Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • Translator: federica bonaldi Reviewer: Thomas VANDENBOGAERDE

    翻訳: Mina Kiyuna 校正: Moe Shoji

  • I am the daughter of a forger,

    私の父は偽造者です

  • not just any forger ...

    一般的に偽造者というと

  • When you hear the word "forger," you often understand "mercenary."

    金目当てのものが多く

  • You understand "forged currency," "forged pictures."

    貨幣や絵画の偽造が頭に浮かぶでしょう

  • My father is no such man.

    父の偽造はそんなものではなく

  • For 30 years of his life,

    30年もの間

  • he made false papers --

    偽造文書を作っていました

  • never for himself, always for other people,

    自分のためではなく

  • and to come to the aid of the persecuted and the oppressed.

    迫害や抑圧を受けている人々を 救うためにです

  • Let me introduce him.

    父をご紹介しましょう

  • Here is my father at age 19.

    19歳の頃の父です

  • It all began for him during World War II,

    きっかけは第二次世界大戦のことです

  • when at age 17 he found himself thrust

    当時17歳だった父は

  • into a forged documents workshop.

    偽造文書制作グループに入れられ

  • He quickly became the false papers expert of the Resistance.

    レジスタンスの 文書偽造のエキスパートになりました

  • And it's not a banal story --

    よくある話と違うのは

  • after the liberation he continued

    祖国解放後も70年代まで

  • to make false papers until the '70s.

    父が偽造文書を作り続けたことです

  • When I was a child

    私が幼かった頃

  • I knew nothing about this, of course.

    当然この事は全く知りませんでした

  • This is me in the middle making faces.

    真ん中で変な顔をしているのが私です

  • I grew up in the Paris suburbs

    私はパリ郊外で

  • and I was the youngest of three children.

    3人兄弟の末っ子として育ちました

  • I had a "normal" dad like everybody else,

    みんなと同じように 「普通」のお父さんがいて―

  • apart from the fact that he was 30 years older than ...

    とはいえ父は同級生の親より 30歳も年上で

  • well, he was basically old enough to be my grandfather.

    祖父でも通るほどの年齢でした

  • Anyway, he was a photographer and a street educator,

    写真家であるとともに ストリートエデュケーターであった父は

  • and he always taught us to obey the law very strictly.

    法の遵守については厳しく言う人でした

  • And, of course, he never talked about his past life

    そして一度も偽造者だった過去については

  • when he was a forger.

    話してくれませんでした

  • There was, however, an incident I'm going to tell you about,

    しかし ある出来事をきっかけに

  • that perhaps could have led me suspect something.

    私は父に疑いを抱くようになりました

  • I was in high school and got a bad grade,

    私が高校で悪い成績をとったことがあり

  • a rare event for me,

    滅多にない事なので

  • so I decided to hide it from my parents.

    両親には隠す事にしました

  • In order to do that, I set out to forge their signature.

    そのためには 親のサインを 偽造する必要がありました

  • I started working on my mother's signature,

    私は母親のサインを偽造し始めました

  • because my father's is absolutely impossible to forge.

    父のサインは偽造不可能だったためです

  • So, I got working. I took some sheets of paper

    何枚か紙を用意し 似せるために

  • and started practicing, practicing, practicing,

    何度も何度も練習して ようやく

  • until I reached what I thought was a steady hand,

    安定して上手く書けるようになると

  • and went into action.

    実行に移しました

  • Later, while checking my school bag,

    後日 母が私の学校鞄の中に 宿題を見つけ

  • my mother got hold of my school assignment and immediately saw that the signature was forged.

    すぐさまサインが 偽造された事を見破りました

  • She yelled at me like she never had before.

    母はかつてないほどに 私を怒鳴りつけました

  • I went to hide in my bedroom, under the blankets,

    私は部屋に閉じこもり 布団の中で丸まって

  • and then I waited for my father to come back from work

    父が仕事から帰るのを待ちました

  • with, one could say, much apprehension.

    ただ不安でいっぱいでした

  • I heard him come in.

