字幕表 動画を再生する
-
Adrian Kohler: Well, we're here today
翻訳: Nobu Oxstein 校正: Moe Shoji
-
to talk about the evolution of a puppet horse.
エイドリアン・コーラー: 私たちは 今日
-
Basil Jones: But actually we're going to start this evolution
どのように馬の人形を作り上げたのかを お話したいと思います
-
with a hyena.
バジル・ジョーンズ:ですが ハイエナを使って話を
-
AK: The ancestor of the horse.
始めたいと思います
-
Okay, we'll do something with it.
馬の人形の原型となったものです
-
(Laughter)
ちょっとやってみようか
-
Hahahaha.
(笑)
-
The hyena is the ancestor of the horse
(鳴き声)
-
because it was part of a production
馬の人形の原型となった
-
called "Faustus in Africa,"
このハイエナは
-
a Handspring Production from 1995,
1995年にハンドスプリングが上演した
-
where it had to play draughts with Helen of Troy.
『アフリカのファウスト』の一部で
-
This production was directed
トロイのヘレネーとチェッカーの ゲームをする必要がありました
-
by South African artist and theater director,
この作品は南アフリカの芸術家で
-
William Kentridge.
舞台演出家の ウィリアム・ケントリッジによって
-
So it needed a very articulate front paw.
演出されたものです
-
But, like all puppets, it has other attributes.
ハイエナの前足に 複雑な関節の動きが要求されました
-
BJ: One of them is breath,
全ての人形と同じように 他にも特徴があります
-
and it kind of breathes.
その一つが息づかいで
-
AK: Haa haa haaa.
こんな息をします
-
BJ: Breath is really important for us.
ハァ ハァ ハァ
-
It's the kind of original movement
息づかいはとても重要です
-
for any puppet for us onstage.
私たちが舞台で使う全ての人形に
-
It's the thing that distinguishes the puppet --
共通する 一種独特の身のこなしです
-
AK: Oops.
人形を役者と
-
BJ: From an actor.
おっと
-
Puppets always have to try to be alive.
区別するものです
-
It's their kind of ur-story onstage,
人形は常に 生き生きとしていなければなりません
-
that desperation to live.
人形が舞台上で生きようと 渇望することが
-
AK: Yeah, it's basically a dead object, as you can see,
物語の原型なのです
-
and it only lives
ご覧のように 命を持たないものですが
-
because you make it.
操ることによってのみ
-
An actor struggles to die onstage,
生を吹き込むことができるのです
-
but a puppet has to struggle to live.
役者は舞台上で 死を演じるのに苦労しますが
-
And in a way that's a metaphor for life.
人形は生を演じるのに苦労します
-
BJ: So every moment it's on the stage, it's making the struggle.
それが生の比喩だといえるでしょう
-
So we call this
人形は舞台上で 常に生きようと必死です
-
a piece of emotional engineering
だから 私たちはこれを
-
that uses up-to-the-minute
情緒工学の作品と言い表します
-
17th century technology --
超最新の
-
(Laughter)
17世紀の技術を使って
-
to turn nouns
(笑)
-
into verbs.
静(せい)を
-
AK: Well actually I prefer to say
動(どう)に変換するのです
-
that it's an object
私はこう申し上げたい―
-
constructed out of wood and cloth
木と布でできた物体に
-
with movement built into it
動きを加える事によって
-
to persuade you to believe that it has life.
皆さんに生きていると
-
BJ: Okay so.
信じ込ませるのだと
-
AK: It has ears that move passively
それでは
-
when the head goes.
頭を動かすと
-
BJ: And it has these bulkheads
それにつられて耳が動きます
-
made out of plywood,
それから この骨組みは
-
covered with fabric --
ベニヤ板製で
-
curiously similar, in fact,
布で覆われていますが
-
to the plywood canoes
実は 面白いことに
-
that Adrian's father used to make
エイドリアンのお父さんが 昔作っていた
-
when he was a boy in their workshop.
ベニヤのカヌーにそっくりです
-
AK: In Port Elizabeth, the village outside Port Elizabeth in South Africa.
彼が子供の頃 家の作業場にあったものです
-
BJ: His mother was a puppeteer.
南アフリカのポート・エリザベスのはずれの村です
-
And when we met at art school
彼の母親は操り人形師でした
-
and fell in love
私たちが美術学校で出会って
-
in 1971,
意気投合したとき
-
I hated puppets.
1971年のことですが
-
I really thought they were so beneath me.
