字幕表 動画を再生する
-
So today, I would like to talk with you
翻訳: Tatsu Ilya 校正: Masaki Yanagishita
-
about bionics,
本日はみなさんに
-
which is the popular term
生体工学
-
for the science of replacing part of a living organism
つまり身体の一部を
-
with a mechatronic device, or a robot.
メカトロニクス機器やロボットで置き換えるという
-
It is essentially
科学分野についてお話ししようと思います
-
the stuff of life meets machine.
これは正に
-
And specifically, I'd like to talk with you
生体と機械の融合です
-
about how bionics is evolving
特に 腕を失った人の為に
-
for people with arm amputations.
生体工学が
-
This is our motivation.
どう進歩しているかをお話しします
-
Arm amputation causes a huge disability.
我々の研究動機です
-
I mean, the functional impairment is clear.
腕を失うとは大変なことです
-
Our hands are amazing instruments.
単純な不便さは勿論でしょう
-
And when you lose one, far less both,
手は素晴らしい道具です
-
it's a lot harder to do the things
片手を失っただけで
-
we physically need to do.
日常的に必要とされる
-
There's also a huge emotional impact.
身体的行為が難しくなります
-
And actually, I spend as much of my time in clinic
そして大きな精神的ダメージ
-
dealing with the emotional adjustment of patients
私の診療室では 身体的不自由さと
-
as with the physical disability.
同じくらい 精神的ダメージの治療にも
-
And finally, there's a profound social impact.
時間をかけています
-
We talk with our hands.
社交上の問題もあります
-
We greet with our hands.
我々は手で話し
-
And we interact with the physical world with our hands.
手で挨拶をし
-
And when they're missing,
手で外界とやりとりをします
-
it's a barrier.
手がなくなることは
-
Arm amputation is usually caused by trauma,
障害を意味します
-
with things like industrial accidents,
腕の切断の多くは
-
motor vehicle collisions
工場事故や交通事故
-
or, very poignantly, war.
そして悲しくも
-
There are also some children who are born without arms,
戦争による外傷の結果です
-
called congenital limb deficiency.
生まれつき腕のない子もいます
-
Unfortunately, we don't do great
先天性四肢欠損です
-
with upper-limb prosthetics.
残念ながら義手の製作は
-
There are two general types.
困難を極めています
-
They're called body-powered prostheses,
義手には2種類あります
-
which were invented just after the Civil War,
こちらは身体操作型義手といって
-
refined in World War I and World War II.
南北戦争直後に発明され
-
Here you see a patent
第1・2次世界大戦中に改良されました
-
for an arm in 1912.
これが1912年の
-
It's not a lot different
特許申請書です
-
than the one you see on my patient.
現在の義手と そう違いはありません
-
They work by harnessing shoulder power.
肩の筋肉で制御するものです
-
So when you squish your shoulders, they pull on a bicycle cable.
肩をすぼめるとケーブルが引かれ
-
And that bicycle cable can open or close a hand or a hook
手やフックを開いたり閉じたり
-
or bend an elbow.
肘を動かせます
-
And we still use them commonly,
この義手は今でも使われています
-
because they're very robust
とても頑丈で単純な構造ですからね
-
and relatively simple devices.
最先端のものは
-
The state of the art
筋電義手という義手です
-
is what we call myoelectric prostheses.
筋肉からのわずかな
-
These are motorized devices
電気信号により
-
that are controlled
モーター駆動される義手です
-
by little electrical signals from your muscle.
筋肉を収縮させる時
-
Every time you contract a muscle,
わずかな電気信号が流れ
-
it emits a little electricity
それを電極やアンテナで読み取り
-
that you can record with antennae or electrodes
義手の操作に用いるのです
-
and use that to operate the motorized prosthesis.
手を失ったばかりの人の場合
-
They work pretty well
この義手をとても上手く操作します
-
for people who have just lost their hand,
手の筋肉がまだ残っていますから
-
because your hand muscles are still there.
手をすぼめればこの筋肉が収縮し
-
You squeeze your hand, these muscles contract.
手をひらけばこの筋肉が収縮し
-
You open it, these muscles contract.
直感的に上手に使うことができます
-
So it's intuitive, and it works pretty well.
