Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • Amongst all the troubling deficits we struggle with today --

    翻訳: HIROKO ITO 校正: Masaki Yanagishita

  • we think of financial and economic primarily --

    我々が今日直面している 様々な機能不全のなかで --

  • the ones that concern me most

    財政や経済が最初に思いつきますが --

  • is the deficit of political dialogue --

    私が一番 憂慮しているのは

  • our ability to address modern conflicts

    政治的対話の欠乏です

  • as they are,

    我々が 近年の紛争において

  • to go to the source of what they're all about

    状況を把握し

  • and to understand the key players

    その根本原因を探り

  • and to deal with them.

    中心人物を理解し

  • We who are diplomats,

    彼らと交渉をする能力です

  • we are trained to deal with conflicts between states and issues between states.

    我々外交官は

  • And I can tell you, our agenda is full.

    国家間の紛争や問題に対処するよう 訓練されています

  • There is trade, there is disarmament,

    そして 仕事は山積みと言えます

  • there is cross-border relations.

    貿易や軍縮の

  • But the picture is changing,

    国境を越えた問題などに 対処しなければなりません

  • and we are seeing that there are new key players

    しかし状況は変わりつつあり

  • coming onto the scene.

    近年 新しい中心人物達が

  • We loosely call them "groups."

    登場してきました

  • They may represent social, religious,

    我々は彼らをおおまかに「集団」と呼んでいます

  • political, economic, military realities.

    彼らは それぞれ社会、宗教

  • And we struggle with how to deal with them.

    政治、経済、軍事 などの 利害関係を代表していて

  • The rules of engagement:

    我々は彼らの対処に苦慮しています

  • how to talk, when to talk,

    関与をする際の原則とは

  • and how to deal with them.

    いつ どのように対話を行い

  • Let me show you a slide here

    どのように取引をするかです

  • which illustrates the character of conflicts

    こちらのスライドをご覧下さい

  • since 1946 until today.

    これは 1946年から今日までの

  • You see the green

    紛争の特徴を表しています

  • is a traditional interstate conflict,

    緑色の部分は

  • the ones we used to read about.

    従来から我々に馴染み深い

  • The red is modern conflict,

    国家間の紛争を表しています

  • conflicts within states.

    赤色の部分は近代の紛争で

  • These are quite different,

    国内紛争を表しています

  • and they are outside the grasp

    従来の紛争とはかなり異なっていて

  • of modern diplomacy.

    近代の外交政策の

  • And the core of these key actors

    範疇を超えているものです

  • are groups

    そしてこれらの紛争の

  • who represent different interests

    中心的役割を果たしているのが

  • inside countries.

    これらの国々の中にある

  • And the way they deal with their conflicts rapidly spreads to other countries.

    様々な利害を代表する集団なのです

  • So in a way, it is everybody's business.

    彼らの行動いかんでは 紛争が他国にも急速に広まります

  • Another acknowledgment we've seen during these years,

    いうなればこれは 我々全員に かかわる問題なのです

  • recent years,

    また 近年 我々が遭遇している

  • is that very few

    もう一つの認識は

  • of these domestic interstate, intrastate conflicts

    内戦および国家間の紛争のうち

  • can be solved militarily.

    武力によって解決されたものは

  • They may have to be dealt with with military means,

    最近ではほとんどないということです

  • but they cannot be solved by military means.

    軍事的手段に頼る必要はあるかもしれませんが

  • They need political solutions.

    軍事的手段では解決できないのです

  • And we, therefore, have a problem,

    政治的な解決が必要となります

  • because they escape traditional diplomacy.

    ですから問題は

  • And we have among states

    これらの集団が従来の外交の 枠外にもれているということです

  • a reluctance in dealing with them.

    そして 多くの国は

  • Plus, during the last decade,

    このような問題に対処することに消極的です

  • we've been in the mode

    その上 我々は 過去10年間

  • where dealing with groups

    そうした集団と交渉をすることは

  • was conceptually and politically dangerous.

    通念的 政治的に 危険であると考えてきました

  • After 9/11,

    通念的 政治的に 危険であると考えてきました

  • either you were with us or against us.

    9・11テロが起きた後は

  • It was black or white.

    世界は敵と味方に二分されました

  • And groups are very often

    白か黒かに決め付けられ

  • immediately label terrorists.

    こうした集団は しばしば 即座に

  • And who would talk to terrorists?

    テロリストというレッテルが貼られました

  • The West, as I would see it,

    そうなったら誰がテロリストと対話するでしょうか?