私は人形が大嫌いでした
-
I wanted to become an avant-garde artist --
人形なんてくだらない と心から思っていました
-
and Punch and Judy was certainly not where I wanted to go.
アバンギャルドな芸術家に なりたかったので
-
And, in fact, it took about 10 years
パンチとジュディの人形劇は 私の進みたい道ではなかったのです
-
to discover
それから 10年ほどして
-
the Bambara Bamana puppets of Mali in West Africa,
ようやく
-
where there's a fabulous tradition of puppetry,
バンバラ族あるいはバマナ族の人形劇に 西アフリカ・マリ共和国で出会いました
-
to learn a renewed, or a new, respect
この国には素晴らしい 操り人形の伝統があるのです
-
for this art form.
そこで この芸術様式に 改めて いや新しく
-
AK: So in 1981, I persuaded Basil and some friends of mine
敬意を抱くようになりました
-
to form a puppet company.
そこで1981年 バジルと何人かの友人を説得して
-
And 20 years later, miraculously,
人形劇団を発足しました
-
we collaborated with a company from Mali,
その20年後 不思議な縁で
-
the Sogolon Marionette Troupe of Bamako,
マリ共和国の首都バマコの
-
where we made a piece about a tall giraffe.
ソゴロン・マリオネット一座と 共同制作する機会があり
-
It was just called "Tall Horse," which was a life-sized giraffe.
背の高いキリンに関する 作品を制作しました
-
BJ: And here again, you see the same structure.
実物大のキリンは 単に「背の高い馬」と呼ばれました
-
The bulkheads have now turned into hoops of cane,
ここでも同じ構造を見る事ができます
-
but it's ultimately the same structure.
骨組みが藤(とう)材でできている以外は
-
It's got two people inside it on stilts,
全く同じ構造です
-
which give them the height,
中には高足(たかあし)を装着した
-
and somebody in the front
2人の人形遣いが入り
-
who's using a kind of steering wheel to move that head.
前方の人形遣いが
-
AK: The person in the hind legs
車のハンドルのようなもので頭を動かし
-
is also controlling the tail, a bit like the hyena --
後ろ足の人形遣いが尻尾を動かします
-
same mechanism, just a bit bigger.
このハイエナに少し似ていて
-
And he's controlling the ear movement.
ちょっと大きいだけで 同じ構造です
-
BJ: So this production
加えて耳の動きも操作しています
-
was seen by Tom Morris
この作品を
-
of the National Theatre in London.
ロンドンの英国国立劇場の
-
And just around that time,
トム・モリスが観てくれました
-
his mother had said,
ちょうどその頃
-
"Have you seen this book by Michael Morpurgo
トムはお母さんに
-
called 'War Horse'?"
「マイケル・モーパーゴの 『戦火の馬』という本を知ってる?」
-
AK: It's about a boy who falls in love with a horse.
と薦められたそうです
-
The horse is sold to the First World War,
少年とその愛馬の物語です
-
and he joins up to find his horse.
少年の馬は売られて 第一次大戦へ送られ
-
BJ: So Tom gave us a call and said,
その馬を探すため 少年は戦地へ赴きます
-
"Do you think you could make us a horse
トムから連絡をもらい
-
for a show to happen at the National Theatre?"
「国立劇場で行う公演のために
-
AK: It seemed a lovely idea.
馬を作ってくれないか?」 と言われました
-
BJ: But it had to ride. It had to have a rider.
素敵なアイデアに思えました
-
AK: It had to have a rider,
でも 人が馬に乗れなければならなかった
-
and it had to participate in cavalry charges.
馬は乗り手が必要だったのと
-
(Laughter)
騎兵隊の攻撃に 参加しなければなりませんでした
-
A play about early 20th century plowing technology
(笑)
-
and cavalry charges
20世紀初期の馬鋤(すき)技術と
-
was a little bit of a challenge for the accounting department
騎兵隊の出撃に関する作品だったので
-
at the National Theatre in London.
国立劇場の予算的に
-
But they agreed to go along with it for a while.
少し問題がありましたが
-
So we began with a test.
とにかくやってみようという話になりました
-
BJ: This is Adrian and Thys Stander,
そこで まずテストを始めました
-
who went on to actually design the cane system for the horse,
これはエイドリアンと
-
and our next-door neighbor Katherine,
馬の制作に藤材で作るシステムを 考案したテイス・スタンダーで
-
riding on a ladder.
私たちのお隣さんのキャサリンが
-
The weight is really difficult when it's up above your head.
