Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • In 2007,

    翻訳: Keiichi Kudo 校正: Hidetoshi Yamauchi

  • I decided that we needed to reconceptualize

    2007年 私は

  • how we thought about economic development.

    経済成長について改めて概念化し直す

  • Our new goal should be

    必要があると思い立ちました

  • that when every family thinks about where they want to live and work,

    私たちの新たな目的は

  • they should be able to choose between

    人々がどこに住んでどこで働きたいかを考えたとき

  • at least a handful

    選択肢として最低でも

  • of different cities

    片手一杯の数の

  • that were all competing to attract new residents.

    住民獲得競争をしている都市が

  • Now we're a long way away from that goal right now.

    あるようにするべきというものです

  • There are billions of people in developing countries

    まだそれにはほど遠い状況にあります

  • who don't have even a single city that would be willing to welcome them.

    受け入れてくれる都市が一つもない人が

  • But the amazing thing about cities

    発展途上国に何十億人といます

  • is they're worth so much more

    しかし都市の凄いところは

  • than it costs to build them.

    開発費用より断然高い価値を

  • So we could easily supply the world

    持っていることです

  • with dozens, maybe hundreds,

    従って私たちは世界に対して

  • of new cities.

    ダースあるいは百単位の都市を

  • Now this might sound preposterous to you

    簡単に提供できるのです

  • if you've never thought about new cities.

    景気の良い話に聞こえるかもしれませんが

  • But just substitute apartment building for cities.

    新しい都市というものを考えると分かります

  • Imagine half the people who wanted to be in apartments already had them;

    都市をマンションに置き換えて考えてみてください

  • the other half aren't there yet.

    マンション入居希望者の半分は既に入居しており

  • You could try and expand the capacity

    残り半分はしていないと考えてください

  • by doing additions on all the existing apartments.

    既存のマンションを増築することで

  • But you know what you'd run into

    部屋の数を増やすことも出来るでしょう

  • is those apartments and the surrounding areas

    しかし次のような問題に突き当たります

  • have rules to avoid discomfort

    マンションや周辺地域には

  • and the distractions of construction.

    不快さや増築による騒音を

  • So it's extremely hard to do all of those additions.

    禁止するルールがあるということです

  • But you could go out someplace brand new,

    従って増築は極めて困難です

  • build a brand new apartment building,

    しかし建築の禁止でなく

  • as long as the rules there

    促進するようなルールを持つ

  • were ones that facilitated construction

    場所であれば

  • rather than getting in the way.

    その全く新しい土地で

  • So I proposed

    新しいマンションを建てることはできます

  • that governments create new reform zones

    従って私の提案は

  • big enough to hold cities

    政府が都市を造れるほど

  • and gave them a name: charter cities.

    広い再開発地区を設けるというものです

  • Later I learned that at about this same time,

    それにチャーター都市と名付けました

  • Javier and Octavio

    後に私は 時同じくして

  • were thinking about the challenge of reform

    ハビエルとオクタビオらが

  • in Honduras.

    ホンジュラスで再開発の試みについて

  • They knew that about 75,000 Hondurans every year

    考えていたことを知りました

  • would leave to go to the United States,

    彼らは毎年約 7 万 5 千人のホンジュラスの人が

  • and they wanted to ask, what could they do

    アメリカへと出て行っていることを知っており

  • to make sure that those people could stay

    この人たちがホンジュラス内で

  • and do the same things in Honduras.

    同様のことを出来るようにする為には

  • At one point, Javier said to Octavio,

    何が出来るのかと頭をひねっていました

  • "What if we took some of our empty land --

    ある日ハビエルはオクタビオにこう言いました

  • what if we just gave it to an embassy --

    「例えば私たちの空いている土地を

  • give some to the U.S. embassy; give some to the Canadian embassy --

    大使館に移譲したらどうか

  • and then if people want to go work

    アメリカやカナダの大使館に移譲し

  • under the rules of Canada or under the rules of the United States,

    人々があちらのルールで

  • they can go get jobs,

    働きたい場合に

  • do everything they do on those embassy grounds

    移住しなくてはできないことを全て

  • that they would otherwise have to go to Canada or the U.S. to do?"