  • comes out of that decade weakened,

    欧米諸国は この10年で弱体化したと

  • because we didn't understand the group.

    私は考えています

  • So we've spent more time

    こうした集団を理解できなかったからです

  • on focusing on why we should not talk to others

    我々は 対話の方法を探るかわりに

  • than finding out how we talk to others.

    なぜ彼らと話をすべきではないのか 言い訳することに

  • Now I'm not naive.

    歳月を費やしてしまいました

  • You cannot talk to everybody all the time.

    私は世間知らずではありません

  • And there are times you should walk.

    いつでも誰とでも対話できるわけはなく

  • And sometimes military intervention is necessary.

    席を立つべき時もあります

  • I happen to believe that Libya was necessary

    軍事介入が必要な場合もあります

  • and that military intervention in Afghanistan was also necessary.

    リビアへの介入は必要だったと私は考えています

  • And my country relies on its security

    アフガニスタンについても同様です

  • through military alliance, that's clear.

    我が国の安全保障が

  • But still we have a large deficit

    軍事同盟に頼っていることは明白です

  • in dealing with and understanding modern conflict.

    しかし それでも我々は 近代の紛争に関しての

  • Let us turn to Afghanistan.

    対処と理解に大きな欠陥をかかえています

  • 10 years after that military intervention,

    アフガニスタンを見てみましょう

  • that country is far from secure.

    軍事介入から10年が経ちましたが

  • The situation, to be honest, is very serious.

    かの国は安定とは程遠い状態です

  • Now again, the military is necessary,

    率直に言って 事態は極めて深刻です

  • but the military is no problem-solver.

    かの国で軍隊の駐留は必要ですが

  • When I first came to Afghanistan in 2005 as a foreign minister,

    軍隊だけでは問題解決しません

  • I met the commander of ISAF,

    2005年に外相として 初めて アフガニスタンを訪問した時

  • the international troops.

    国際治安支援部隊(ISAF)の

  • And he told me that, "This can be won militarily, minister.

    司令官と面談をしました

  • We just have to persevere."

    当時の司令官は言いました 「外相 我々が辛抱強くやり遂げれば

  • Now four COM ISAF's later,

    軍事的勝利は可能です」

  • we hear a different message:

    それから4代目の司令官からは

  • "This cannot be won militarily.

    違う言葉が聞かれました

  • We need military presence,

    「軍事的には勝利することはできません

  • but we need to move to politics.

    軍隊の駐留は必要ですが

  • We can only solve this through a political solution.

    政治的解決が必要です

  • And it is not us who will solve it;

    政治的解決のみが 決着をつけることができるのです

  • Afghans have to solve it."

    そしてこの問題を解決するのは我々ではなく

  • But then they need a different political process

    アフガニスタン人です」

  • than the one they were given in 2001, 2002.

    しかしそれには彼ら自身の政治制度が必要で

  • They need an inclusive process

    2001年と2002年に我々が押し付けた 政治制度ではありません

  • where the real fabric of this very complicated society

    彼ら自身の問題に対処できる

  • can deal with their issues.

    非常に複雑な社会の 中枢をなすような人たちによる

  • Everybody seems to agree with that.

    包括的プロセスが必要とされているのです

  • It was very controversial to say three, four, five years ago.

    今は誰もが賛同しているようですが

  • Now everybody agrees.

    3~5年前には意見が分かれていました

  • But now, as we prepare to talk,

    今は 誰もが同意していることです

  • we understand how little we know.

    しかし いざ対話をしようとすると

  • Because we didn't talk.

    我々の知識の少なさに気づきます

  • We didn't grasp what was going on.

    なぜなら対話をしてこなかったために

  • The International Committee of the Red Cross, the ICRC,

    現状を把握できていないからです

  • is talking to everyone,

    赤十字国際委員会 ICRCは

  • and it is doing so because it is neutral.

    中立の立場を取っているため

  • And that's one reason why

    誰とでも対話をしています

  • that organization probably

    このことが ICRCが

  • is the best informed key player

    近年の紛争を理解するための

  • to understand modern conflict --

    情報に最も通じた 重要な団体であることの

  • because they talk.

    理由の一つだと思います

  • My point is that you don't have to be neutral to talk.

    彼らは対話をするからです

  • And you don't have to agree

    しかし 対話をする際に 中立である必要はありません

  • when you sit down with the other side.

    相手と同じテーブルについたとき

  • And you can always walk.

    同意する必要はないのです

  • But if you don't talk,

    席を立つことはいつでも可能です

  • you can't engage the other side.