はしごにまたがってます
-
AK: And once we put Katherine
重りが頭の上にあると 非常にやっかいなものです
-
through that particular brand of hell,
キャサリンを乗せてみて
-
we knew that we might be able to make a horse, which could be ridden.
そのやっかいさを体験してみたら
-
So we made a model.
人が乗る事のできる馬を 作れるかもしれないと思いました
-
This is a cardboard model,
そこで モデルを製作しました
-
a little bit smaller than the hyena.
これは厚紙製のモデルで
-
You'll notice that the legs are plywood legs
ハイエナより少し小さいくらいのものです
-
and the canoe structure is still there.
足はベニヤ板でカヌー構造はそのままなのが
-
BJ: And the two manipulators are inside.
分かると思います
-
But we didn't realize at the time
2人の人形遣いが中に入ります
-
that we actually needed a third manipulator,
当時 私たちは気付かなかったのですが
-
because we couldn't manipulate the neck
実際にはもう一人 人形遣いが必要でした
-
from inside
馬を引いて歩くのと
-
and walk the horse at the same time.
同時に
-
AK: We started work on the prototype
首を内側から操ることは できなかったからです
-
after the model was approved,
モデルで確認したあと
-
and the prototype took a bit longer
試作模型の製作に 取りかかりましたが
-
than we anticipated.
試作模型には予定していたより
-
We had to throw out the plywood legs and make new cane ones.
時間がかかりました
-
And we had a crate built for it.
ベニヤで作った足は取り除き 新しく藤製のものを作りました
-
It had to be shipped to London.
ロンドンに輸送する必要があったので
-
We were going to test-drive it on the street outside of our house in Cape Town,
模型を梱包する箱も作りました
-
and it got to midnight and we hadn't done that yet.
ケープタウンの自宅前の 道路で試乗をする予定でしたが
-
BJ: So we got a camera,
深夜になっても試乗まで たどりつけませんでした
-
and we posed the puppet
そこで 私たちはカメラを取り出し
-
in various galloping stances.
馬にいろいろな
-
And we sent it off
ギャロップの姿勢をとらせました
-
to the National Theatre,
そしてその写真を
-
hoping that they believed
国立劇場へ送り
-
that we created something that worked.
私たちが使い物になるものを作ったと
-
(Laughter)
信じてもらえる事を祈りました
-
AK: A month later, we were there in London
(笑)
-
with this big box and a studio full of people about to work with us.
一ヶ月後 私たちは ロンドンの国立劇場で
-
BJ: About 40 people.
この大きな箱と 一緒に制作する人々を前にしました
-
AK: We were terrified.
40人くらいいたかな
-
We opened the lid, we took the horse out,
私たちはびくびくしていました
-
and it did work; it walked and it was able to be ridden.
ふたを開け 馬を取り出しました
-
Here I have an 18-second clip
うまくいきました 馬は歩く事も人を乗せる事もできたのです
-
of the very first walk of the prototype.
これが試作模型の 初めてのウォーキングを
-
This is in the National Theatre studio,
撮影した18秒のビデオです
-
the place where they cook new ideas.
これは国立劇場のスタジオで
-
It had by no means got the green light yet.
新しいアイデアを練る場所です
-
The choreographer, Toby Sedgwick,
とてもゴーサインが出る 状態ではありませんでした
-
invented a beautiful sequence
振付師のトビー・セドウィックが
-
where the baby horse,
棒と小枝でできた
-
which was made out of sticks and bits of twigs,
赤ちゃん馬が
-
grew up into the big horse.
大きな馬へと成長する場面を
-
And Nick Starr, the director of the National Theatre,
美しい振り付けで表現しました
-
saw that particular moment, he was standing next to me -- he nearly wet himself.
国立劇場の取締役のニック・スターが その場面を見て
-
And so the show was given the green light.
私の隣で目を潤ませていました
-
And we went back to Cape Town and redesigned the horse completely.
そうして この公演に ゴーサインが出たのです
-
Here is the plan.
私たちはケープ・タウンへ戻り 馬をすっかり設計し直しました
-
(Laughter)
これがその設計図です
-
And here is our factory in Cape Town
(笑)
-
where we make horses.
これはケープ・タウンにある 私たちの工房で
-
You can see quite a lot of skeletons in the background there.
馬を製作する場所です
-
The horses are completely handmade.
後方にたくさんの骨組みが見えるでしょう
-
There is very little 20th century technology in them.
これらの馬は何から何まで手作りです
-
We used a bit of laser cutting on the plywood
馬には20世紀の技術は ほとんど使われてません
-
and some of the aluminum pieces.
