot.

    どんな風に感じたか 話してくれました

  • She said she remembers her heart bursting out of her chest

    9年前に訪れて 初めてその店を見たとき

  • when she saw that place for the very first time

    心臓が胸から飛び出しそうなくらい ドキドキしたのを

  • nine years earlier.

    はっきり覚えていると

  • And now what she's looking at in New York

    今 娘が この街に見ているのは

  • are colleges,

    大学です

  • because she's determined to go to school in New York.

    ニューヨークの大学に行くと 心に決めているのです

  • And it hit me: One of the most important things

    それで気付かされました

  • we all make are memories.

    私たちが作る最も大切なものは 思い出なのだと

  • So I want to share the idea of taking an active role

    だから私は皆さんにも 積極的に

  • in consciously creating memories.

    思い出を作ってほしいと 伝えたいのです

  • I don't know about you, but aside from these 15 shots,

    皆さんはどうか分かりませんが 私はこの15枚を別にすると

  • I'm not in many of the family photos.

    自分の写真が あまりありません

  • I'm always the one taking the picture.

    私はいつも撮る側です

  • So I want to encourage everyone today

    自分も写真に入ることを

  • to get in the shot,

    お勧めします

  • and don't hesitate to go up to someone and ask,

    ためらわずに頼みましょう

  • "Will you take our picture?"

    「写真を撮ってもらえませんか?」と

  • Thank you. (Applause)

    ありがとうございました (拍手)

Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast

翻訳: Yasushi Aoki 校正: Kazunori Akashi

字幕と単語

A2 初級 日本語 写真 撮っ ニューヨーク カメラ 旅行 撮る

【TED】スティーブン・アディス 「一枚一枚の写真で綴る父娘の絆」 (Steven Addis: A father-daughter bond, one photo at a time)

  • 375 11
    Zenn   に公開 2017 年 05 月 03 日
動画の中の単語

前のバージョンに戻す