Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • My story is a little bit about war.

    翻訳: yuki momma 校正: Satoshi Tatsuhara

  • It's about disillusionment.

    少し紛争に関係した話をします

  • It's about death.

    幻滅したことや

  • And it's about rediscovering

    死についての話

  • idealism

    そして 混沌とした世界で

  • in all of that wreckage.

    理想主義を

  • And perhaps also, there's a lesson

    再認識することについての話です

  • about how to deal with

    教訓についても話すつもりです

  • our screwed-up, fragmenting

    混乱と分裂の続く

  • and dangerous world of the 21st century.

    物騒な21世紀の世界と

  • I don't believe in straightforward narratives.

    どのように向き合うかについての教訓です

  • I don't believe in a life or history

    私は単純で明快な説明を信じません

  • written as decision "A" led to consequence "B"

    例えば 人生や歴史を記述する中に

  • led to consequence "C" --

    決定Aから結果Bが導かれ そこから結果Cが導かれた

  • these neat narratives that we're presented with,

    という説明があっても信じません

  • and that perhaps we encourage in each other.

    我々が期待しているともいえる

  • I believe in randomness,

    整理され単純化された説明は信じないのです

  • and one of the reasons I believe that

    信じるのは偶発的なことです

  • is because me becoming a diplomat was random.

    その理由の一つは

  • I'm colorblind.

    外交官になった経緯が偶然だったことです

  • I was born unable to see most colors.

    私は色覚障害で 生まれつき

  • This is why I wear gray and black most of the time,

    ほとんどの色を見分けられません

  • and I have to take my wife with me

    いつも灰色や黒しか身に着けないのは そのせいです

  • to chose clothes.

    ですから

  • And I'd always wanted to be a fighter pilot when I was a boy.

    洋服は 妻に選んでもらわなければなりません

  • I loved watching planes barrel over

    幼い頃 ずっと戦闘機のパイロットになりたくて

  • our holiday home in the countryside.

    田舎の別荘で

  • And it was my boyhood dream to be a fighter pilot.

    上空を飛ぶ飛行機を見て過ごすのが大好きでした

  • And I did the tests in the Royal Air Force to become a pilot,

    戦闘機パイロットになることが少年時代の夢だったのです

  • and sure enough, I failed.

    英国空軍パイロットの試験を受けましたが

  • I couldn't see all the blinking different lights,

    もちろん 落ちました

  • and I can't distinguish color.

    ランプの点滅を見極められず

  • So I had to choose another career,

    色も識別できませんでしたから

  • and this was in fact relatively easy for me,

    職業を考え直す必要に迫られました

  • because I had an abiding passion all the way through my childhood,

    しかし それは案外簡単なことでした

  • which was international relations.

    少年時代ずっと熱中していたことがあったからです

  • As a child,

    それは国際関係です

  • I read the newspaper thoroughly.

    私は

  • I was fascinated by the Cold War,

    新聞を熟読する子供でした

  • by the INF negotiations

    冷戦や

  • over intermediate-range nuclear missiles,

    中距離核戦力をめぐるINF交渉や

  • the proxy war between the Soviet Union and the U.S.

    アンゴラやアフガニスタンで起きた

  • in Angola or Afghanistan.

    米ソ代理戦争などのニュースに

  • These things really interested me.

    夢中になりました

  • And so I decided quite at an early age

    こういったことに強い関心があったので

  • I wanted to be a diplomat.

    幼い頃から

  • And I, one day, I announced this to my parents --

    外交官になりたいと思っていました

  • and my father denies this story to this day --

    ある日 それを両親に伝えようと --

  • I said, "Daddy, I want to be a diplomat."

    父親はいまだにこの話を否定しますが

  • And he turned to me, and he said,

    "パパ ぼく外交官になりたい"と言うと

  • "Carne, you have to be very clever to be a diplomat."

    父親はこう答えました

  • (Laughter)

    "じゃあものすごく賢くならなくちゃね"

  • And my ambition was sealed.

    (笑い)

  • In 1989,

    決意を固め

  • I entered the British Foreign Service.

    1989年

  • That year, 5,000 people applied to become a diplomat,

    イギリスの外交官になりました

  • and 20 of us succeeded.

    その年の志願者は5000人で

  • And as those numbers suggest,

    合格者はわずか20人でした

  • I was inducted into an elite

    この数からも分かるように

  • and fascinating and exhilarating world.

    エリートの集まりです

  • Being a diplomat, then and now,

    刺激的で魅惑的な集団に仲間入りしたのです

  • is an incredible job, and I loved every minute of it --

    当時も今も 外交官という職業は

  • I enjoyed the status of it.

