字幕表 動画を再生する
-
Roger Ebert: These are my words, but this is not my voice.
翻訳: Mariko Imada 校正: Akiko Hicks
-
This is Alex, the best computer voice
これは 私の言葉ですが 私の声ではありません
-
I've been able to find,
これはAlex という
-
which comes as standard equipment on every Macintosh.
私の一番気に入っている 合成音声で
-
For most of my life,
全ての Mac に 標準搭載されています
-
I never gave a second thought to my ability to speak.
以前 は「話す」という当たり前なことが
-
It was like breathing.
不可能になるなんて 考えたこともありませんでした
-
In those days, I was living in a fool's paradise.
呼吸のようなものでしたから
-
After surgeries for cancer
あの頃は 何も知らずに 気楽なものでした
-
took away my ability to speak, eat or drink,
癌の手術を受け
-
I was forced to enter this virtual world
話し、食べる、飲み込むという能力を失ってから
-
in which a computer does some of my living for me.
コンピューターに生活の世話になるという
-
For several days now,
バーチャルな世界に入ることを 余儀なくされました
-
we have enjoyed brilliant and articulate speakers here at TED.
ここ数日 TEDのイベントで
-
I used to be able to talk like that.
何人もの方が素晴らしい講演をされています
-
Maybe I wasn't as smart,
私も昔は あの様に話せました
-
but I was at least as talkative.
頭の良さは別として
-
I want to devote my talk today
喋るのなら 負けなかったと思います
-
to the act of speaking itself,
今日は「話す」という行為について
-
and how the act of speaking or not speaking
又 「話す」もしくは「話さない」という行為が
-
is tied so indelibly to one's identity
自分である事と 切り離せないもので
-
as to force the birth of a new person
それが出来なくなったとき
-
when it is taken away.
新しい人間として生まれ変わらざるを得ない
-
However, I've found that listening to a computer voice
ということをお話したいのです
-
for any great length of time
しかし 合成音声は
-
can be monotonous.
長く聴くと 単調です
-
So I've decided to recruit some of my TED friends
長く聴くと 単調です
-
to read my words aloud for me.
ですから 今日は TEDの友人に
-
I will start with my wife, Chaz.
私の言葉を読んでもらいます
-
Chaz Ebert: It was Chaz who stood by my side
最初は妻のチャズから始めます
-
through three attempts to reconstruct my jaw
話す能力を取り戻すために
-
and restore my ability to speak.
3度に及ぶ顎の再建手術を支えてくれたのは
-
Going into the first surgery
チャズでした
-
for a recurrence of salivary cancer
2006年に再発した
-
in 2006,
唾液腺癌の手術のとき
-
I expected to be out of the hospital
唾液腺癌の手術のとき
-
in time to return to my movie review show,
私の映画評論の番組
-
'Ebert and Roeper at the Movies.'
「Ebert & Roeper at the Movies」の収録に
-
I had pre-taped enough shows
間に合うよう 退院する予定でした
-
to get me through six weeks of surgery
手術と保養に6週間を見込んで
-
and recuperation.
先に番組を十分
-
The doctors took a fibula bone from my leg
撮り貯めていました
-
and some tissue from my shoulder
医者は 顎の再生のため
-
to fashion into a new jaw.
脚の腓骨と肩の組織を
-
My tongue, larynx and vocal cords
移植しました
-
were still healthy and unaffected.
私の舌、喉頭、声帯は
-
(Laughter)
まだ健常だったんですよ
-
(Laughter)
(笑)
-
CE: I was optimistic,
(笑)
-
and all was right with the world.
私は楽観的な性格でしたし
-
The first surgery was a great success.
全て順調に事は進んでいました
-
I saw myself in the mirror
最初の手術は大成功し
-
and I looked pretty good.
鏡で映った自分を見て
-
Two weeks later, I was ready to return home.
結構 満足していたんです
-
I was using my iPod
2週間後 退院の準備も整い
-
to play the Leonard Cohen song
帰宅前に 医者や看護師と一緒に
-
'I'm Your Man'
iPadでレナード・コーエンの
-
for my doctors and nurses.
I'm Your Man を
-
Suddenly, I had an episode of catastrophic bleeding.
聴いていたとき
-
My carotid artery had ruptured.
突然 大量の出血を起こしました
-
Thank God I was still in my hospital room
頸動脈が破裂したのです
-
and my doctors were right there.