    父が帰ってきたのが聞こえ

  • I remained under the blankets. He entered my room,

    私はまだ布団の中でした 父は部屋に入ってくると

  • sat on the corner of the bed,

    ベッドの端に座って

  • and he was silent, so I pulled the blanket from my head,

    黙っていたので 私が布団から顔を出すと

  • and when he saw me he started laughing.

    父は私を見て笑い出しました

  • He was laughing so hard, he could not stop and he was holding my assignment in his hand.

    父は私の宿題を手に 笑いが止まらなかったのです

  • Then he said, "But really, Sarah, you could have worked harder! Can't you see it's really too small?"

    それから「もっと上手くできただろう これじゃ小さすぎだよ」と言いました

  • Indeed, it's rather small.

    確かに少し小さかったです

  • I was born in Algeria.

    私はアルジェリアで生まれ

  • There I would hear people say my father was a "moudjahid"

    そこでは父は「ムジャヒッド」と 呼ばれていました

  • and that means "fighter."

    「戦士」という意味です

  • Later on, in France, I loved eavesdropping on grownups' conversations,

    後にフランスに移り 私は大人の話を盗み聴くのが大好きで

  • and I would hear all sorts of stories about my father's previous life,

    父のそれまでの生活に関する あらゆる話を聞きました

  • especially that he had "done" World War II,

    特に第二次世界大戦で 父が「行った」事―

  • that he had "done" the Algerian war.

    アルジェリア戦争で「した」事について

  • And in my head I would be thinking that "doing" a war meant being a soldier.

    戦争を「する」というのは 兵士として戦うことだと考えていましたが

  • But knowing my father, and how he kept saying that he was a pacifist and non-violent,

    父が平和主義者で非暴力を 貫いているのを知っていたので

  • I found it very hard to picture him with a helmet and gun.

    ヘルメットと銃を装備した父の姿は 想像しがたいものでした

  • And indeed, I was very far from the mark.

    実際に その予想ははずれだったのです

  • One day, while my father was working on a file

    ある日 父がフランス国籍を取得するため

  • for us to obtain French nationality,

    ファイルを整理している間に

  • I happened to see some documents

    偶然にいくつかの文書が

  • that caught my attention.

    私の目に止まりました

  • These are real!

    本物ですよ!

  • These are mine, I was born an Argentinean.

    私のものです 私はアルゼンチン生まれだとあります

  • But the document I happened to see

    偶然見つけたこの文書は

  • that would help us build a case for the authorities

    役所に申請するときに役立つようにと

  • was a document from the army

    ある極秘任務のために

  • that thanked my father for his work

    父のした仕事に感謝の意を表して

  • on behalf of the secret services.

    軍から贈られたものでした

  • And then, suddenly, I went "wow!"

    突然のことに私は驚きました

  • My father, a secret agent?

    お父さんはスパイなの?

  • It was very James Bond.

    ジェームズ・ボンドみたい

  • I wanted to ask him questions, which he didn't answer.

    父に聞きたい事がたくさんありましたが 父は答えませんでした

  • And later, I told myself that

    それから いつかは父に聞かなければ

  • one day I would have to question him.

    と自分に言い聞かせました

  • And then I became a mother and had a son,

    それから私は母親となり息子を授かり

  • and finally decided it was time -- that he absolutely had to talk to us.

    ついに父に尋ねるべき時が来たと思いました

  • I had become a mother

    私は母親となって

  • and he was celebrating his 77th birthday,

    父が77歳の誕生日を祝っているときに

  • and suddenly I was very, very afraid.

    急に 私はとてつもない不安に襲われたのです

  • I feared he'd go

    もし父が死んでしまって

  • and take his silences with him,

    話してくれなかったことや

  • and take his secrets with him.

    秘密をそのままに逝ってしまったらと

  • I managed to convince him that it was important for us,

    私たちにとって そして他の人々にとっても

  • but possibly also for other people

    父の物語を知ることが

  • that he shared his story.

    いかに大事かを何とか説得しました

  • He decided to tell it to me

    父は打ち明ける決意をしてくれ

  • and I made a book,

    私は本を書きました

  • from which I'm going to read you some excerpts later.

