Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • I was basically concerned about what was going on in the world.

    翻訳: Mariko Imada 校正: Wataru Narita

  • I couldn't understand

    元来 私は世界で起きていることを懸念していました

  • the starvation, the destruction,

    飢餓や破壊行為

  • the killing of innocent people.

    無実の人を殺すといったことが

  • Making sense of those things

    理解できませんでした

  • is a very difficult thing to do.

    これらの事について筋を通すことは

  • And when I was 12, I became an actor.

    本当に難しいことです

  • I was bottom of the class. I haven't got any qualifications.

    そして 私は12歳の時に俳優になりました

  • I was told I was dyslexic.

    私は落ちこぼれで 何の能力もありませんでした

  • In fact, I have got qualifications.

    私は失読症だと言われました

  • I got a D in pottery, which was the one thing that I did get --

    実際には私は資格を持っていました

  • which was useful, obviously.

    陶磁器のクラスでDを取ったのです

  • And so concern

    これは明らかに便利でした

  • is where all of this comes from.

    そして懸念は

  • And then, being an actor, I was doing these different kinds of things,

    これが来たところにあったのです

  • and I felt the content of the work that I was involved in

    俳優として 私はいろいろなことをしましたが

  • really wasn't cutting it, that there surely had to be more.

    自分の仕事はあまり大したことがなく

  • And at that point, I read a book by Frank Barnaby,

    もっとできることがあるはずだと感じていました

  • this wonderful nuclear physicist,

    その時 フランク・バーナビーの本を読みました

  • and he said that media had a responsibility,

    この素晴らしい電子核物理学者は

  • that all sectors of society had a responsibility

    メディアには責任があると述べました

  • to try and progress things and move things forward.

    社会すべてのどんな部門でも責任があると言いました

  • And that fascinated me,

    物事を改善し、先に進む努力をする責任です

  • because I'd been messing around with a camera most of my life.

    私はこれに感動しました

  • And then I thought, well maybe I could do something.

    自分はカメラの周りで騒ぐ人生しか送ってこなかったからです

  • Maybe I could become a filmmaker.

    自分にもできることがあるだろうと思いました

  • Maybe I can use the form of film constructively

    映像作家になれるかもしれないし

  • to in some way make a difference.

    何らかの変化を起こすために

  • Maybe there's a little change I can get involved in.

    映画を役立てることができるかもしれない

  • So I started thinking about peace,

    小さな変革に自分が関われるかもしれない

  • and I was obviously, as I said to you,

    そして 私は平和について考え始めました

  • very much moved by these images,

    先ほど言った通り 私は明らかに

  • trying to make sense of that.

    これらのイメージに心を動かされ

  • Could I go and speak to older and wiser people

    理解しようとしていました

  • who would tell me how they made sense

    年上で賢い人たちのところに行き

  • of the things that are going on?

    今起きている恐ろしいことを

  • Because it's obviously incredibly frightening.

    どのように理解しているのか

  • But I realized that,

    教わってこようか?

  • having been messing around with structure as an actor,

    しかし、私は

  • that a series of sound bites in itself wasn't enough,

    俳優として雑多なことをしていた経験から

  • that there needed to be a mountain to climb,

    言葉を使うだけでは十分ではなく

  • there needed to be a journey that I had to take.

    登るべき山や 行うべき旅があると

  • And if I took that journey,

    気づいていました

  • no matter whether it failed or succeeded, it would be completely irrelevant.

    その旅に出たならば

  • The point was that I would have something

    成功か失敗かは関係ありません

  • to hook the questions of -- is humankind fundamentally evil?

    人間は基本的に悪なのかという質問を

  • Is the destruction of the world inevitable? Should I have children?

    投げかけることが出来る何かを得ることが大切なのです

  • Is that a responsible thing to do? Etc., etc.

    破壊行為は避けられないのだろうか?

  • So I was thinking about peace,

    私は子供を持つべきか? それは責任あることなのか?等々

  • and then I was thinking, well where's the starting point for peace?

    そして私は平和について考えました

  • And that was when I had the idea.

    平和はどこから始まるのだろうか?