まだ病室にいて すぐ側に医者がいて
-
Chaz told me
本当によかった
-
that if that song hadn't played for so long,
チャズは言いました
-
I might have already been in the car, on the way home,
あの曲がもっと短ければ
-
and would have died right there and then.
帰宅途中の車内で出血して
-
So thank you, Leonard Cohen,
助からなかったかもしれないと
-
for saving my life.
命を救ってくれたレナード・コーエンに
-
(Applause)
感謝します
-
There was a second surgery --
(拍手)
-
which held up for five or six days
2度目の手術は
-
and then it also fell apart.
5 - 6 日は もったのですが
-
And then a third attempt,
それも破裂し
-
which also patched me back together pretty well,
3度目の試みは
-
until it failed.
再び しっかりと つなぎ合わせたにもかかわらず
-
A doctor from Brazil said
やはり失敗に終わりました
-
he had never seen anyone survive
頚動脈が破裂した患者が
-
a carotid artery rupture.
生き延びた例を知らないと
-
And before I left the hospital,
ブラジルから来た医者は言いました
-
after a year of being hospitalized,
その後 退院までの
-
I had seven ruptures
1年間の入院中
-
of my carotid artery.
7回も頚動脈が
-
There was no particular day
破裂したのです
-
when anyone told me
特に 告げられなくても
-
I would never speak again;
私が話す能力を失ったことは
-
it just sort of became obvious.
誰の目にも明らかでした
-
Human speech
誰の目にも明らかでした
-
is an ingenious manipulation of our breath
人間の話す能力は
-
within the sound chamber of our mouth
私たちの呼吸器系の器官と
-
and respiratory system.
口の中の空洞内で
-
We need to be able to hold and manipulate that breath
吐く息を巧みに操ったものなのです
-
in order to form sounds.
音声を作るには
-
Therefore, the system
息を貯め操る必要があります
-
must be essentially airtight
ですから空気が漏れないように
-
in order to capture air.
これらの一連の器官は
-
Because I had lost my jaw,
密閉されなければいけません
-
I could no longer form a seal,
しかし 顎を失ったため
-
and therefore my tongue
密閉が不可能になり
-
and all of my other vocal equipment
舌やその他の
-
was rendered powerless.
声に必要な部位が
-
Dean Ornish: At first for a long time,
役に立たなくなったのです
-
I wrote messages in notebooks.
初めのうちは しばらく
-
Then I tried typing words on my laptop
言いたいことは ノートに綴りました
-
and using its built in voice.
それからラップトップに打ち始め
-
This was faster,
合成音声に切り替えました
-
and nobody had to try to read my handwriting.
この方が速く
-
I tried out various computer voices that were available online,
私の筆跡を解読してもらう手間も省けました
-
and for several months I had a British accent,
ネット上にある 様々な合成音声を試し
-
which Chaz called Sir Lawrence."
イギリス訛りで話した頃もありました
-
(Laughter)
これをチャズは ローレンス卿と呼んでいました
-
"It was the clearest I could find.
(笑)
-
Then Apple released the Alex voice,
この音声が一番 明快だったんです
-
which was the best I'd heard.
その後 アップルがAlex をリリースしました
-
It knew things like the difference
当時のどの音声よりも優れていて
-
between an exclamation point and a question mark.
感嘆符と疑問符の違いなども
-
When it saw a period, it knew how to make a sentence
認識してくれます
-
sound like it was ending instead of staying up in the air.
ピリオドがあれば きちんと文章を終わらせ
-
There are all sorts of html codes you can use
文の終わりが宙に浮いている様にはなりません
-
to control the timing and inflection of computer voices,
HTML コードを使えば
-
and I've experimented with them.
タイミングや抑揚もコントロールできます
-
For me, they share a fundamental problem: they're too slow.
これは いろいろ使ってみましたが
-
When I find myself in a conversational situation,
根本的に遅いのが問題です
-
I need to type fast and to jump right in.
会話をする状況では
-
People don't have the time or the patience
どんどんタイプして 話についていかなければなりません
-
to wait for me to fool around with the codes
言葉やフレーズを コードをいじって調整するのを
-
for every word or phrase.
待ってもらうわけにはいきません
-
But what value do we place on the sound of our own voice?
待ってもらうわけにはいきません
-
How does that affect who you are as a person?
ところで 自分の声には どのくらいの価値があるのでしょう?
-
When people hear Alex speaking my words,
自分であることに どのくらい影響があるのでしょう
-
do they experience a disconnect?