    しかし 対話自体を行わなければ

  • And the other side which you're going to engage

    相手側と関わることができません

  • is the one with whom you profoundly disagree.

    また 対話を行おうとしている相手は

  • Prime Minister Rabin said when he engaged the Oslo process,

    あなたと完全に意見が食い違っている人たちです

  • "You don't make peace with your friends,

    ラビン元首相は オスロ・プロセスに関わった際

  • you make peace with your enemies."

    「和平は友と結ぶのではない

  • It's hard, but it is necessary.

    和平とは 敵と結ぶものだ」と言いました

  • Let me go one step further.

    困難ですが 必要なことなのです

  • This is Tahrir Square.

    もう一歩踏み込んで考えてみましょう

  • There's a revolution going on.

    これはタハリール広場です

  • The Arab Spring is heading into fall

    ここで革命が進行しています

  • and is moving into winter.

    アラブの春は 秋となり

  • It will last for a long, long time.

    冬になりました

  • And who knows what it will be called in the end.

    この運動は今後長期化するでしょう

  • That's not the point.

    この革命が最終的に何と呼ばれようが

  • The point is that we are probably seeing,

    それは重要なことではありません

  • for the first time in the history of the Arab world,

    重要なことは これが我々が おそらく初めて目にする

  • a revolution bottom-up --

    アラブ世界の歴史上初の

  • people's revolution.

    ボトムアップの革命であり

  • Social groups are taking to the streets.

    民衆主体の革命だということです

  • And we find out in the West

    社会集団は街頭でデモを繰り広げました

  • that we know very little about what's happening.

    そして 欧米諸国は 何が起きているかを

  • Because we never talk to the people in these countries.

    ほとんど把握できていないことに気づいたのです

  • Most governments followed

    こうした国の人々と 一度も対話をしてこなかったからです

  • the dictate of the authoritarian leaders

    ほとんどの政府は

  • to stay away from these different groups,

    彼らがテロリストであるという

  • because they were terrorists.

    独裁主義的なリーダー達の言い分に従って

  • So now that they are emerging in the street

    これらの集団と距離を置いていました

  • and we salute the democratic revolution,

    しかし エジプト市民が街につめかけ

  • we find out how little we know.

    民主主義革命に喝采を送った我々は

  • Right now, the discussion goes,

    ほとんど何も知らないことに気づいたのです

  • "Should we talk to the Muslim Brotherhood?

    現在も 議論は続いています

  • Should we talk to Hamas?

    「我々は ムスリム同胞団と対話すべきか?

  • If we talk to them, we may legitimize them."

    ハマスと対話すべきか?

  • I think that is wrong.

    対話を行ったら 彼らを 認めることになるのではないか」

  • If you talk in the right way, you make it very clear

    私はこれは誤りだと思います

  • that talking is not agreeing.

    正しい方法で対話を行えば

  • And how can we tell the Muslim Brotherhood,

    対話と合意は違うことを明確にできます

  • as we should,

    そしてなにより 我々が

  • that they must respect minority rights,

    多数派の権利を尊重しないとしたら

  • if we don't accept majority rights?

    ムスリム同胞団に 少数派の権利を尊重すべきであるなどと

  • Because they may turn out to be a majority.

    どうして言うことができるでしょうか?

  • How can we escape [having] a double-standard,

    なぜなら彼らは今や多数派かもしれないのです

  • if we at the same time preach democracy

    我々が もし民主主義を説く一方で

  • and at the same time

    彼らを代表する集団と

  • don't want to deal with the groups that are representative?

    交渉しないのであれば

  • How will we ever be interlocutors?

    ダブルスタンダードと言われても当然です

  • Now my diplomats are instructed

    これで我々を折衝者といえるでしょうか?

  • to talk to all these groups.

    現在 我が国の外交官は こうしたすべての

  • But talking can be done in different ways.

    集団と対話するよう指示されています

  • We make a distinction between talking from a diplomatic level

    対話には様々なやり方があります

  • and talking at the political level.

    我々は 外交レベルでの対話と

  • Now talking can be accompanied with aid or not with aid.

    政治レベルでの対話を区別しています

  • Talking can be accompanied with inclusion or not inclusion.

    援助を伴うものと伴わない対話があり

  • There's a big array

    包括的なものと包括的でない対話があります

  • of the ways of dealing with this.

    こうしたことに対処するための方法は

  • So if we refuse

    実にたくさんあるのです

  • to talk to these new groups

    もし我々が こうした新しい集団 --

  • that are going to be dominating the news in years to come,

    今後ニュースの中心となるような集団との

  • we will further radicalization,

    対話を拒んだとしたらどうなるでしょう

  • I believe.

