Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast

    翻訳: DSK INOUE 校正: Akiko Hicks

  • Frugal Digital is essentially a small research group at C.I.D.

    フルーガル・デジタルは 元来C.I.I.D.の研究グループです

  • where we are looking to find

    デジタル技術を誰もが享受できる社会を いかにして創り上げるかについて

  • alternate visions of how to create a digitally inclusive society.

    デジタル技術を誰もが享受できる社会を いかにして創り上げるかについて

  • That's what we're after.

    新たな視点を探し求めています

  • And we do this because we actually believe

    どうしてかと言えば

  • that silicon technology today is mostly about

    今日のシリコン(半導体)技術はその大部分が

  • a culture of excess.

    「余剰の文化」だからです

  • It's about the fastest and the most efficient

    スピードや性能

  • and the most dazzling gadget you can have,

    眩いばかりの最新機能に重きが置かれ

  • while about two-thirds of the world

    その一方で 世界の3分の2の人々は

  • can hardly reach the most basic of this technology

    こうした技術の最も基礎的な部分でさえ

  • to even address fundamental needs in life,

    手が届かないのです

  • including health care, education

    医療 教育その他の

  • and all these kinds of very fundamental issues.

    生活に最低限に必要なものにさえ 取り入れることができません

  • So before I start, I want to talk about a little anecdote,

    本題に入る前に少しお話を披露したいと思います

  • a little story about a man I met once in Mumbai.

    以前私はムンバイである人物に出会いました

  • So this man, his name is Sathi Shri.

    彼の名前はサティ・シュライといいます

  • He is an outstanding person,

    この彼が本当にすごい人物なのです

  • because he's a small entrepreneur.

    彼は一人の起業家として

  • He runs a little shop

    ムンバイの裏路地で

  • in one of the back streets of Mumbai.

    小さな店を経営しています

  • He has this little 10-square-meter store,

    彼はこのたった10平米の店で

  • where so much is being done.

    実に多くのことを行います

  • It's incredible, because I couldn't believe my eyes

    私は偶然彼に出会った時に

  • when I once just happened to bump into him.

    目にしたことを信じられませんでした

  • Basically, what he does is, he has all these services

    彼の店では小口の支払い業務や

  • for micro-payments and booking tickets

    チケットの予約といったサービスをはじめ

  • and all kinds of basic things that you would go online for,

    皆さんがオンラインで行う色々な業務を

  • but he does it for people offline

    お客さんと対面で行い

  • and connects to the digital world.

    デジタルの世界への橋渡し役をしています

  • More importantly, he makes his money

    また彼はプリペイド携帯電話の

  • by selling these mobile recharge coupons, you know,

    このようなリチャージ・クーポンを売って

  • for the prepaid subscriptions.

    商売をしています

  • But then, in the backside, he's got this little nook

    そしてそれだけではなく 彼は店の裏側の

  • with a few of his employees

    隠れ家のようなスペースで 2〜3人の人を雇って

  • where they can fix almost anything.

    よろず修理屋を営んでいます

  • Any cell phone, any gadget you can bring them, they can fix it.

    携帯電話でも何でも 持ち込めば修理してくれます

  • And it's pretty incredible because I took my iPhone there,

    それがもう本当にすごいんです 私のiPhoneを見るなり

  • and he was like, "Yeah, do you want an upgrade?"

    「アップグレードするかい?」 ていう感じです

  • "Yes." (Laughter)

    私は「はい」と・・ (笑い)

  • I was a bit skeptical, but then, I decided

    でもちょっと不安だったので

  • to give him a Nokia instead. (Laughter)

    代わりにノキアを預けることにしました (笑い)

  • But what I was amazed about is this reverse engineering

    ところが私は そのリバース・エンジニアリングに驚かされました

  • and know-how that's built into this little two meters of space.