Alex の話す私の言葉を聞いて
-
Does that create a separation or a distance
私との繋がりを感じるでしょうか?
-
from one person to the next?
それとも 隔たりや距離を
-
How did I feel not being able to speak?
感じてしまうでしょうか?
-
I felt, and I still feel,
話すことができなくなって 何を感じたかというと
-
a lot of distance from the human mainstream.
今でも 感じているのは
-
I've become uncomfortable when I'm separated from my laptop.
世間との大きな距離感です
-
Even then, I'm aware that most people have little patience
ラップトップが手元にないと 不安に感じるようになりました
-
for my speaking difficulties.
私の言語障害に付き合うのは
-
So Chaz suggested finding a company that could make a customized voice
大変だということも分かっています
-
using my TV show voice
チャズが 過去30年のテレビ番組の声を使って
-
from a period of 30 years.
私の声をカスタマイズしてくれる
-
At first I was against it.
会社を探そうと提案してくれましたが
-
I thought it would be creepy
最初はそれには反対でした
-
to hear my own voice coming from a computer.
なんだか気持悪いと思ったんです
-
There was something comforting about a voice that was not my own.
コンピューターが私の声で話すのを聞くなんて
-
But I decided then to just give it a try.
自分の声でないところに ほっとするようなものがありました
-
So we contacted a company in Scotland
でも とりあえずやってみようって決めたんです
-
that created personalized computer voices.
スコットランドにある 合成音声を
-
They'd never made one from previously-recorded materials.
カスタマイズする会社に問い合わせると
-
All of their voices had been made by a speaker
既存の録音から合成音声を作った試しはなく
-
recording original words in a control booth.
録音室で本人が読んだ単語を 録音して作っているのだそうです
-
But they were willing to give it a try.
録音室で本人が読んだ単語を 録音して作っているのだそうです
-
So I sent them many hours of recordings of my voice,
でも やってみようと言ってくれたので
-
including several audio commentary tracks
何時間もの私の声の録音や
-
that I'd made for movies on DVDs.
DVD用に録音した
-
And it sounded like me, it really did.
映画評論のオーディオトラックも 何本か渡しました
-
There was a reason for that; it was me.
これは私の声そのものです
-
But it wasn't that simple.
もちろんです だってこの声は私なんですから
-
The tapes from my TV show weren't very useful
でも そう簡単に事は進みませんでした
-
because there were too many other kinds of audio involved --
テレビ番組の録画はあまり役に立たなかったんです
-
movie soundtracks, for example, or Gene Siskel arguing with me --
音声以外の雑音が多すぎました
-
(Laughter)
映画のサウンドトラックとか 相棒のジーン・シスケルの口論とか
-
and my words often had a particular emphasis
(笑)
-
that didn't fit into a sentence well enough.
しかも 私の発音に 独特の語調があったりして
-
I'll let you hear a sample of that voice.
文の中に 自然に収まらないのです
-
These are a few of the comments I recorded for use
この声をお聞かせします
-
when Chaz and I appeared on the Oprah Winfrey program.
これらはテレビのために録音したコメントで
-
And here's the voice we call Roger Jr.
オプラ・ウインフリーの番組に チャズと一緒に出演した時のものです
-
or Roger 2.0.
この音声を私たちはロジャー・ジュニアとか
-
Roger 2.0: Oprah, I can't tell you how great it is
ロジャー2.0と呼んでいます
-
to be back on your show.
オプラ またこの番組で ご一緒出来て
-
We have been talking for a long time,
本当にうれしいです
-
and now here we are again.
これまでも いろいろお話しましたが
-
This is the first version of my computer voice.
またお会いできましたね
-
It still needs improvement,
これが出来立ての 私の合成音声です
-
but at least it sounds like me
まだ改善が必要ですが
-
and not like HAL 9000.
確かに私の声に聞こえますし
-
When I heard it the first time,
『2001年宇宙の旅』の HAL 9000 の声とは違います
-
it sent chills down my spine.
これを最初に聞いた時
-
When I type anything,
背中がゾクっとしました
-
this voice will speak whatever I type.
何かをタイプすれば
-
When I read something, it will read in my voice.
この声がタイプしたことをしゃべります
-
I have typed these words in advance,
何か読むのも 私の声で読み上げてくれます
-
as I didn't think it would be thrilling
ここに座って私がタイプするのを見ていても
-
to sit here watching me typing.