    後ほど その一部を朗読します

  • So, his story. My father was born in Argentina.

    さて 父の物語です 父はアルゼンチンで生まれました

  • His parents were of Russian descent.

    父の両親はロシア系でした

  • The whole family came to settle in France in the '30s.

    一家は1930年代に フランスに移住しました

  • His parents were Jewish, Russian and above all, very poor.

    父の両親はユダヤ系でロシア人で 何よりとても貧しかったため

  • So at the age of 14 my father had to work.

    父は14歳で働き始めなければ なりませんでした

  • And with his only diploma,

    父が唯一持っているのは

  • his primary education certificate,

    小学校の卒業証書です

  • he found himself working at a dyer - dry cleaner.

    父はドライクリーニング屋の仕事を見つけ

  • That's where he discovered something totally magical,

    そこで魔法を見つけました

  • and when he talks about it, it's fascinating --

    父はその話をすると とても魅力的です

  • it's the magic of dyeing chemistry.

    それは化学染色の魔法です

  • During that time the war was happening

    第二次世界大戦中に

  • and his mother was killed when he was 15.

    父は15歳で母親を亡くしました

  • This coincided with the time when

    この出来事は

  • he threw himself body and soul into chemistry

    父が化学に没頭するきっかけとなりました

  • because it was the only consolation for his sadness.

    それが悲しみを癒す唯一の方法だったのです

  • All day he would ask many questions to his boss

    一日中 師匠にたくさんの質問をして

  • to learn, to accumulate more and more knowledge,

    学び どんどん知識を蓄積しました

  • and at night, when no one was looking,

    そして夜に誰も見ていないところで

  • he'd put his experience to practice.

    練習をして経験を積みました

  • He was mostly interested in ink bleaching.

    父が最も興味を持ったのは インクの漂白でした

  • All this to tell you

    実は父が偽造者となったのは

  • that if my father became a forger, actually,

    実は 父が偽造者となったのは

  • it was almost by accident.

    偶然のようなものでした

  • His family was Jewish, so they were hounded.

    父の家族はユダヤ系だったため 迫害されていました

  • Finally they were all arrested and taken to the Drancy camp

    ついに全員が捕まり ドランシー強制収容所に連行されましたが

  • and they managed to get out at the last minute thanks to their Argentinean papers.

    アルゼンチン人としての証明書のおかげで ぎりぎり脱することができました

  • Well, they were out,

    出られはしたものの

  • but they were always in danger. The big "Jew" stamp was still on their papers.

    常に危険と隣り合わせでした 「ユダヤ人」と大きく文書に残されていたのです

  • It was my grandfather who decided they needed false documents.

    文書偽造をする必要があると 判断したのは祖父でした

  • My father had been instilled with such respect for the law

    父は法を遵守するようにと 教育されてきたので

  • that although he was being persecuted,

    迫害されていたにもかかわらず

  • he'd never thought of false papers.

    文書偽造を考えたこともありませんでした

  • But it was he who went to meet a man from the Resistance.

    しかし レジスタンスから来た ある男性に会いに行ったのは父でした

  • In those times documents had hard covers,

    当時 証明書には堅い表紙がついており

  • they were filled in by hand,

    手書きで

  • and they stated your job.

    職業が書かれていました

  • In order to survive, he needed

    生き延びるためには仕事が必要でした

  • to be working. He asked the man

    父はその男性に「染色業」と

  • to write "dyer."

    書くように頼みました

  • Suddenly the man looked very, very interested.

    男性はにわかに とても興味を抱き

  • As a "dyer," do you know how to bleach ink marks?

    「染色業」なら インクの漂白法 を知っているかと尋ねました

  • Of course he knew.

    もちろん父は知っています

  • And suddenly the man started explaining that

    すると突然 その男性は

  • actually the whole Resistance had a huge problem:

    レジスタンスが抱える 重大な問題について話し始めました

  • even the top experts

    優れた専門家でさえも

  • could not manage to bleach an ink, called "indelible,"

    ウォーターマンの青いインクは 「消えないインク」と言われ

  • the "Waterman" blue ink.