    その高い技術がこんなに狭い空間に 詰め込まれているのです

  • They have figured out everything that's required

    作業に必要なことは全て理解していて

  • to dismantle, take things apart,

    機器を分解して バラバラにし

  • rewrite the circuitry, re-flash the firmware,

    回路を変えたり ファームウェアを書き換えたり

  • do whatever you want to with the phone,

    携帯電話に関するあらゆることを行います

  • and they can fix anything so quickly.

    すごいスピードで何でも修理してしまいます

  • You can hand over a phone this morning

    例えば今朝修理に出したら

  • and you can go pick it up after lunch,

    ランチの後にはもう受け取れるのです

  • and it was quite incredible.

    本当に信じがたいことです

  • But then we were wondering whether this is

    これはこの地域に限ったことでしょうか?

  • a local phenomenon, or is truly global?

    それとも世界中でこんなことがあるのでしょうか?

  • And, over time, we started understanding

    時間が経つにつれ私たちは理解し始め

  • and systematically researching

    このよろず修理ビジネスの全体像について

  • what this tinkering ecosystem is about,

    系統立てた調査を開始しました

  • because that is something that's happening

    なぜならそれはムンバイの街角でのみ

  • not just in one street corner in Mumbai.

    行われていることではなかったからです

  • It's actually happening in all parts of the country.

    これはインドのあらゆる場所で起こっています

  • It's even happening in Africa, like, for example,

    アフリカのケープタウンでも起きており

  • in Cape Town we did extensive research on this.

    同様の調査を行いました

  • Even here in Doha I found this little nook

    ここドーハでもこのような小さな店を見つけました

  • where you can get alarm clocks and watches fixed,

    そこでは目覚まし時計や腕時計を修理しています

  • and it's a lot of tiny little parts. It's not easy.

    多くの小さな部品があり 決して簡単な仕事ではありません

  • You've got to try it on your own to believe it.

    ご自身で試してみればわかると思います

  • But what fuels this?

    何故こんなことが可能なのでしょうか?

  • It's this entire ecosystem of low-cost parts

    それは安い部品や消耗品のエコシステムで

  • and supplies that are produced all over the world, literally,

    文字通り世界中で生産され

  • and then redistributed to basically service this industry,

    流通して この業界を支えているのです

  • and you can even buy salvaged parts.

    再利用の部品さえ購入できます

  • Basically, you don't have to necessarily buy

    基本的には新品を買う必要すらなく

  • brand new things. You have condemned computers

    バラバラに分解され 廃棄されたコンピュータの

  • that are stripped apart,

    バラバラに分解され 廃棄されたコンピュータの

  • and you can buy salvaged components

    中古部品を使い

  • and things that you can reassemble in a new configuration.

    それらを新たな機械構成で 組み立てることができます

  • But what does this new, sort of, approach give us?

    でもこの新しいやり方で何ができるかが 本質的に知りたいことです

  • That's the real question, because this is something

    というのは

  • that's been there, part of every society

    こういうものが リソースの貧しい地域に

  • that's deprived of enough resources.

    必ず存在しているからです

  • But there's an interesting paradigm.

    これは興味深いやり方です

  • There's the traditional crafts,

    クラフトには伝統的な工芸品と 新しい技術的なものがあります

  • and then there's the technology crafts.

    クラフトには伝統的な工芸品と 新しい技術的なものがあります

  • We call it the technology crafts because these are emerging.

    この新しいものは区別する意味で ハイテク・クラフトと名付けました

  • They're not something that's been established.

    それは確立されたものでもなければ

  • It's not something that's institutionalized.

    きちんと制度化されているわけでも

  • It's not taught in universities.

    大学で身につけるものでもありません

  • It's taught [by] word of mouth,

    それは見よう見まねで学ぶものであり

  • and it's an informal education system around this.

    学校に頼らない教育がそこにあります

  • So we said, "What can we get out of this?

    これによって一体 どんなことがができるでしょうか?

  • You know, like, what are the key values that we can get out of this?"

    こうしたシステムが持つ価値とは何でしょうか?