あまり面白くないでしょうから
-
The voice was created by a company in Scotland
事前に 言いたいことを入力してきました
-
named CereProc.
この合成音声はスコットランドにある会社で作られました
-
It makes me feel good
セレプロックという会社です
-
that many of the words you are hearing were first spoken
うれしいことに
-
while I was commenting on "Casablanca"
お聞きいただいている言葉の大部分は
-
and "Citizen Kane."
実は『カサブランカ』と『市民ケーン』の評論に
-
This is the first voice they've created for an individual.
使われたものなんです
-
There are several very good voices available for computers,
これは この会社が個人のために作った 初めての音声です
-
but they all sound like somebody else,
コンピューターの合成音声でも かなり良いものもありますが
-
while this voice sounds like me.
どれも他人が話しているように聞こえます
-
I plan to use it on television, radio
その点 これは私が喋っているようです
-
and the Internet.
これをテレビやラジオ
-
People who need a voice should know
インターネットで使うつもりです
-
that most computers already come with built-in speaking systems.
声が必要な人たちに知って欲しいのは
-
Many blind people use them
殆どのコンピューターに 音声システムが付いていることです
-
to read pages on the Web to themselves.
目の不自由な人たちは こういった合成音声を
-
But I've got to say, in first grade,
ウェブサイトを読む時に使っています
-
they said I talked too much,
小学校一年のとき
-
and now I still can.
しゃべりすぎると言われたものですが
-
(Laughter)
今でもそういられるのです
-
Roger Ebert: As you can hear, it sounds like me,
(笑)
-
but the words jump up and down.
私が喋っているように 聞こえますが
-
The flow isn't natural.
単語があちこち 飛んでいる感じです
-
The good people in Scotland are still improving my voice,
流れが自然ではないんです
-
and I'm optimistic about it.
スコットランドで まだがんばって 私の声を改善してくれているので
-
But so far, the Apple Alex voice
今後 もっと良くなると思います
-
is the best one I've heard.
でも今の所 アップル社のAlex が
-
I wrote a blog about it
一番自然に聞こえます
-
and actually got a comment from the actor who played Alex.
ブログに書いたのですが
-
He said he recorded many long hours in various intonations
Alexの声を担当した俳優に訊いたところ
-
to be used in the voice.
彼はこの合成音声のために様々な抑揚を
-
A very large sample is needed.
何時間もかけて 録音したと言っていました
-
John Hunter: All my life I was a motormouth.
非常に多くのサンプルが必要なんですね
-
Now I have spoken my last words,
私は話し出すと止まらないタイプでした
-
and I don't even remember for sure
最後に喋った言葉が何だったか
-
what they were.
はっきり思い出せないのですが
-
I feel like the hero of that Harlan Ellison story
はっきり思い出せないのですが
-
titled "I Have No Mouth and I Must Scream."
ハーラン・エリスンの 『おれには口がない、それでもおれは叫ぶ』の
-
On Wednesday, David Christian explained to us
主人公のような気持ちになります
-
what a tiny instant the human race represents
水曜日の講演で デビッド・クリスチャンが
-
in the time-span of the universe.
宇宙の歴史から見ると 人類の存在なんて
-
For almost all of its millions and billions of years,
ほんの一瞬だという話をしました
-
there was no life on Earth at all.
何百万、何十億万年のほとんどの間
-
For almost all the years of life on Earth,
地球には生命体が全くなかったんです
-
there was no intelligent life.
地球生命体の歴史を見ても
-
Only after we learned to pass knowledge
知的生命体の歴史は浅いものです
-
from one generation to the next,
私たちが知識を次の世代に
-
did civilization become possible.
受け渡すことを学んで始めて
-
In cosmological terms,
文明が可能になりました
-
that was about 10 minutes ago.
宇宙の視点から見れば
-
Finally came mankind's most advanced and mysterious tool,
それはたった10分前の事です
-
the computer.
そして人間にとって最も発達し かつ神秘的な道具がやってきました
-
That has mostly happened in my lifetime.
コンピューターです
-
Some of the famous early computers
この進歩は 私が生まれてから起こったものです
-
were being built in my hometown of Urbana,
初期の有名なコンピューターの中には
-
the birthplace of HAL 9000.
私の生まれ育ったアーバナ市で 作られたものもありました
-
When I heard the amazing talk
HAL9000 の生誕地ともされています
-
by Salman Khan on Wednesday,
水曜日にサルマン・カーンの
-
about the Khan Academy website
素晴らしい講演を聞きました
-