しかしもっと上部で 腕の大半を切断するとどうでしょう
-
Well how about with higher levels of amputation?
この筋肉だけでなく
-
Now you've lost your arm above the elbow.
手と肘そのものがありません
-
You're missing not only these muscles,
どうしましょう?
-
but your hand and your elbow too.
そのような患者さんは
-
What do you do?
腕の筋肉だけで
-
Well our patients have to use
ロボット義手を動かす
-
very code-y systems
技術を要する方法をとります
-
of using just their arm muscles
ロボット義手ということです
-
to operate robotic limbs.
このように様々な種類があります
-
We have robotic limbs.
開閉する手と 回転する手首と
-
There are several available on the market, and here you see a few.
肘があります
-
They contain just a hand that will open and close,
機能はそれだけです
-
a wrist rotator and an elbow.
機能を増やしても制御方法がありません
-
There's no other functions.
そこで シカゴリハビリテーション研究所(RIC)では
-
If they did, how would we tell them what to do?
手首の屈曲と
-
We built our own arm at the Rehab Institute of Chicago
肩の関節を加え 6つのモーターで
-
where we've added some wrist flexion and shoulder joints
6自由度を持つ試作品を作りました
-
to get up to six motors, or six degrees of freedom.
さらに我々は米軍から研究費を得て開発された
-
And we've had the opportunity to work with some very advanced arms
可動式の手を持ち
-
that were funded by the U.S. military, using these prototypes,
最大10の自由度を持つ
-
that had up to 10 different degrees of freedom
進歩した義手を
-
including movable hands.
使うことができました
-
But at the end of the day,
しかし結局どう義手に
-
how do we tell these robotic arms what to do?
命令を伝えたものでしょうか
-
How do we control them?
どう操作すれば良いのでしょう?
-
Well we need a neural interface,
その為には神経系あるいは思考過程と
-
a way to connect to our nervous system
繋ぐことで身体の一部の様に
-
or our thought processes
直感的かつ自然に操作できる
-
so that it's intuitive, it's natural,
神経インタフェースが
-
like for you and I.
必要なのです
-
Well the body works by starting a motor command in your brain,
脳から発する運動命令は
-
going down your spinal cord,
脊髄を伝わり末梢神経をとおって
-
out the nerves and to your periphery.
末梢に伝わります
-
And your sensation's the exact opposite.
感覚はその反対です
-
You touch yourself, there's a stimulus
刺激は全く同じ神経を逆に辿り
-
that comes up those very same nerves back up to your brain.
脳に伝えます
-
When you lose your arm, that nervous system still works.
腕を失ってもまだ神経系は働きます
-
Those nerves can put out command signals.
まだ脳の指令を送ることができます
-
And if I tap the nerve ending
そして退役軍人が失った
-
on a World War II vet,
腕の端の神経を触ると
-
he'll still feel his missing hand.
彼はまだ手を感じるのです
-
So you might say,
それならば脳を開けて
-
let's go to the brain
脳内に何かを埋め込み
-
and put something in the brain to record signals,
信号を記録したり
-
or in the end of the peripheral nerve and record them there.
あるいは末梢神経の末端で
-
And these are very exciting research areas,
信号を記録したりしてみよう
-
but it's really, really hard.
確かにそういう研究もありますが
-
You have to put in
これは恐ろしく難しいのです
-
hundreds of microscopic wires
数百の微小電極を埋め込み
-
to record from little tiny individual neurons -- ordinary fibers
信号を発する小さな個々のニューロン - 普通の神経線維 -から
-
that put out tiny signals
マイクロボルト単位の
-
that are microvolts.
信号を読み取る
-
And it's just too hard
必要があります
-
to use now and for my patients today.
これは現在 技術的に
-
So we developed a different approach.
難度が高過ぎます
-
We're using a biological amplifier
そこで違う方法を考えました
-
to amplify these nerve signals -- muscles.
神経信号を増幅する生体機能
-
Muscles will amplify the nerve signals
つまり筋肉を使えば良いのです
-
about a thousand-fold,
筋肉は神経信号を
-
so that we can record them from on top of the skin,
数千倍に増幅するので
-
like you saw earlier.
先程お見せしたように 皮膚の上からでも
-
So our approach is something we call targeted reinnervation.