  • The main thing is a fix-it-locally culture,

    まず モノを近所で修理できるということは

  • which is fantastic because it means that your product

    製品やサービスを修理するのに

  • or your service doesn't have to go through

    煩雑で形式的なシステムを

  • a huge bureaucratic system to get it fixed.

    通す必要がないということです

  • It also affords us cheap fabrication, which is fantastic,

    また素晴らしいことに 安くモノを作れるので

  • so it means that you can do a lot more with it.

    さらに多くのことが可能になります

  • And then, the most important thing is,

    最も重要なことは

  • it gives us large math for low cost.

    低コストが生む可能性です

  • So it means that you can actually embed

    ちょっとしたアルゴリズムや

  • pretty clever algorithms and lots of other kinds

    自由なアイデアを

  • of extendable ideas into really simple devices.

    とてもシンプルな装置に搭載できるということです

  • So, what we call this is a silicon cottage industry.

    私たちは「シリコン家内産業」と呼んでいますが

  • It's basically what was the system or the paradigm

    これは 産業革命以前のシステムや考え方が

  • before the industrial revolution is now re-happening

    多くの発展途上国の小さなデジタルショップで

  • in a whole new way in small digital shops

    全く新しい形で

  • across the planet in most developing countries.

    再び立ち現れようとしているということです

  • So, we kind of toyed around with this idea,

    私たちはこのアイデアについて 色々と想いをめぐらせ

  • and we said, "What can we do with this?

    「これをどう使えるか?」 と考えました

  • Can we make a little product or a service out of it?"

    何か簡単な製品やサービスを 作れないだろうか?と

  • So one of the first things we did is this thing called

    そこで まず手がけたのが こちらの

  • a multimedia platform. We call it a lunch box.

    マルチメディア用のシステム「ランチ・ボックス」です

  • Basically one of the contexts that we studied was

    研究の為に選んだ場所の一つがインドの

  • schools in very remote parts of India.

    非常に辺鄙なところにある学校でした

  • So there is this amazing concept called the one-teacher school,

    こういう所には先生たった一人で やってる学校があるんです

  • which is basically a single teacher who is a multitasker

    そのような先生は八面六臂の活躍をし

  • who teaches this amazing little social setting.

    小さな学校で授業を行っています

  • It's an informal school,

    正式な学校ではありませんが

  • but it's really about holistic education.

    非常に総括的な教育が行われています

  • The only thing that they don't have

    唯一欠けているものは

  • is access to resources. They don't even have a textbook

    教材へのアクセスで 時には教科書も

  • sometimes, and they don't even have a proper curriculum.

    きちんとしたカリキュラムさえありません

  • So we said, "What can we do to empower this teacher

    このような先生をどのように 応援することができるだろうか?

  • to do more?" How to access the digital world?

    私たちは考えました デジタルな情報資源を

  • Instead of being the sole guardian of information,

    私たちが一方的に与えるのではなく

  • be a facilitator to all this information.

    情報への橋渡し役として 何ができるだろうか?

  • So we said, "What are the steps required to empower the teacher?"

    そこで 先生を応援するために必要な ステップ を考えました

  • How do you make this teacher into a digital gateway,

    どうやって このような先生を 情報の架け橋とするか

  • and how do you design an inexpensive multimedia platform

    どうやって地元の力だけで構築し運営できる

  • that can be constructed locally and serviced locally?"

    安価なマルチメディア・プラットフォームを デザインするか

  • So we walked around.

    考えながら その辺りを見て回りました

  • We went and scavenged the nearby markets,

    近所の市場でこのアイデアを実現するために

  • and we tried to understand, "What can we pick up that will make this happen?"

    使えるものはないだろうかと探しました

  • So the thing that we got

    そこで私たちが見つけたのが

  • was a little mobile phone with a little pico projector

    この小さなプロジェクタ付きの携帯電話です

  • that comes for about 60 dollars.

    だいたい60ドルくらいでした

  • We went a bought a flashlight with a very big battery,

    それから大容量バッテリーで使う懐中電灯と

  • and a bunch of small speakers.