  • There was no starting point for peace.

    その時にアイデアが浮かびました

  • There was no day of global unity.

    平和には始点はないということです

  • There was no day of intercultural cooperation.

    地球が一体となる日は一日もなかった

  • There was no day when humanity came together,

    異文化が協力し合う日は一日もなかった

  • separate in all of those things

    思いやりが一体になる日は一日もなかった

  • and just shared it together --

    これらの事を切り離して

  • that we're in this together,

    みんなで分かち合う―

  • and that if we united and we interculturally cooperated,

    みんなが参加して

  • then that might be the key to humanity's survival.

    一体になって異文化が協力し合えば

  • That might shift the level of consciousness

    人類存続の鍵となるかもしれません

  • around the fundamental issues that humanity faces --

    もしこれを1日でも行えば

  • if we did it just for a day.

    人類が直面する大きな問題に対する

  • So obviously we didn't have any money.

    意識のレベルを変えることになるかもしれません

  • I was living at my mom's place.

    でも私たちにはお金がありませんでした

  • And we started writing letters to everybody.

    私は母親の家に住んでいたので

  • You very quickly work out what is it that you've got to do

    一緒にみんなに宛てて手紙を書き始めました

  • to fathom that out.

    何をやらなくてはいけないかを理解するためには

  • How do you create a day voted by every single head of state in the world

    物事を迅速にすすめなくてはならないのです

  • to create the first ever Ceasefire Nonviolence Day,

    いかにして 世界各国の元首から投票を募り

  • the 21st of September?

    世界最初の停戦・無暴力の日

  • And I wanted it to be the 21st of September

    9月21日を作れるでしょうか?

  • because it was my granddad's favorite number.

    私はそれを9月21日にしたかったんです

  • He was a prisoner of war.

    祖父の大好きな番号だったからです

  • He saw the bomb go off at Nagasaki.

    私の祖父は戦争捕虜でした

  • It poisoned his blood. He died when I was 11.

    彼は長崎の原爆が落ちたのを見ました

  • So he was like my hero.

    彼は被爆して 私が11歳の時に亡くなりました

  • And the reason why 21 was the number is

    祖父は私のヒーローでした

  • 700 men left, 23 came back,

    21という数字には理由があります

  • two died on the boat and 21 hit the ground.

    700人が出征し 帰途に就いたのが23人でした

  • And that's why we wanted it to be the 21st of September as the date of peace.

    船の上で2人亡くなり 21人が帰還しました

  • So we began this journey,

    だから私は9月21日にしたかったんです

  • and we launched it in 1999.

    そこから私たちは旅を始め

  • And we wrote to heads of state, their ambassadors,

    1999年にこの計画を立ち上げました

  • Nobel Peace laureates, NGOs, faiths,

    私たちは各国元首や大使、

  • various organizations -- literally wrote to everybody.

    ノーベル賞受賞者、NGO、宗教団体、

  • And very quickly, some letters started coming back.

    様々な組織に―文字通りすべての人に手紙を書きました

  • And we started to build this case.

    そして、一部の手紙はすぐに返信がありました

  • And I remember the first letter.

    そこからこのプロジェクトを組み立て始めたんです

  • One of the first letters was from the Dalai Lama.

    最初の手紙の事を覚えています

  • And of course we didn't have the money; we were playing guitars

    その中の一通は ダライ・ラマからでした

  • and getting the money for the stamps that we were sending out all of [this mail].

    私たちにはお金がなく

  • A letter came through from the Dalai Lama saying,

    ギターを弾いてお金を集め 切手代に充てていました

  • "This is an amazing thing. Come and see me.

    ダライ・ラマからの手紙にはこうありました

  • I'd love to talk to you about the first ever day of peace."

    「すばらしいことです 会いに来なさい

  • And we didn't have money for the flight.

    最初の平和の日について話をしましょう」

  • And I rang Sir Bob Ayling, who was CEO of BA at the time,

    でも、私たちには飛行機代がなかったんです

  • and said, "Mate, we've got this invitation.