    大使館の管理の下で

  • In the summer of 2009,

    できるようにしたらどうか?」

  • Honduras went through a wrenching constitutional crisis.

    2009 年の夏に

  • At the next regularly scheduled election,

    ホンジュラスは政治上の苦しい危機に見舞われました

  • Pepe Lobo won in a landslide

    次の定期選挙で

  • on a platform that promised reform,

    ペペ・ロボが再開発に加え

  • but reconciliation as well.

    調停も確約した上で

  • He asked Octavio to be his chief of staff.

    圧倒的勝利を収めたのです

  • Meanwhile, I was getting ready

    彼はオクタビオに参謀長になるよう求めました

  • to give a talk at TEDGlobal.

    一方私は TEDGlobal で講演する

  • Through a process of refinement,

    準備をしていました

  • trial and error, a lot of user testing,

    手直しやトライアルアンドエラー

  • I tried to boil this complicated concept of charter city

    ユーザーテストといった過程を経て

  • down to the bare essentials.

    チャーター都市という難しいアイデアを

  • The first point was the importance of rules,

    根本的な要素へと要約しようとしていました

  • like those rules that say

    一つ目の要点はルールの重要性です

  • you can't come in and disturb all the existing apartment holders.

    例えば既に住んでいる住民に

  • We pay a lot of attention to new technologies,

    迷惑をかけないといったルールです

  • but it takes technologies and rules to get progress,

    私たちはよく新技術に注目しますが

  • and it's usually the rules that hold us back.

    進歩のためには 技術に加えルールも必要なのです

  • In the fall of 2010, a friend from Guatemala

    そして しばしば私たちの妨げとなるのもルールです

  • sent Octavio a link to the TEDTalk.

    2010 年の秋にグアテマラからの友人が

  • He showed it to Javier.

    TEDTalk のリンクをオクタビオに送りました

  • They called me.

    それを彼はハビエルに見せ

  • They said, "Let's present this to the leaders of our country."

    二人は私に連絡をくれました

  • So in December we met in Miami,

    彼らは「これを私たちの国のリーダーに見せよう」と言いました

  • in a hotel conference room.

    そして私たちは12月に

  • I tried to explain this point

    マイアミのホテルの会議室で会いました

  • about how valuable cities are,

    私は 都市にどれだけ価値があるのか

  • how much more valuable they are than they cost.

    そして建築費用に比べて

  • And I used this slide

    どれだけ価値が高いかを説明しました

  • showing how valuable the raw land is

    私はこのスライドで

  • in a place like New York City:

    ニューヨークなどの更地が

  • notice, land that's worth thousands of dollars, in some cases,

    どれだけ高価か示しました

  • per square meter.

    見てください 一部の土地は一平米 1,000 ドルも

  • But it was a fairly abstract discussion,

    することがあります

  • and at some point when there was a pause,

    その時の議論は比較的抽象的で

  • Octavio said,

    ふと間が空いたタイミングで

  • "Paul, maybe we could watch the TEDTalk."

    オクタビオが言いました

  • (Laughing)

    「ポール TEDTalk を見ればいいじゃないか」

  • So the TEDTalk laid out in very simple terms,

    (笑い)

  • a charter city is a place

    TEDTalk はチャーター都市というものを

  • where you start with uninhabited land,

    とても易しい言葉で打ち出していました

  • a charter that specifies the rules that will apply there

    それは無人の土地から始まるものであり

  • and then a chance for people to opt in,

    定款でそこに適用されるルールを定め

  • to go live under those rules or not.

    そのルールの下で生活していくかの

  • So I was asked by the president of Honduras

    選択肢を人々に提供することです

  • who said that we need to do this project,

    このプロジェクトを推進していく必要がある

  • this is important,

    この国が成長するための道となるだろうと

  • this could be the way forward for our country.

    ホンジュラス首相は述べ

  • I was asked to come to Tegucigalpa

    私に協力を依頼されました

  • and talk again on January fourth and fifth.

    私はテグシガルパに招かれ

  • So I presented

    一月の四日と五日に講演しました

  • another fact-filled lecture

    そこで私は

  • that included a slide like this,

    次のスライドのような

  • which tried to make the point that, if you want to create a lot of value in a city,

    データを示し 講義をしました

  • it has to be very big.