    急進化をさらに促すと

  • We will make the road from violent activities into politics

    私は考えています

  • harder to travel.

    暴力的な活動を政治に導くための道を

  • And if we cannot demonstrate to these groups

    より困難なものにしてしまいます

  • that if you move towards democracy,

    もし我々がこうした集団に対して

  • if you move towards taking part

    民主主義に移行して

  • in civilized and normal standards among states,

    国家間の正常で文明化された関係の

  • there are some rewards on the other side.

    一端を担うようになれば 利益があるのだと

  • The paradox here

    示すことができなければ どうなるでしょう?

  • is that the last decade probably was a lost decade

    ここにおけるパラドックスは

  • for making progress on this.

    過去10年は おそらく外交政策における

  • And the paradox is that the decade before the last decade was so promising --

    失われた10年だったということです

  • and for one reason primarily.

    なぜパラドックスかというと その前の10年は実りが多く

  • And the reason is what happened in South Africa:

    それも一つの出来事が寄与しています

  • Nelson Mandela.

    それは南アフリカのネルソン・マンデラ氏が

  • When Mandela came out of prison

    成し遂げたことが理由でした

  • after 27 years of captivity,

    彼が27年間の獄中生活から

  • if he had told his people,

    解放された時

  • "It's time to take up the arms,

    彼が民衆に対して

  • it's time to fight,"

    「今こそ武器を取れ

  • he would have been followed.

    戦いの時がきた」と説いても

  • And I think the international community

    民衆は彼を支持したでしょう

  • would have said, "Fair enough.

    そして国際社会もまた

  • It's their right to fight."

    彼らには戦う権利があると

  • Now as you know, Mandela didn't do that.

    考えたでしょう

  • In his memoirs, "Long Road to Freedom,"

    しかしご存知の通り 彼はそうしませんでした

  • he wrote that he survived

    彼の自伝 『自由への長い道』によると

  • during those years of captivity

    彼がその長い獄中生活を

  • because he always decided to look upon his oppressor

    耐え抜くことができたのは

  • as also being a human being,

    常にこう考えることを 自分に課していたからでした

  • also being a human being.

    「抑圧者もまた同じ人間である」と

  • So he engaged a political process of dialogue,

    「抑圧者もまた同じ人間である」と

  • not as a strategy of the weak,

    彼は政治的なプロセスとしての対話を

  • but as a strategy of the strong.

    弱者の戦略としてではなく

  • And he engaged talking profoundly

    強者の戦略として用いました

  • by settling some of the most tricky issues

    彼は人々が集まって対話をする

  • through a truth and reconciliation process

    真実と和解のプロセスを通して

  • where people came and talked.

    いくつかの非常に難しい問題を解決し

  • Now South African friends will know

    積極的に対話を行いました

  • that was very painful.

    南アフリカの人々はそれが非常に辛い

  • So what can we learn from all of this?

    過程であったことを知るでしょう

  • Dialogue is not easy --

    ここから我々が学ぶことは

  • not between individuals, not between groups, not between governments --

    対話を行うことは 容易ではない

  • but it is very necessary.

    個人、集団、政府間の いずれにおいても容易ではない

  • If we're going to deal with political conflict-solving of conflicts,

    しかし 対話は絶対に必要だ ということです

  • if we're going to understand these new groups

    もし 我々が紛争の政治的解決に取り組み

  • which are coming from bottom-up,

    全ての人が利用可能な テクノロジーに後押しされて

  • supported by technology, which is available to all,

    大衆の中から生まれた新しい集団を

  • we diplomats cannot be sitting back in the banquets

    理解するように努めるのであれば

  • believing that we are doing interstate relations.

    我々外交官は晩餐会で座りながら

  • We have to connect

    国際関係を構築していると うぬぼれている場合ではありません

  • with these profound changes.

    外交官である我々は

  • And what is dialogue really about?

    こうした意義深い変化に関与すべきなのです

  • When I enter into dialogue,

    そして対話とは つまるところ何でしょうか

  • I really hope that the other side

    私は対談に臨む際

  • would pick up my points of view,

    相手側が私の主張を理解してくれることを

  • that I would impress upon them

    本心から望んでいます

  • my opinions and my values.

    その際私は 自分の意見と価値観を

  • I cannot do that

    印象付けるように心がけています

  • unless I send the signals that I will be open

    これをするためには