    そこで英国航空のCEOボブ・アイリングに電話して言いました

  • Could you give me a flight? Because we're going to go see him."

    「私たちにこんな招待が来ています

  • And of course, we went and saw him and it was amazing.

    飛行機に乗せてもらえませんか?ダライ・ラマに会うんです」

  • And then Dr. Oscar Arias came forward.

    そうやって会いに行きました すばらしかったです

  • And actually, let me go back to that slide,

    そして、オスカー・アリアス医師です

  • because when we launched it in 1999 --

    このスライドに戻ります

  • this idea to create the first ever day of ceasefire and non-violence --

    1999年にこの計画を立ち上げた時 -

  • we invited thousands of people.

    最初の停戦と無暴力の日というアイデアです -

  • Well not thousands -- hundreds of people, lots of people --

    何千人もの人を招待しました

  • all the press, because we were going to try and create

    何千ではないですね、何百人もの多くの人―

  • the first ever World Peace Day, a peace day.

    多くのメディアもです 私たちは世界初の

  • And we invited everybody,

    「世界平和の日」を作ろうとしていたのです

  • and no press showed up.

    あらゆる人を招待しましたが

  • There were 114 people there -- they were mostly my friends and family.

    メディアは1社も来ませんでした

  • And that was kind of like the launch of this thing.

    出席は114人- ほとんどが友人や家族でした

  • But it didn't matter because we were documenting, and that was the thing.

    この計画はそんな風に始まりました

  • For me, it was really about the process.

    でもそれは問題ではなく 記録するということが大切でした

  • It wasn't about the end result.

    立ち上げは単なるプロセスであり

  • And that's the beautiful thing about the camera.

    これが最終的な結果ではなかったんです

  • They used to say the pen is mightier than the sword. I think the camera is.

    そして それがカメラのすごいところです

  • And just staying in the moment with it was a beautiful thing

    文は武より強しと言われますが カメラもそうです

  • and really empowering actually.

    その場にいて一瞬をとらえるのは

  • So anyway, we began the journey.

    本当に美しく勇気づけられることです

  • And here you see people like Mary Robinson, I went to see in Geneva.

    そうして私たちは旅を始めました

  • I'm cutting my hair, it's getting short and long,

    メアリー・ロビンソンに会いに ジュネーブに行きました

  • because every time I saw Kofi Annan,

    私は髪を切ったり伸ばしたりしています

  • I was so worried that he thought I was a hippie that I cut it,

    コフィ・アナンに会うたびに

  • and that was kind of what was going on.

    ヒッピーだと思われるのが怖くて髪を切ります

  • (Laughter)

    だからなんですよ

  • Yeah, I'm not worried about it now.

    (笑)

  • So Mary Robinson,

    うん、私は今その事は心配していません

  • she said to me, "Listen, this is an idea whose time has come. This must be created."

    メアリー・ロビンソンはこう言いました

  • Kofi Annan said, "This will be beneficial to my troops on the ground."

    「まさに時宜を得たアイデアね 実現させないと」

  • The OAU at the time, led by Salim Ahmed Salim,

    コフィ・アナンは「国連軍にも役立つ提案だ」

  • said, "I must get the African countries involved."

    アフリカ統一機構(OAU)ののサリム・アハメド・サリムは

  • Dr. Oscar Arias, Nobel Peace laureate,

    「アフリカ諸国に参加させなくては」と言いました

  • president now of Costa Rica,

    ノーベル平和賞受賞のオスカー・エイリアスは

  • said, "I'll do everything that I can."

    今、コスタリカの大統領ですが

  • So I went and saw Amr Moussa at the League of Arab States.

    「私ができることは何でもしよう」と言いました

  • I met Mandela at the Arusha peace talks,

    それで私はアラブ諸国連盟のアムル・ムーサに会いに行きました

  • and so on and so on and so on --

    アルーシャ平和会議でマンデラ氏にも会いました

  • while I was building the case

    などなどです―

  • to prove whether this idea

    私がこのアイデアが理にかなったものだと

  • would make sense.

    証明する活動をする中で

  • And then we were listening to the people. We were documenting everywhere.

