字幕表 動画を再生する
-
We live in in a remarkable time,
翻訳: Natsuhiko Mizutani 校正: Mitsumasa Ihara
-
the age of genomics.
我々は驚くべき時代に生きています
-
Your genome is the entire sequence of your DNA.
ゲノミクスの時代です
-
Your sequence and mine are slightly different.
ゲノムとは ヒトの DNA の全配列のこと
-
That's why we look different.
あなたの配列は私のと 少し違っています
-
I've got brown eyes;
だから 外見が違うのです
-
you might have blue or gray.
私の目は茶色ですが
-
But it's not just skin-deep.
青や灰色の目をした方もいます
-
The headlines tell us
外見だけのことではなくて
-
that genes can give us scary diseases,
報道でみかけるように
-
maybe even shape our personality,
遺伝子は 恐ろしい病気の原因になったり
-
or give us mental disorders.
個性を形づくったり
-
Our genes seem to have
精神疾患の原因になったりします
-
awesome power over our destinies.
遺伝子には
-
And yet, I would like to think
運命を左右する力があるようです
-
that I am more than my genes.
しかし 私はこう考えたいのです
-
What do you guys think?
「私は 遺伝子を超える存在です」
-
Are you more than your genes?
みなさんはどうお考えですか?
-
(Audience: Yes.) Yes?
みなさんは遺伝子を超える存在ですか?
-
I think some people agree with me.
(会場: そうだ) そうですか?
-
I think we should make a statement.
同じ意見の方もいたようです
-
I think we should say it all together.
ではここではっきりさせておきましょう
-
All right: "I'm more than my genes" -- all together.
みんなで声を揃えて言いましょう
-
Everybody: I am more than my genes.
「私は遺伝子を超える存在です」 ― ご一緒に
-
(Cheering)
「私は遺伝子を超える存在です」
-
Sebastian Seung: What am I?
(喝采)
-
(Laughter)
私は何者でしょうか?
-
I am my connectome.
(笑)
-
Now, since you guys are really great,
私はコネクトームです
-
maybe you can humor me and say this all together too.
みなさん、本当に素敵な人たちなので
-
(Laughter)
これも私に合わせて言ってもらえますか?
-
Right. All together now.
(笑)
-
Everybody: I am my connectome.
いいですか ご一緒に
-
SS: That sounded great.
「私はコネクトームです」
-
You know, you guys are so great, you don't even know what a connectome is,
素晴らしかったです
-
and you're willing to play along with me.
コネクトームが何か知らなくても
-
I could just go home now.
優しいみなさんは合わせてくれました
-
Well, so far only one connectome is known,
今日の話はお終いにしましょうか?
-
that of this tiny worm.
さて これまで確認できたコネクトームは1種です
-
Its modest nervous system
この小さな虫のものです
-
consists of just 300 neurons.
小さな神経系はたった300個の
-
And in the 1970s and '80s,
ニューロンでできています
-
a team of scientists
70年代から80年代にかけて
-
mapped all 7,000 connections
科学者グループが
-
between the neurons.
ニューロンの間の全部で7000の
-
In this diagram, every node is a neuron,
接合をマップにしました
-
and every line is a connection.
この図では全ての節点がニューロンで
-
This is the connectome
全ての直線が接合です
-
of the worm C. elegans.
これがC.エレガンス線虫の
-
Your connectome is far more complex than this
コネクトームです
-
because your brain
みなさんのコネクトームはこれよりもはるかに複雑です
-
contains 100 billion neurons
皆さんの脳には1000億個の
-
and 10,000 times as many connections.
ニューロンが含まれているからです
-
There's a diagram like this for your brain,
そしてその1万倍の接合があります
-
but there's no way it would fit on this slide.
皆さんの脳にもこういう構造がありますが
-
Your connectome contains one million times more connections
1枚の画面に収めることはできません
-
than your genome has letters.
コネクトームの接合の数は
-
That's a lot of information.
ゲノムの文字数の100万倍
-
What's in that information?
すごい量の情報です
-
We don't know for sure, but there are theories.
どんな情報なんでしょうか?
-
Since the 19th century, neuroscientists have speculated
確かなことは不明ですが理論はあります
-
that maybe your memories --
19世紀以来 神経科学者たちは
-
the information that makes you, you --
あなたの記憶は―
-
maybe your memories are stored
あなたであるための情報である
-
in the connections between your brain's neurons.
