字幕表 動画を再生する
-
Hi, my name is Marcin --
翻訳: Yuki Okada 校正: Takako Sato
-
farmer, technologist.
こんにちは 私の名はマーチンです
-
I was born in Poland, now in the U.S.
農家であり 技術者でもあります
-
I started a group called Open Source Ecology.
生まれはポーランドで 今はアメリカで暮らしており
-
We've identified the 50 most important machines
オープンソースエコロジーというグループを立ち上げています
-
that we think it takes for modern life to exist --
私たちは現代生活の維持において
-
things from tractors,
最も重要だと思われる50もの機械を選び出しました
-
bread ovens, circuit makers.
トラクターやパン用オーブン
-
Then we set out to create
電気回路製作機などです
-
an open source, DIY, do it yourself version
次に 私たちはこれらの機械を
-
that anyone can build and maintain
オープンソース化し 日曜大工によって
-
at a fraction of the cost.
誰もが製作でき ほんの少しだけのコストで
-
We call this the Global Village Construction Set.
維持可能なようにしました
-
So let me tell you a story.
これをグローバルビレッジ製作セットと呼んでいます
-
So I finished my 20s
もう少し詳細に話しましょう
-
with a Ph.D. in fusion energy,
20代の頃 私は
-
and I discovered I was useless.
核融合エネルギーの分野で博士号を取り
-
I had no practical skills.
自分が役立たずであることに気がつきました
-
The world presented me with options,
私には特定の技能がありませんでした
-
and I took them.
残された選択肢から
-
I guess you can call it the consumer lifestyle.
私はある道にたどり着きました
-
So I started a farm in Missouri
消費者のライフスタイルと呼ぶべきでしょうか
-
and learned about the economics of farming.
私はミズーリ州で農場を始め
-
I bought a tractor -- then it broke.
農業の経済について学びました
-
I paid to get it repaired --
ある時 トラクターを購入した所 故障してしまいました
-
then it broke again.
修理の為にお金を払い
-
Then pretty soon,
また故障しました
-
I was broke too.
そしてじきに
-
I realized
私のお金も底をつきました
-
that the truly appropriate, low-cost tools that I needed
私は
-
to start a sustainable farm and settlement
自立的な農場と集落を始める上で
-
just didn't exist yet.
本当に必要な低コストの機械は
-
I needed tools that were robust, modular,
どこにもないことに気づいたのです
-
highly efficient and optimized,
頑丈で組立式であり
-
low-cost,
非常に効率的で最適化され
-
made from local and recycled materials that would last a lifetime,
低コストな上
-
not designed for obsolescence.
簡単に手に入るリサイクル素材によって構成され
-
I found that I would have to build them myself.
旧式化しないような機械が必要でした
-
So I did just that.
そして 自分で作る以外に方法がないことを知ったのです
-
And I tested them.
そこで実際に作りました
-
And I found that industrial productivity
そしてそれらをテストし
-
can be achieved on a small scale.
工業生産力というものが
-
So then I published the 3D designs,
小さなスケールで実現可能なことを知ったのです
-
schematics,
次に 私はこの3Dデザインや
-
instructional videos and budgets
回路図
-
on a wiki.
取扱説明ビデオや予算について
-
Then contributors from all over the world
wikiに載せました
-
began showing up, prototyping new machines
すると世界中から協力者が現れ
-
during dedicated project visits.
新しい機械を
-
So far, we have prototyped eight of the 50 machines.
プロジェクトの期間中に試作し始めたのです
-
And now the project
今までに 私たちは50台のうち8台の機械を試作しました
-
is beginning to grow on its own.
そしてこのプロジェクトは
-
We know that open source has succeeded
今や自らの手で動き出しはじめています
-
with tools for managing knowledge and creativity.
オープンソースが 知識や
-
And the same is starting to happen with hardware too.
想像力を扱うツールで成功しているように
-
We're focusing on hardware
同じ事がハードウェアに対しても起きはじめているのです
-
because it is hardware that can change people's lives
私たちが注目しているのはハードウェアです
-
in such tangible material ways.
なぜなら ハードウェアこそ人々の生活を
-
If we can lower the barriers to farming, building, manufacturing,
物質的な方法で変えられるからです
-
then we can unleash just massive amounts of human potential.
もし 農業 建築業 製造業に参入する壁を低くできれば
-
That's not only in the developing world.
膨大な人類の潜在能力を解き放てると思っています
-
Our tools are being made
発展途上の国に対してだけではありません
-
for the American farmer, builder, entrepreneur, maker.
私たちの機械は アメリカの農家や
-
We've seen lots of excitement from these people,
建築業者 起業家 製造業者にも作られています
-
who can now start a construction business,
これらの人々に多くの興奮をもたらしています
-
parts manufacturing,
建築ビジネスを起業した人を始め
-
organic CSA
部品製造を始める人
-
or just selling power back to the grid.
地域密着型の有機農業を始める人
-
Our goal is a repository of published designs
電力会社に電力を売っている人も現れました
-
so clear, so complete,
私たちの目標は詳細で 完成された
-
that a single burned DVD
公開デザインを保管し
-
is effectively a civilization starter kit.
事実上 一枚のDVDを
-
I've planted a hundred trees in a day.
文明のスターターキットとすることです
-
I've pressed 5,000 bricks in one day
一日に数百本もの木を植えました
-
from the dirt beneath my feet
私の足下にある土から
-
and built a tractor in six days.
一日に5千個ものレンガを圧縮しました
-
From what I've seen, this is only the beginning.
6日でトラクターを作りました
-
If this idea is truly sound,
見た所 これは始めの一歩に過ぎません
-
then the implications are significant.
このアイディアが本当に正しいのであれば
-
A greater distribution of the means of production,
導き出される結果は意義深いものでしょう
-
environmentally sound supply chains,
製造の手段や
-
and a newly relevant DIY maker culture
環境に優しいサプライチェーン
-
can hope to transcend
まったく新しい日曜大工的な製造文化が
-
artificial scarcity.
より多く浸透することによって
-
We're exploring the limits
物の生産量を更に増やせるはずです
-
of what we all can do to make a better world
世界をより良くするために
-
with open hardware technology.
オープンハードウェアテクノロジーで
-
Thank you.
私たちは可能性を探求し続けます
-
(Applause)
ありがとうございました