    こんなことをしてきました

  • 76 countries in the last 12 years, I've visited.

    そして私たちは人々の話を聞き 各地で記録を取りました

  • And I've always spoken to women and children wherever I've gone.

    過去12年間で、76の国を訪れました

  • I've recorded 44,000 young people.

    行く場所全てで 女性や子供と話をして

  • I've recorded about 900 hours of their thoughts.

    4万4千人の若者を撮影しました

  • I'm really clear about how young people feel

    彼らの考えを900時間分収録しました

  • when you talk to them about this idea

    より平和な世界のためのスタート地点を持つという

  • of having a starting point for their actions for a more peaceful world

    このアイデアについて若者を話すと

  • through their poetry, their art, their literature,

    彼らがどのように感じているのかとてもはっきりします

  • their music, their sport, whatever it might be.

    そのスタート地点は詩、芸術、文学、

  • And we were listening to everybody.

    音楽、スポーツなど、何でもいいんです

  • And it was an incredibly thing, working with the U.N.

    私たちは皆さんの話を聞きました

  • and working with NGOs and building this case.

    国連や、NGOとこのことについて

  • I felt that I was presenting a case

    取り組むのは信じられないことでした

  • on behalf of the global community

    私は、地球社会を代表して

  • to try and create this day.

    この日を作るという試みを

  • And the stronger the case and the more detailed it was,

    提示しているのだと感じました

  • the better chance we had of creating this day.

    この活動がより強固に 詳細になるにつれて

  • And it was this stuff, this,

    この日をつくる可能性が大きくなっていったのです

  • where I actually was in the beginning

    当時 私は

  • kind of thinking no matter what happened, it didn't actually matter.

    実際の結果がどうなろうとも

  • It didn't matter if it didn't create a day of peace.

    それは問題ではないと思っていました

  • The fact is that, if I tried and it didn't work,

    平和の日が実現しなくても 問題ありませんでした

  • then I could make a statement

    もし、この試みがうまくいかなかったら

  • about how unwilling the global community is to unite --

    声明を出せばよかったんです

  • until, it was in Somalia, picking up that young girl.

    地球社会が団結に対しいかに無関心だったのか―

  • And this young child

    でもある時 ソマリアで小さな女の子に出会いました

  • who'd taken about an inch and a half out of her leg with no antiseptic,

    彼女は 消毒薬も使わず

  • and that young boy who was a child soldier,

    足を4センチ切り取ったのです

  • who told me he'd killed people -- he was about 12 --

    そして、この男の子は子供の戦士で

  • these things made me realize

    12歳位でしょうか - 人を殺したと私に言いました

  • that this was not a film that I could just stop.

    これらの経験を通じて 私は 自分が行っていることは

  • And that actually, at that moment something happened to me,

    いつでも止められるただの映画ではないと気づきました

  • which obviously made me go, "I'm going to document.

    何かが私に起きたのです そして

  • If this is the only film that I ever make,

    「ドキュメンタリーを撮ろう もしこれが

  • I'm going to document until this becomes a reality."

    自分の唯一の映画になるとしても

  • Because we've got to stop, we've got to do something

    現実となるまで撮り続けよう」と決めました

  • where we unite --

    私たちは戦争を止めさせ 政治や宗教から離れた場所で

  • separate from all the politics and religion

    団結するための

  • that, as a young person, is confusing me.

    行動を取らなければならないのです

  • I don't know how to get involved in that process.

    若い人間として、これには困惑しました

  • And then on the seventh of September, I was invited to New York.

    どうやって始めればよいかわかりませんでした

  • The Costa Rican government and the British government

    そして、9月7日、私はニューヨークに招かれました

  • had put forward to the United Nations General Assembly,

    コスタリカ政府と、英国政府が

  • with 54 co-sponsors,

    国連総会でこの事を提案し

  • the idea of the first ever Ceasefire Nonviolence Day,

    54の共同提案国とともに

  • the 21st of September, as a fixed calendar date,

    毎年9月21日を世界初の

  • and it was unanimously adopted by every head of state in the world.