    小さなスピーカーをいくつか買いました

  • So essentially, the mobile phone gives us

    携帯電話によって

  • a connected multimedia platform.

    ネットワークへの接続ができます

  • It allows us to get online and allows us to load up files

    その接続があれば様々な形式のファイルを

  • of different formats and play them.

    ダウンロードして利用することができます

  • The flashlight gives us this really intense, bright L.E.D.,

    またこの懐中電灯は非常に明るいLEDで

  • and six hours worth of rechargeable battery pack,

    6時間使用可能な充電池が付属しています

  • and the lunch box is a nice little package

    ランチボックスは

  • in which you can put everything inside,

    全てを一つのパッケージにまとめます

  • and a bunch of mini speakers to sort of

    そしてスピーカーを使って

  • amplify the sound large enough.

    音が聴こえるように大きくします

  • Believe me, those little classrooms are really noisy.

    信じられないでしょうが あの小さな教室は本当にうるさいんです

  • They are kids who scream at the top of their voices,

    子供たちは声の限りに叫びまくりますから

  • and you really have to get above that.

    先生はその上を行かねばなりません

  • And we took it back to this little tinkering setup

    これを先程お話しした携帯電話の

  • of a mobile phone repair shop,

    よろず修理屋に持って行きました

  • and then the magic happens.

    ここでマジックが起きるのです

  • We dismantle the whole thing,

    私たちはこれらの道具を全て分解して

  • we reassemble it in a new configuration,

    新たな形に組み立てました

  • and we do this hardware mashup,

    そしてこのマッシュアップを

  • systematically training the guy how to do this.

    職人にその手順を教えながら組み立てました

  • Out comes this, a little lunch box -- form factor.

    そして出来上がったのがこちらの 弁当箱の形のものです

  • (Applause)

    (拍手)

  • And we systematically field tested,

    そして組織的にフィールドテストを行いました

  • because in the field testing we learned some

    そこでいくつかの重要なことを

  • important lessons, and we went through many iterations.

    このテストから学び 再びテストを繰り返しました

  • One of the key issues was battery consumption and charging.

    中でも重要だったのが電力消費と充電でした

  • Luminosity was an issue, when you have too much bright sunlight outside.

    また明るさも問題でした 外は日差しが強く

  • Often the roofs are broken, so you don't have enough

    また屋根が壊れていることもしばしばあり

  • darkness in the classroom to do these things.

    映写をするのに十分な暗さが確保できないのです

  • We extended this idea. We tested it many times over,

    私たちはアイデアを膨らませ 更に実験を重ねました

  • and the next version we came up with was a box

    そして次に出来たのが

  • that kind of could trickle charge on solar energy,

    太陽光によってトリクル充電できるモデルです

  • but most importantly connect to a car battery,

    また何より重要な変更点が

  • because a car battery is a ubiquitous source of power

    車のバッテリーに接続できるようになったことです

  • in places where there's not enough electricity

    電力供給が不安定な場所では

  • or erratic electricity.

    これがしばしば電源になります

  • And the other key thing that we did was

    それ以外の改良点としては

  • make this box run off a USB key, because we realized

    USBドライブが使用可能になったことです

  • that even though there was GPRS and all that on paper,

    GPRSによる通信が理論上は可能とはいえ

  • at least, in theory, it was much more efficient

    USBに保存したデータを

  • to send the data on a little USB key by surface mail.

    郵送で送る方が効率的なこともあります

  • It might take a few days to get there,

    到着までに数日かかりますが

  • but at least it gets there in high definition

    高解像度で確かな品質の教材を

  • and in a reliable quality.

    届けることができます

  • So we made this box, and we tested it again

    私たちは試作してはテストをし

  • and again and again, and we're going through

    また試作をしてはテストをし

  • multiple iterations to do these things.

    それを何度も繰り返しました

  • But it's not limited to just education.