    要点は 価値ある都市を造るには

  • This is a picture of Denver,

    相応の広さが必要だということです

  • and the outline is the new airport that was built in Denver.

    こちらはデンバーの写真で

  • This airport alone

    枠線はデンバーに建てられた新しい空港です

  • covers more than 100 square kilometers.

    この空港単独で

  • So I was trying to persuade the Hondurans,

    100 平方キロメートルを占めます

  • if you build a new city,

    新しい都市を造るなら最低でも

  • you've got to start with a site that's at least 1,000 square kilometers.

    1,000km 平方の土地で始める必要があると

  • That's more than 250 hundred-thousand acres.

    伝えたかったのです

  • Everybody applauded politely.

    250 エーカー以上です

  • The faces in the audience

    皆 丁寧に賞賛してくれました

  • were very serious and attentive.

    聴衆の顔はどれも

  • The leader of the congress came up on stage and said,

    真面目で集中していました

  • "Professor Romer, thank you very much for your lecture,

    議長が壇上に上がり こう言いました

  • but maybe we could watch the TEDTalk.

    「ローマー博士 ご講演ありがとうございます

  • I've got it here on my laptop."

    ただ TEDTalk も見てみませんか

  • So I sat down, and they played the TEDTalk.

    ノートパソコンを持ってきました」

  • And it got to the essence,

    私は座り 彼らは TEDTalk を再生してくれました

  • which is that a new city could offer new choices for people.

    それは的を射ていました つまり

  • There would be a choice of a city which you could go to

    新しい都市は新たな選択肢を人々に提供できるということです

  • which could be in Honduras,

    どの都市へ行くか 皆に選択肢ができます

  • instead of hundreds of miles away in the North.

    それは数百キロも北に離れた土地でなく

  • And it also involved new choices for leaders.

    ホンジュラスでも良いわけです

  • Because the leaders in the government there in Honduras

    リーダーにも新しい選択肢を提示します

  • would need help from partner countries,

    なぜなら ホンジュラス政府の指導者たちは

  • who could benefit from partner countries

    提携国からの援助が必要かもしれませんし

  • who help them set up the rules in this charter and the enforcement,

    提携国から利益を得られるかもしれません

  • so everybody can trust

    定款が本当に施行されると皆が信頼できるように

  • that the charter really will be enforced.

    ルール策定や施行を援助してくれる人が

  • And the insight of President Lobo

    必要かもしれません

  • was that that assurance of enforcement

    海外の投資家を迎え入れ

  • that I was thinking about

    都市を造るために必要だと

  • as a way to get the foreign investors to come in and build the city

    私が考えていた施行の確約は

  • could be equally important for all the different parties in Honduras

    恐怖や不信感に長年悩まされてきた

  • who had suffered for so many years

    ホンジュラスのどの政党にとっても

  • from fear and distrust.

    等しく重要なものであると

  • We went and looked at a site.

    ロボ首相は考えていました

  • This picture's from there.

    私たちは現地視察しました

  • It easily could hold a thousand square kilometers.

    こちらはその時の写真です

  • And shortly thereafter, on January 19th,

    一千平方キロメートルを優に超える広さを誇ります

  • they voted in the congress to amend their constitution

    その直度の一月十九日に

  • to have a constitutional provision

    特別開発区域を認める

  • that allows for special development regions.

    条項を定める憲法の改正を

  • In a country which had just gone through this wrenching crisis,

    議会で投票しました

  • the vote in the congress in favor of this constitutional amendment

    苦しい危機を経験したばかりのこの国で

  • was 124 to one.

    この憲法改正に関する投票結果は

  • All parties, all factions in society, backed this.

    124 対 1 でした

  • To be part of the constitution, you actually have to pass it twice in the congress.

    全ての政党 全ての派閥がこれを支持したのです

  • On February 17th they passed it again

    憲法の一部として定めるには議会で二度通す必要があります

  • with another vote of 114 to one.

    そして二月十七日の投票でも

  • Immediately after that vote,

    114 対 1 で可決されました

  • on February 21st to the 24th,

    この直後の

  • a delegation of about 30 Hondurans

    二月二十一日から二十四日にかけて

  • went to the two places in the world

    ホンジュラスの代表 30 名が

  • that are most interested in getting into the city building business.