    停戦・非暴力の日にしようと提案し

  • (Applause)

    満場一致で世界の首脳達に受け入れられました

  • Yeah, but there were hundreds of individuals, obviously, who made that a reality.

    (拍手)

  • And thank you to all of them.

    何百人もの人たちが これを実現するのに力を貸してくれました

  • That was an incredible moment.

    彼ら全員に感謝しています

  • I was at the top of the General Assembly just looking down into it and seeing it happen.

    本当に素晴らしい瞬間でした

  • And as I mentioned, when it started,

    私は総会の壇上でこれを眺めていただけでした

  • we were at the Globe, and there was no press.

    先ほども言いましたが これが始まった時

  • And now I was thinking, "Well, the press it really going to hear this story."

    グローブには記者が誰も来ませんでした

  • And suddenly, we started to institutionalize this day.

    そして今 私は「メディアがこの話を聞くのだ」と考えていました

  • Kofi Annan invited me on the morning of September the 11th

    突然 その日に向けた準備が始まりました

  • to do a press conference.

    コフィ・アナンは2001年9月11日の朝、

  • And it was 8:00 AM when I stood there.

    記者会見を行うために私を招待しました

  • And I was waiting for him to come down, and I knew that he was on his way.

    朝8時に私は会見場に立ち

  • And obviously he never came down. The statement was never made.

    コフィ・アナンが来るのを待っていました

  • The world was never told there was a day of global ceasefire and nonviolence.

    もちろん彼は来ませんでしたし 声明もありませんでした

  • And it was obviously a tragic moment

    停戦・非暴力の日は 世界に伝えられることがなかったのです

  • for the thousands of people who lost their lives,

    9.11とそれに続く出来事は

  • there and then subsequently all over the world.

    世界中で命を失った何千もの人々にとって

  • It never happened.

    悲劇的な出来事でした

  • And I remember thinking,

    かつて起きたことのない事件でした

  • "This is exactly why, actually,

    私はこう考えたのを覚えています

  • we have to work even harder.

    「だからこそ

  • And we have to make this day work.

    私たちはもっと頑張らなくてはいけない

  • It's been created; nobody knows.

    そしてこの日を実現させなくてはならない

  • But we have to continue this journey,

    平和の日は作られたけれど 誰も知らない

  • and we have to tell people,

    私たちはこの旅を続け

  • and we have to prove it can work."

    平和の日のことを人々に語りかけ

  • And I left New York freaked,

    うまく行くことを証明しなくてはならない」

  • but actually empowered.

    私は疲れきってニューヨークを離れましたが

  • And I felt inspired

    新しい力を得ていました

  • by the possibilities

    平和の日が実現すれば

  • that if it did, then maybe we wouldn't see things like that.

    もうこんな悲劇はなくなるかもしれない

  • I remember putting that film out and going to cynics.

    という可能性に 元気づけられていました

  • I was showing the film,

    フィルムを取り出して皮肉屋のところに行きました

  • and I remember being in Israel and getting it absolutely slaughtered

    私はこのフィルムを見せたんです

  • by some guys having watched the film --

    イスラエルでこの映画を見た何人かの人に

  • that it's just a day of peace, it doesn't mean anything.

    酷評されたのを覚えています

  • It's not going to work; you're not going to stop the fighting in Afghanistan;

    たった1日の平和な日、そんなの全く意味がないじゃないかと

  • the Taliban won't listen, etc., etc.

    アフガニスタンの戦争を止めたりできないだろう

  • It's just symbolism.

    タリバンが言うことを聞くはずがない などなど

  • And that was even worse

    ただの象徴にすぎないと言うのです

  • than actually what had just happened in many ways,

    現実の状況は

  • because it couldn't not work.

    その批判ほどひどくはありませんでした

  • I'd spoken in Somalia, Burundi, Gaza, the West Bank,

    私の計画が上手く行かないはずはなかったのです

  • India, Sri Lanka, Congo, wherever it was,

    ソマリア、ブルンジ、ガザ、ヨルダン川西岸

  • and they'd all tell me, "If you can create a window of opportunity,

    インド、スリランカ、コンゴ どこへでも行きました