    ただ こうした技術や方法論が役立つのは

  • This kind of a technique or metrology

    何も教育に限ったことではなく

  • can actually be applied to other kinds of areas,

    その他の分野に応用することもできます

  • and I'm going to tell you one more little story.

    そこでもうひとつエピソードを披露しましょう

  • It's about this little device called a medi-meter.

    「メディ・メーター」という装置は

  • It's basically a little health care screening tool that we developed.

    ちょっとした健康チェック装置として開発したものです

  • In India, there is a context of these amazing people,

    インドにはアシャワーカーと呼ばれる

  • the health care workers called ASHA workers.

    素晴らしい人たちがいます

  • They are essentially foot soldiers for the health care system

    彼女たちは医療システムの末端で働いており

  • who live in the local community and are trained

    地方の村落で生活し 医療に関する基礎的な

  • with basic tools and basic concepts of health care,

    技術と考え方について 教育を受けた人たちです

  • and the main purpose is basically to inform people

    その主たる目的は 人々がより良い生活を送るために

  • to basically, how to lead a better life, but also

    アドバイスをしたり

  • to divert or sort of make recommendations

    どのような医療を受けるべきかについて

  • of what kind of health care should they approach?

    助言を行うことです

  • They are basically referral services, essentially.

    彼女たちは助言を与えるのですが

  • But the problem with that is that we realized

    調査をして明らかになった問題があります

  • after a bunch of research that they are amazing

    彼女たちは人々に医療制度や

  • at referring people to the nearest clinic

    最も近い診療所を教えることに

  • or the public health care system, but what happens at the

    非常に長けてはいるのですが

  • public health care system is this: these incredibly long lines

    そうした診療所では 信じられない程長い行列ができています

  • and too many people who overload the system

    人々がアシャの推薦によって 患者数の割に

  • simply because there's not enough doctors and facilities

    不足している医師や病院に殺到してしまい

  • for the population that's being referred.

    システム不全を起こしています

  • So everything from a common cold

    したがって普通の風邪も

  • to a serious case of malaria gets almost the same

    重篤なマラリアも

  • level of attention, and there's no priorities.

    同じように扱われ 優先順位はありません

  • So we said, "Come on, there's got to be a better way

    何かもっといいやり方があるに違いないと

  • of doing this for sure."

    私たちは考えました

  • So we said, "What can we do with the ASHA worker

    なんとかしてアシャの人たちを

  • that'll allow this ASHA worker to become an interesting filter,

    フィルターとして しかもただのフィルターではなく

  • but not just a filter, a really well thought through referral

    より効果的なアドバイザーとして

  • system that allows load balancing of the network,

    医療ネットワークの負荷を最適にするよう

  • and directs patients to different sources of health care

    症状の重篤度や状況の深刻さに合わせて

  • based on the severity or the criticalness of those situations?"

    様々な医療サービスを提案できるよう 何ができるだろうと考えました

  • So the real key question was,

    最も重要な問いは 次のようなものでした

  • how do we empower this woman?

    どうやって彼女に力を与えるか?

  • How do we empower her with simple tools

    彼女が簡単なツールによって

  • that's not diagnostic but more screening in nature

    診断ではなくスクリーニングをすることによって

  • so she at least knows how to advise the patients better?

    よりよいアドバイスを行えるようにするには どうすればよいか

  • And that'll make such a huge difference on the system,

    それが制度全体に 大きな違いをもたらすのです

  • because the amount of waiting time and the amount of

    簡単な健康診断を受けるために長い時間待つこと

  • distances that people need to travel, often sometimes

    時に7〜15キロも歩いて

  • seven to 15 kilometers, sometimes by foot,

    病院に行かねばならないことが

  • to get a simple health check done, is very, very detrimental

    とれほど大きな阻害要因になっているか

  • in the sense that it really dissuades people

    そのせいで人々は

  • from getting access to health care.

    医療にアクセスしづらくなっています

  • So if there was something that she could do,

    そんな中で彼女に何かできることがあれば