ベニヤ板とアルミの部品を切るのに
-
But because they have to be light and flexible,
レーザーカッターを少し使いましたが
-
and each one of them is different,
馬は軽くてしなやかである必要があり
-
they can't be mass-produced, unfortunately.
しかも それぞれの馬には 違いがあるので
-
So here are some half-finished horses
残念ながら 大量生産はできないのです
-
ready to be worked in London.
これは半分完成した馬たちで
-
And now we would like to introduce you
ロンドンで仕上げる準備ができています
-
to Joey.
ここで 皆さんにご紹介しましょう
-
Joey boy, you there?
ジョーイです
-
Joey.
ジョーイくん いるかな?
-
(Applause)
ジョーイ
-
(Applause)
(拍手)
-
Joey.
(拍手)
-
Joey, come here.
ジョーイ
-
No, no, I haven't got it.
ジョーイ こっちにおいで
-
He's got it; it's in his pocket.
僕は何も持ってないよ
-
BJ: Joey.
彼のポケットの中さ
-
AK: Joey, Joey, Joey, Joey.
ジョーイ
-
Come here. Stand here where people can see you.
ジョーイ ジョーイ ジョーイ ジョーイ...
-
Move around. Come on.
おいで 皆さんに見えるように ここに立ってごらん
-
I'd just like to describe --
ぐるりと回って ほら
-
I won't talk too loud. He might get irritated.
説明したいのですが―
-
Here, Craig is working the head.
大きな声は出しません 彼が苛立つかもしれませんから
-
He has bicycle brake cables
ここにいるクレイグが 頭を操作しています
-
going down to the head control in his hand.
頭についた自転車のブレーキ・ケーブルが
-
Each one of them
彼の手元にのびています
-
operates either an ear, separately,
それぞれのケーブルを使い
-
or the head, up and down.
耳を別々に動かし
-
But he also controls the head directly
また頭を上下に動かします
-
by using his hand.
手を使って頭を直接
-
The ears are obviously
動かす事もあります
-
a very important emotional indicator of the horse.
馬の耳は
-
When they point right back,
感情を表現するのに とても重要です
-
the horse is fearful or angry,
耳が真後ろに向いている時は
-
depending upon what's going on in front of him, around him.
まわりで何が起きているかによりますが
-
Or, when he's more relaxed, the head comes down
馬が怖がっているか 怒っているときです
-
and the ears listen, either side.
リラックスしているときは頭を下げ
-
Horses' hearing is very important.
周りの音に耳を傾けます
-
It's almost more important than their eyesight.
馬の聴覚はとても重要です
-
Over here,
視覚よりも重要なくらいです
-
Tommy's got what you call the heart position.
ここでは
-
He's working the leg.
トミーはハート・ポジション と呼ばれる位置にいます
-
You see the string tendon from the hyena,
彼は足を操作しています
-
the hyena's front leg,
ハイエナの前足と
-
automatically pulls the hoop up.
同じ作りの腱で
-
(Laughter)
自動的に蹄(ひづめ)が持ち上がります
-
Horses are so unpredictable.
(笑)
-
(Laughter)
馬は何をしでかすか予想がつかないね
-
The way a hoof comes up with a horse
(笑)
-
immediately gives you the feeling
この蹄が持ち上がる動作によって
-
that it's a convincing horse action.
たちまち 見る者に
-
The hind legs have got the same action.
「馬らしい」という印象を与えます
-
BJ: And Mikey also has,
後ろ足も同じ動きをします
-
in his fingers,
マイキーは
-
the ability to move the tail
指を使って
-
from left to right,
尻尾を左右に
-
and up and down with the other hand.
もう一方の手で
-
And together, there's quite a complex possibility
上下に動かすことができます
-
of tail expression.
両方を組合わせると かなり複雑な
-
AK: You want to say something about the breathing?
尻尾の表現が可能です
-
BJ: We had a big challenge with breathing.
息づかいについて説明してくれる?
-
Adrian thought
息づかいは大きな難題でした
-
that he was going to have to split the chest of the puppet in two
エイドリアンは
-
and make it breathe like that --
人形の胸を半分に割る必要があると考え
-
because that's how a horse would breathe, with an expanded chest.
こんな風に息をさせようとしました
-
But we realized
馬は胸をふくらませて このように息をするからです
-
that, if that were to be happening,
しかし
-
you wouldn't, as an audience, see the breath.
そのように息をさせると
-
So he made a channel in here,
観客には息づかいが見えない と気付きました