    漂白できたためしがないと言うのです

  • And my father immediately replied that he knew exactly

    父はただちに 「自分はその漂白法を知っている」

  • how to bleach it.

    と答えました

  • Now, of course, the man was very impressed with this young man of 17

    すると男性はこの技術を 即座に教えてくれるという

  • who could immediately give him the formula, so he recruited him.

    弱冠17歳の若者に いたく感心し採用しました

  • And actually, without knowing it, my father had invented something

    そして知らず知らずのうちに 父は色々な発明をしました

  • we can find in every schoolchild's pencil case:

    学校に通う子供たちの筆箱に入っている

  • the so-called "correction pen."

    修正ペンがそのひとつです

  • (Applause)

    (拍手)

  • But it was only the beginning.

    それは始まりに過ぎませんでした

  • That's my father.

    これは父です

  • As soon as he got to the lab,

    研究室を与えられると

  • even though he was the youngest,

    1番若かったにもかかわらず

  • he immediately saw that there was a problem with the making of forged documents.

    父はすぐに偽造文書制作に 問題があることを理解しました

  • All the movements stopped at falsifying.

    そこですべての活動が停まってしまうのです

  • But demand was ever-growing

    需要は伸びる一方で

  • and it was difficult to tamper with existing documents.

    既存の文書を改ざんすることは 難しいとわかりました

  • He told himself it was necessary to make them from scratch.

    父はゼロから文書を作成する事にし

  • He started a press. He started photoengraving.

    プレス機や写真製版―

  • He started making rubber stamps.

    ゴム印も作り始めました

  • He started inventing all kind of things --

    父のあらゆる発明品の中には

  • with some materials he invented a centrifuge using a bicycle wheel.

    自転車の車輪を使った 遠心分離機もあります

  • Anyway, he had to do all this

    父は制作する事に取り憑かれており

  • because he was completely obsessed with output.

    とにかく全てをやる必要がありました

  • He had made a simple calculation:

    父は単純な計算をしました

  • In one hour he could make 30 forged documents.

    1時間で30通の偽造文書が作成できます

  • If he slept one hour, 30 people would die.

    もし1時間寝たら 30人の命が奪われるかもしれません

  • This sense of

    17歳にして

  • responsibility for other people's lives when he was just 17 --

    他の人々の命に対する 責任を感じていました

  • and also his guilt for being a survivor,

    そして友人が逃げる事が できなかった収容所から

  • since he had escaped the camp when his friends had not --

    自分は逃げたという生存者としての罪悪感を

  • stayed with him all his life.

    感じながら生きていました

  • And this is maybe what explains why, for 30 years,

    それが おそらく30年もの間

  • he continued to make false papers

    あらゆるものを犠牲にして

  • at the expense of all kinds of sacrifices.

    証明書の偽造を続けてきた理由でしょう

  • I'd like to talk about those sacrifices,

    それには多くの

  • because there were many.

    犠牲を伴いました

  • There were obviously financial sacrifices

    報酬は受け取らなかったため

  • because he always refused to be paid.

    金銭的な犠牲を払っていました

  • To him, being paid would have meant being a mercenary.

    父にとって支払いを受ける事は 卑しい事でした

  • If he had accepted payment,

    もし支払いを受けるようになったら

  • he wouldn't be able to say "yes" or "no"

    偽造をするのに正当かどうかに応じて

  • depending on what he deemed a just or unjust cause.

    やるかどうかを選ぶ事ができなくなります

  • So he was a photographer by day,

    30年もの間 父は日中は写真家で

  • and a forger by night for 30 years.

    夜は偽造者だったのです

  • He was broke all of the time.

    父はいつもお金に困っていました

  • Then there were the emotional sacrifices:

    それから感情的な犠牲もありました

  • How can one live with a woman while having so many secrets?

    妻にも話せない秘密を抱えて どうやって一緒に暮らせるでしょう?