記憶は―ニューロン間の接合として
-
And perhaps other aspects of your personal identity --
蓄積されると想定してきました
-
maybe your personality and your intellect --
さらにひとりのヒトとして別の切り口である
-
maybe they're also encoded
性格や知性もおそらく
-
in the connections between your neurons.
ニューロンの接合という形式で
-
And so now you can see why I proposed this hypothesis:
符号化されているのでしょう
-
I am my connectome.
ご提案した仮説の意味がわかりましたね
-
I didn't ask you to chant it because it's true;
私は自分のコネクトームである
-
I just want you to remember it.
声にしてもらったのは 真理だからではなく
-
And in fact, we don't know if this hypothesis is correct,
覚えておいて欲しかったからです
-
because we have never had technologies
実際 この仮説が正しいかどうかはわかりません
-
powerful enough to test it.
これを確かめるにはテクノロジーが
-
Finding that worm connectome
不足しているのです
-
took over a dozen years of tedious labor.
線虫のコネクトームを解明するだけでも
-
And to find the connectomes of brains more like our own,
10年以上かかる厄介な作業でした
-
we need more sophisticated technologies, that are automated,
我々の脳のようなコネクトームを解き明かすには
-
that will speed up the process of finding connectomes.
洗練された技術を自動化して
-
And in the next few minutes, I'll tell you about some of these technologies,
コネクトームを特定する作業を高速化しなければなりません
-
which are currently under development
ではこれからの時間で そのための技術を紹介します
-
in my lab and the labs of my collaborators.
私の研究室と共同研究先とで
-
Now you've probably seen pictures of neurons before.
開発中の技術です
-
You can recognize them instantly
ニューロンの写真をご覧になったことはありますか?
-
by their fantastic shapes.
この素晴らしく特徴的な形で
-
They extend long and delicate branches,
すぐにニューロンだとわかります
-
and in short, they look like trees.
長く伸びて細かく枝分かれしています
-
But this is just a single neuron.
簡単にいえば 樹木のように見えます
-
In order to find connectomes,
そしてこれは単一のニューロンにすぎないのです
-
we have to see all the neurons at the same time.
コネクトームを見出すためには
-
So let's meet Bobby Kasthuri,
一度に全てのニューロンを見なければなりません
-
who works in the laboratory of Jeff Lichtman
ボビー・カストリを紹介します
-
at Harvard University.
ハーバード大学のジェフ・リヒトマン研究室の
-
Bobby is holding fantastically thin slices
研究者です
-
of a mouse brain.
ボビーは驚くほど薄切りにした
-
And we're zooming in by a factor of 100,000 times
マウスの脳の試料を手にしています
-
to obtain the resolution,
10万倍までズームインして
-
so that we can see the branches of neurons all at the same time.
拡大すると
-
Except, you still may not really recognize them,
ニューロンの枝分かれが全部見えるスケールになります
-
and that's because we have to work in three dimensions.
まだそれが見えないのは
-
If we take many images of many slices of the brain
3次元の構造が相手だからです
-
and stack them up,
そこで薄切りの写真をたくさん撮影して
-
we get a three-dimensional image.
積み重ねると
-
And still, you may not see the branches.
3次元のイメージを作れます
-
So we start at the top,
でも枝分かれはわかりませんね
-
and we color in the cross-section of one branch in red,
そこで上から順に
-
and we do that for the next slice
断面図の中で1個のニューロンを赤く塗って
-
and for the next slice.
次も赤く塗って
-
And we keep on doing that,
次も同じように
-
slice after slice.
一枚一枚について
-
If we continue through the entire stack,
この作業を続けて
-
we can reconstruct the three-dimensional shape
端から端まで終わったときに
-
of a small fragment of a branch of a neuron.
三次元の形状を再構成できるのです
-
And we can do that for another neuron in green.
ニューロンの枝分かれの一部分の形状です
-
And you can see that the green neuron touches the red neuron
同じ事を緑のニューロンについても行います
-
at two locations,
緑のニューロンが2箇所で赤に触れているのが
-
and these are what are called synapses.
わかります
-
Let's zoom in on one synapse,
この接点をシナプスと呼びます
-
and keep your eyes on the interior of the green neuron.
ひとつのシナプスに注目してみましょう
-
You should see small circles --
緑のニューロンの内側を見ると
-
these are called vesicles.
小さな丸いものがありますね
-
They contain a molecule know as a neurotransmitter.