信号が取れます
-
Imagine, with somebody who's lost their whole arm,
特定領域への神経支配再確立とでも言えましょう
-
we still have four major nerves
腕を失っても
-
that go down your arm.
(腕を支配する)4つの主要な神経が まだ残っている患者を
-
And we take the nerve away from your chest muscle
想像してみて下さい
-
and let these nerves grow into it.
その患者の胸筋から神経を取り除き
-
Now you think, "Close hand," and a little section of your chest contracts.
代わりに腕の神経を埋め込みます
-
You think, "Bend elbow,"
「手を握ろう」と考えれば胸の一部が収縮し
-
a different section contracts.
「肘を曲げよう」と考えれば
-
And we can use electrodes or antennae
胸の別の場所が収縮します
-
to pick that up and tell the arm to move.
その動きを電極やアンテナで
-
That's the idea.
読み取り義手を操作すればいい
-
So this is the first man that we tried it on.
これが我々のアイデアです
-
His name is Jesse Sullivan.
この義手を初めて試した患者です
-
He's just a saint of a man --
ジェシー・サリヴァンという名で
-
54-year-old lineman who touched the wrong wire
とても穏やかな方です
-
and had both of his arms burnt so badly
架線作業中に触る電線を間違え
-
they had to be amputated at the shoulder.
両の手に重度の火傷を負い
-
Jesse came to us at the RIC
肩から先を切断しました
-
to be fit with these state-of-the-art devices, and here you see them.
そして最先端の義手を試すため
-
I'm still using that old technology
RICの私たちのところにやって来ました
-
with a bicycle cable on his right side.
右腕はケーブル操作する
-
And he picks which joint he wants to move with those chin switches.
旧型の義手を使っています
-
On the left side he's got a modern motorized prosthesis
動かす関節はアゴのスイッチで選びます
-
with those three joints,
左では3つの関節を持つ
-
and he operates little pads in his shoulder
モーター駆動の義手で
-
that he touches to make the arm go.
肩のパッドで動かしています
-
And Jesse's a good crane operator,
腕の操作に使うためです
-
and he did okay by our standards.
ジェシーは操縦が上手く
-
He also required a revision surgery on his chest.
私たちも満足でした
-
And that gave us the opportunity
加えて彼は胸の追加手術も必要になりました
-
to do targeted reinnervation.
これをよい機会に我々は
-
So my colleague, Dr. Greg Dumanian, did the surgery.
特定領域への神経支配再確立手術を行いました
-
First, we cut away the nerve to his own muscle,
手術を行ったのは 同僚のグレッグ ドゥマニアン博士です
-
then we took the arm nerves
まず胸の神経を取り除き
-
and just kind of had them shift down onto his chest
腕の神経を取り出し
-
and closed him up.
それを胸に植え込んで
-
And after about three months,
傷口を塞ぎました
-
the nerves grew in a little bit and we could get a twitch.
3ヶ月後には神経も少し伸び
-
And after six months, the nerves grew in well,
胸をピクピク動かせるようになり
-
and you could see strong contractions.
6ヶ月後には神経も十分に伸びて
-
And this is what it looks like.
強い収縮も可能になりました
-
This is what happens when Jesse thinks
このような感じです
-
open and close his hand,
ジェシーが手を開閉させようと思うと
-
or bend or straighten your elbow.
この動作がおきます
-
You can see the movements on his chest,
肘を屈曲したり伸ばそうと思うと
-
and those little hash marks
胸がこう動きます
-
are where we put our antennae, or electrodes.
この小さなしるしは
-
And I challenge anybody in the room
アンテナや電極の位置です
-
to make their chest go like this.
こんな風に胸を動かせる人が
-
His brain is thinking about his arm.
もし会場にいれば教えてください
-
He has not learned how to do this with the chest.
彼の脳は腕のことを考えています
-
There is not a learning process.
胸をこんな風に動かす方法を 学んだわけではありません
-
That's why it's intuitive.
学習過程はありません
-
So here's Jesse in our first little test with him.
直感的なのです
-
On the left-hand side, you see his original prosthesis,
これが最初の動作テストです
-
and he's using those switches
左側は元の義手です
-
to move little blocks from one box to the other.