  • How can one explain what one does at night in the lab, every single night?

    毎晩 実験室にこもっている理由を どう説明したらいいのでしょう?

  • Of course, there was another kind of sacrifice

    他に家族を巻き込んでの犠牲もありました

  • involving his family that I understood much later.

    私はずっと後になって知りました

  • One day my father introduced me to my sister.

    ある日 父が私に姉を紹介してくれました

  • He also explained to me that I had a brother, too,

    それから兄がいる事も説明してくれました

  • and the first time I saw them I must have been three or four,

    初めて兄と姉と会った時には 私は3歳か4歳でしたが

  • and they were 30 years older than me.

    彼らは私より30歳も年上でした

  • They are both in their sixties now.

    2人とも今は60代です

  • In order to write the book,

    本を書くために

  • I asked my sister questions. I wanted to know who my father was,

    姉の知っている父はどんな人であったか

  • who was the father she had known.

    姉に尋ねてみました

  • She explained that the father that she'd had

    姉の知っている父は 「日曜日にみんなを迎えに来るから

  • would tell them he'd come and pick them up on Sunday to go for a walk.

    一緒に散歩に行こう」と言って

  • They would get all dressed up and wait for him,

    家族がお洒落をして待っていると

  • but he would almost never come.

    ほとんど来ないような人だったそうです

  • He'd say, "I'll call." He wouldn't call.

    「電話するよ」と言っても電話はなく

  • And then he would not come.

    顔を見せることもありませんでした

  • Then one day he totally disappeared.

    そして ある日ついに姿を消しました

  • Time passed,

    時が経って

  • and they thought he had surely forgotten them,

    もう自分たちは忘れられてしまったに違いない

  • at first.

    と思っていたそうです

  • Then as time passed,

    さらに時間が経つと

  • at the end of almost two years, they thought,

    2年目が終わる頃から

  • "Well, perhaps our father has died."

    「父はたぶん死んだのだろう」と思っていました

  • And then I understood

    そして私は父の過去について

  • that asking my father so many questions

    色々聞くことで おそらく 辛くて父が話したくないような

  • was stirring up a whole past he probably didn't feel like talking about

    過去をかきまわすことになることに

  • because it was painful.

    気がつきました

  • And while my half brother and sister thought they'd been abandoned,

    私の異母兄弟が見捨てられ 孤児になったと感じていた時

  • orphaned,

    私の異母兄弟が見捨てられ 孤児になったと感じていた時

  • my father was making false papers.

    父は偽造文書を作っていたのです

  • And if he did not tell them, it was of course to protect them.

    父が家族にも話さなかったのは 家族を守るためでした

  • After the liberation he made false papers

    解放後も父は偽造文書を作り

  • to allow the survivors of concentration camps to immigrate to Palestine

    強制収容所で生き延びた人々が イスラエル建国前の

  • before the creation of Israel.

    パレスチナに向かえるようにしました

  • And then, as he was a staunch anti-colonialist,

    父は断固とした反植民地主義者だったので

  • he made false papers for Algerians during the Algerian war.

    アルジェリア戦争のときは アルジェリア人のために偽造文書を作りました

  • After the Algerian war,

    アルジェリア戦争後は

  • at the heart of the international resistance movements,

    国際的なレジスタンス運動の広がりの中で

  • his name circulated

    彼の名前は知られることとなり

  • and the whole world came knocking at his door.

    世界中の人々が彼を訪ねて来ました

  • In Africa there were countries fighting for their independence:

    アフリカでは国々が 独立のために闘っていました

  • Guinea, Guinea-Bissau, Angola.

    ギニア、ギニアビサウ、アンゴラなど

  • And then my father connected with Nelson Mandela's anti-apartheid party.

    父はネルソン・マンデラの 反アパルトヘイト政党と関係を持ち

  • He made false papers for persecuted black South Africans.

    迫害されている南アフリカ人のために 偽造文書を作りました

  • There was also Latin America.

    ラテンアメリカでは

  • My father helped those who resisted dictatorships

    独裁政権に反対する人々を助けました