シナプス小胞というものです
-
And so when the green neuron wants to communicate,
中に神経伝達物質が入っていて
-
it wants to send a message to the red neuron,
緑のニューロンが情報を伝えたいときに
-
it spits out neurotransmitter.
赤のニューロンに伝えたいことがあるときに
-
At the synapse, the two neurons
神経伝達物質を放出します
-
are said to be connected
シナプスで ふたつのニューロンが
-
like two friends talking on the telephone.
接合しているのです
-
So you see how to find a synapse.
電話で話している友達同士のようです
-
How can we find an entire connectome?
シナプスの探し方がわかりましたね
-
Well, we take this three-dimensional stack of images
コネクトームの全体像はどうやって調べましょうか
-
and treat it as a gigantic three-dimensional coloring book.
このイメージを積み重ねた3次元ブロックは
-
We color every neuron in, in a different color,
巨大な塗り絵の本なのです
-
and then we look through all of the images,
ニューロンごとに違う色をつけたら
-
find the synapses
イメージ全体を見渡すと
-
and note the colors of the two neurons involved in each synapse.
シナプスを探し
-
If we can do that throughout all the images,
シナプスに関わる二つのニューロンの色をメモします
-
we could find a connectome.
この作業をイメージ全体で行えば
-
Now, at this point,
コネクトームを明らかにできます
-
you've learned the basics of neurons and synapses.
ここまでで
-
And so I think we're ready to tackle
ニューロンとシナプスの基礎がわかりました
-
one of the most important questions in neuroscience:
それでは神経科学における重要な問題を
-
how are the brains of men and women different?
考える準備が整いました
-
(Laughter)
男性の脳と女性の脳はどう違うのでしょうか?
-
According to this self-help book,
(笑)
-
guys brains are like waffles;
この入門書に書いてあります
-
they keep their lives compartmentalized in boxes.
男性の脳はワッフルのように
-
Girls' brains are like spaghetti;
小さな区画で人生が整理されています
-
everything in their life is connected to everything else.
女性の脳はスパゲッティのように
-
(Laughter)
あらゆる物事がお互いにつながっています
-
You guys are laughing,
(笑)
-
but you know, this book changed my life.
みんな笑っていますけど
-
(Laughter)
この本は 私の人生を変えたんですよ
-
But seriously, what's wrong with this?
(笑)
-
You already know enough to tell me -- what's wrong with this statement?
まじめな話 どこが変ですか?
-
It doesn't matter whether you're a guy or girl,
お話ししたことからわかるはずです どこが間違いでしょう
-
everyone's brains are like spaghetti.
男女の性別に関係なく
-
Or maybe really, really fine capellini with branches.
ヒトの頭脳はスパゲッティみたいなのです
-
Just as one strand of spaghetti
もう少し言えば 枝分かれした極細のカペッリーニ麺です
-
contacts many other strands on your plate,
スパゲッティの一本が
-
one neuron touches many other neurons
皿の中の多くのスパゲッティと絡み合うように
-
through their entangled branches.
一本のニューロンは多くのニューロンに触れて
-
One neuron can be connected to so many other neurons,
枝はもつれ合っています
-
because there can be synapses
ひとつのニューロンが非常に多くのニューロンと
-
at these points of contact.
接合できるのは 接点ごとに
-
By now, you might have sort of lost perspective
シナプスを作ることができるからです
-
on how large this cube of brain tissue actually is.
ここまで話してくると この脳細胞のブロックが
-
And so let's do a series of comparisons to show you.
どれほど小さいものか忘れてしまったかもしれません
-
I assure you, this is very tiny. It's just six microns on a side.
比較してわかるようにしましょう
-
So, here's how it stacks up against an entire neuron.
このブロックは一辺6ミクロンと大変小さいものです
-
And you can tell that, really, only the smallest fragments of branches
ニューロン全体と比べてみましょう
-
are contained inside this cube.
このブロックの中には枝分かれした一番細かい
-
And a neuron, well, that's smaller than brain.
構造の一部だけが入っています
-
And that's just a mouse brain --
ニューロンはもちろん脳よりも小さく
-
it's a lot smaller than a human brain.
しかもこれはマウスの脳です
-
So when show my friends this,
ヒトの脳に比べるとはるかに小さいのです
-
sometimes they've told me,
これを友人に見せると
-
"You know, Sebastian, you should just give up.
こんなことを言われます
-
Neuroscience is hopeless."
あきらめた方がいいんじゃない?