スイッチを使って
-
He's had that arm for about 20 months, so he's pretty good with it.
積み木を ひとつの箱からもう一つの箱へ移しています
-
On the right side,
20ヶ月も使用した義手はよくなじんでいます
-
two months after we fit him with his targeted reinnervation prosthesis --
右側は私たちの
-
which, by the way, is the same physical arm,
「特定領域への神経支配再確立」を使って 2ヶ月目の映像です
-
just programmed a little different --
機器としては同じ義手で
-
you can see that he's much faster
制御ソフトが違うだけですが
-
and much smoother as he moves these little blocks.
動作は明らかに速く
-
And we're only able to use three of the signals at this time.
スムーズに積み木を移しています
-
Then we had one of those little surprises in science.
この時点で3つの信号を使っているだけです
-
So we're all motivated to get motor commands
ここで驚くべき科学的発見がありました
-
to drive robotic arms.
私たちはロボット義手を操作するための
-
And after a few months,
運動指令を得ようとしていた訳ですが
-
you touch Jesse on his chest,
数ヶ月後にジェシーの
-
and he felt his missing hand.
胸に触れると 彼は
-
His hand sensation grew into his chest again
失った手を感じました
-
probably because we had also taken away a lot of fat,
手の感覚が胸に戻ったのです
-
so the skin was right down to the muscle
手術で脂肪を取り去ったので
-
and deinnervated, if you would, his skin.
筋肉と皮膚が近づき
-
So you touch Jesse here, he feels his thumb;
以前あった神経支配を取り除いたのでしょう
-
you touch it here, he feels his pinky.
ここを触れば親指を感じ
-
He feels light touch
ここを触れば小指です
-
down to one gram of force.
1 gほどの小さな
-
He feels hot, cold, sharp, dull,
力でも感じます
-
all in his missing hand,
熱さ、冷たさ、鋭さ、鈍さ
-
or both his hand and his chest,
全てを失われた手で感じます
-
but he can attend to either.
胸の感覚も残っていますが
-
So this is really exciting for us,
意識できるのは一方です
-
because now we have a portal,
これはとても面白いことです
-
a portal, or a way to potentially give back sensation,
なぜなら これは感覚の再現に繋がる可能性があり
-
so that he might feel what he touches
あるいは末梢神経の末端で
-
with his prosthetic hand.
触れたものを感じる義手の製作にも
-
Imagine sensors in the hand
繋がる可能性があるからです
-
coming up and pressing on this new hand skin.
義手センサーからの信号が
-
So it was very exciting.
胸の「手」に伝わればいいのです
-
We've also gone on
これは面白い
-
with what was initially our primary population
我々はまた 当初注目していた
-
of people with above-the-elbow amputations.
肘から先を失った多数の患者の
-
And here we deinnervate, or cut the nerve away,
義手についても考えました
-
just from little segments of muscle
筋肉の一部から神経を切り離して 神経支配を除き
-
and leave others alone
ほかの部分では神経をそのままにすると
-
that give us our up-down signals
上下運動を伝える神経と
-
and two others that will give us a hand open and close signal.
手の開閉を伝える神経を
-
This was one of our first patients, Chris.
作れます
-
You see him with his original device
彼は初期の患者のクリスです
-
on the left there after eight months of use,
左側は8ヶ月使っている
-
and on the right, it is two months.
なじみの義手で
-
He's about four or five times as fast
右は2ヶ月目の義手です
-
with this simple little performance metric.
4~5倍のスピードで
-
All right.
動作テストをこなしています
-
So one of the best parts of my job
この仕事が好きなのは
-
is working with really great patients
研究仲間である患者さんが
-
who are also our research collaborators.
同時に共同研究者だからです
-
And we're fortunate today
本日その一人のアマンダ・キッツが
-
to have Amanda Kitts come and join us.
会場に来てくれました
-
Please welcome Amanda Kitts.
アマンダ・キッツです
-
(Applause)
(拍手)
-
So Amanda, would you please tell us how you lost your arm?
アマンダ どうして腕を失ったのですか?
-
Amanda Kitts: Sure. In 2006, I had a car accident.
2006年に交通事故に遭いました
-
And I was driving home from work,
仕事から帰る途中