    都市建築ビジネスに最も興味を示した

  • One is South Korea.

    二つの国へ渡航していきました

  • This is a picture of a big, new city center

    一つは韓国です

  • that's being built in South Korea --

    こちらの写真は韓国で新しく作られている

  • bigger than downtown Boston.

    都市の新たな中心です

  • Everything you see there was built in four years,

    ボストンのダウンタウンより大きいです

  • after they spent four years getting the permits.

    写真に写っている物は全て四年以内に建てられたものです

  • The other place that's very interested in city building is Singapore.

    許可を得るのに四年間かかっています

  • They've actually built two cities already in China

    もう一つの国はシンガポールでした

  • and are preparing the third.

    シンガポールは既に中国で二つの都市を造っており

  • So if you think about this practically,

    三つ目に着手しようというところです

  • here's where we are.

    私たちの現状をまとめると

  • They've got a site; they're already thinking about this site for the second city.

    このようになっています

  • They're putting in place a legal system

    場所は確保しました 二つ目の場所についても検討中です

  • that could allow for managers to come in,

    投資顧問を招くことの出来るよう

  • and also an external legal system.

    法律制度を用意しているところです

  • One country has already volunteered to let its supreme court

    外部の法律制度もです

  • be the court of final appeal for the new judicial system there.

    ここの新たな司法制度の最高裁判所として

  • There's designers and builders of cities

    一つの国が名乗り挙げています

  • who are very interested.

    非常に興味を持ってくれている

  • They even can bring with them some financing.

    設計者や建築者もいます

  • But the one thing you know they've already solved

    また彼らは資金調達もしてくれます

  • is that there's lots of tenants.

    一つ解決している問題は

  • There's lots of businesses that would like to locate in the Americas,

    テナントが大量にあるということです

  • especially in a place with a free trade zone,

    アメリカに 特に自由貿易が可能な場所に

  • and there's lots of people who'd like to go there.

    拠点を望む会社が沢山あります

  • Around the world, there's 700 million people

    同様に望む人も大勢います

  • who say they'd like to move permanently someplace else right now.

    直ちに他の場所へ移って永住したいという人は

  • There's a million a year

    世界に 7 億人います

  • who leave Latin America to go to the United States.

    ラテンアメリカから

  • Many of these are a father

    アメリカ合衆国への移住は年間百万人います

  • who has to leave his family behind to go get a job --

    その多くは家族を残して

  • sometimes a single mother

    出稼ぎに行く必要がある父親で

  • who has to get enough money to even pay for food or clothing.

    一部は衣食のためにお金が必要な

  • Sadly, sometimes there are even children

    シングルマザーです

  • who are trying to get reunited with their parents

    その中には悲しいことに子供もおり

  • that they haven't seen, in some cases, for a decade.

    場合によっては十年以上離ればなれの両親と

  • So what kind of an idea is it

    再会するために移住してきます

  • to think about building a brand new city in Honduras?

    ではホンジュラスに全く新しい都市を造るということは

  • Or to build a dozen of these,

    どういったアイデアなのでしょうか?

  • or a hundred of these, around the world?

    世界中に同様の都市を

  • What kind of an idea is it

    数十 数百と造っていくことは何に繋がるでしょう?

  • to think about insisting

    全ての家族に

  • that every family have a choice of several cities

    住民獲得競争をしている

  • that are competing to attract new residents?

    複数の都市を選択肢として提供するとは

  • This is an idea worth spreading.

    どういったアイデアなのでしょうか?

  • And my friends from Honduras

    それは 世の中に広めるに足るアイデアです

  • asked me to say thank you, TED.

    ホンジュラスの友人から伝言があります

  • (Applause)

    ありがとうございます TED

In 2007,

翻訳: Keiichi Kudo 校正: Hidetoshi Yamauchi

字幕と単語

B1 中級 日本語 ホンジュラス 都市 ルール マンション 造る 土地

【TED】ポール・ローマー: 世界初のチャーター都市 (Paul Romer: The world's first charter city?)

  • 157 6
    Zenn   に公開 2017 年 11 月 26 日
動画の中の単語

前のバージョンに戻す