-
Because if you look at a brain with your naked eye,
脳神経科学は手に負えない
-
you don't really see how complex it is,
脳を肉眼で眺めても
-
but when you use a microscope,
どれほど複雑なのかもわかりません
-
finally the hidden complexity is revealed.
でも顕微鏡を使うことで
-
In the 17th century,
とうとう隠された複雑さが明らかになりました
-
the mathematician and philosopher, Blaise Pascal,
17世紀には
-
wrote of his dread of the infinite,
数学者で哲学者であったブレーズ・パスカルが
-
his feeling of insignificance
無限というものを恐ろしく感じると
-
at contemplating the vast reaches of outer space.
記しています
-
And, as a scientist,
果てしなく広がる外界について考えると無力感を覚えると
-
I'm not supposed to talk about my feelings --
そして科学者として
-
too much information, professor.
私は自分の気持ちは話さないことになっています
-
(Laughter)
そこには立ち入りません
-
But may I?
(笑)
-
(Laughter)
でもいいですか?
-
(Applause)
(笑)
-
I feel curiosity,
(拍手)
-
and I feel wonder,
気になるのです
-
but at times I have also felt despair.
不思議に思うのです
-
Why did I choose to study
時に絶望的な気分になることもあります
-
this organ that is so awesome in its complexity
なぜ すさまじく複雑な
-
that it might well be infinite?
無限と言ってもよいようなこの器官を
-
It's absurd.
研究することを選んだのでしょうか
-
How could we even dare to think
ばかげた話です
-
that we might ever understand this?
脳のことが理解できるなどと
-
And yet, I persist in this quixotic endeavor.
考えることすらありえない
-
And indeed, these days I harbor new hopes.
なのにドンキホーテのようにこだわり
-
Someday,
最近は新たな望みを抱くようになりました
-
a fleet of microscopes will capture
いつの日か
-
every neuron and every synapse
顕微鏡をいくつもいくつも並べて
-
in a vast database of images.
全てのニューロンとシナプスを捉えた
-
And some day, artificially intelligent supercomputers
巨大なイメージデータベースを作り
-
will analyze the images without human assistance
人の手に頼らず画像解析するのです
-
to summarize them in a connectome.
人工知能のスーパーコンピューターが
-
I do not know, but I hope that I will live to see that day,
コネクトームの解析を行うのです
-
because finding an entire human connectome
生きているうちにそれができたらいいと思っています
-
is one of the greatest technological challenges of all time.
ヒトのコネクトームを解き明かすことは
-
It will take the work of generations to succeed.
これまでにない最大の挑戦です
-
At the present time, my collaborators and I,
何世代もの研究を継続しなければならないでしょう
-
what we're aiming for is much more modest --
目下 私のチームでは
-
just to find partial connectomes
もっと控えめな目標として
-
of tiny chunks of mouse and human brain.
マウスやヒトの脳のごく一部から
-
But even that will be enough for the first tests of this hypothesis
コネクトームの一部を解明しようとしています
-
that I am my connectome.
でもこれだけでも仮説検証の最初のステップです
-
For now, let me try to convince you of the plausibility of this hypothesis,
私はコネクトームである という仮説です
-
that it's actually worth taking seriously.
では これがどれほど妥当なのか説明しましょう
-
As you grow during childhood
真剣に取り組む価値があるということを
-
and age during adulthood,
子どもから成長して
-
your personal identity changes slowly.
大人として年を重ね
-
Likewise, every connectome
みなさんの個性はゆっくりと変化します
-
changes over time.
同様にコネクトームもまた
-
What kinds of changes happen?
時の経過とともに変化します
-
Well, neurons, like trees,
どんな種類の変化が生じるのでしょうか
-
can grow new branches,
ニューロンは樹木のように
-
and they can lose old ones.
新しい枝を伸ばしたり
-
Synapses can be created,
古い枝を落としたりできます
-
and they can be eliminated.
シナプスを形成することが可能で
-
And synapses can grow larger,
それを消去することもできます
-
and they can grow smaller.
シナプスは成長させることも
-
Second question:
縮小させることもできるのです
-
what causes these changes?
次の疑問です
-
Well, it's true.
こんな変化の原因は何か?
-
To some extent, they are programmed by your genes.
ある程度は遺伝子に
-
But that's not the whole story,
プログラムされているものです
-
because there are signals, electrical signals,
でもそれだけが全てではありません
-
that travel along the branches of neurons
そこに信号が―電気信号が
-
and chemical signals
ニューロンの枝に沿って流れ