    とても素晴らしく 私はその全てを堪能し

  • I bought myself a nice suit and wore leather-soled shoes

    その社会的地位を満喫しました

  • and reveled in

    見栄えの良いスーツと革底の靴を身にまとい

  • this amazing access I had to world events.

    国際情勢と深く関わる自分の地位に

  • I traveled to the Gaza Strip.

    酔いしれました

  • I headed the Middle East Peace Process section

    ガザ地区に赴いたり

  • in the British Foreign Ministry.

    イギリス外務省で

  • I became a speechwriter

    中東和平プロセスを指揮したり

  • for the British Foreign Secretary.

    イギリスの外務大臣の

  • I met Yasser Arafat.

    スピーチライターも務めました

  • I negotiated

    アラファト議長にも会いました

  • with Saddam's diplomats at the U.N.

    国連で

  • Later, I traveled to Kabul

    フセイン政権下の外交団と交渉もしました

  • and served in Afghanistan after the fall of the Taliban.

    タリバン崩壊後はカブールに赴き

  • And I would travel

    アフガニスタンでの任務に就きました

  • in a C-130 transport

    そして

  • and go and visit warlords

    C-130輸送機に乗りこんで

  • in mountain hideaways

    山中に潜伏している

  • and negotiate with them

    リーダーたちに会いに行きました

  • about how we were going to eradicate Al Qaeda from Afghanistan,

    彼らとともに アフガニスタンから

  • surrounded by my Special Forces escort,

    アルカイダを根絶する方法について話し合いました

  • who, themselves, had to have an escort of a platoon of Royal Marines,

    私たちを 特殊部隊が護衛し

  • because it was so dangerous.

    その特殊部隊を 英国海兵隊が護衛していました

  • And that was exciting -- that was fun.

    非常に危険な任務だったからです

  • It was really interesting.

    刺激的でやりがいがあり

  • And it's a great cadre of people,

    非常に興味深い任務でした

  • incredibly close-knit community of people.

    優れた組織で

  • And the pinnacle of my career, as it turned out,

    極めて結束の強い集団でした

  • was when I was posted to New York.

    振り返ってみると 外交官としての私のピークは

  • I'd already served in Germany, Norway,

    ニューヨークに配属された頃でした

  • various other places,

    それまでにドイツやノルウェーのほか

  • but I was posted to New York

    様々な地域で任務に就きましたが

  • to serve on the U.N. Security Council for the British delegation.

    ニューヨークでは

  • And my responsibility was the Middle East,

    イギリス代表部に属し 国連安保理の仕事を任されました

  • which was my specialty.

    担当は中東でした

  • And there, I dealt with things

    中東は私の専門です

  • like the Middle East peace process,

    そこでは

  • the Lockerbie issue --

    中東和平プロセスや

  • we can talk about that later, if you wish --

    ロッカビー問題などに取り組みました

  • but above all, my responsibility was Iraq

    それは別の機会にお話しすることにしましょう

  • and its weapons of mass destruction

    とりわけその中で

  • and the sanctions we placed on Iraq

    イラクと大量破壊兵器

  • to oblige it to disarm itself of these weapons.

    そしてその武装解除を求める

  • I was the chief British negotiator

    イギリスの対イラク制裁を担当しました

  • on the subject,

    イギリス側の交渉責任者として

  • and I was steeped in the issue.

    その任務に

  • And anyway,

    没頭しました

  • my tour -- it was kind of a very exciting time.

    とにかく

  • I mean it was very dramatic diplomacy.

    大規模で劇的な外交だったという意味で

  • We went through several wars

    非常に刺激的な任務でした

  • during my time in New York.

    ニューヨークに配属されていた間に

  • I negotiated for my country

    何度か戦争がありました

  • the resolution in the Security Council

    私はイギリスのために

  • of the 12th of September 2001

    2001年9月12日の

  • condemning the attacks of the day before,

    国連安保理決議案をまとめ

  • which were, of course, deeply present to us

    前日のテロ攻撃を非難しました

  • actually living in New York at the time.

    その当時ニューヨークにいた私たちに

  • So it was kind of the best of time, worst of times

    深い衝撃を与えた事件でした

  • kind of experience.

    ですからニューヨークでの経験は

  • I lived the high-life.

    最高とも最悪とも言えるものでした

  • Although I worked very long hours,

    ニューヨークでは贅沢に暮らし

  • I lived in a penthouse in Union Square.

    長時間勤務とはいえ 家は

  • I was a single British diplomat in New York City;

    ユニオン スクエアにあるマンションの最上階でした

  • you can imagine what that might have meant.

    独身イギリス外交官がどんなニューヨーク生活を送るか

  • (Laughter)

    皆さん大体想像ができますよね?

  • I had a good time.

    (笑い)

  • But in 2002,

    とても楽しい生活でした

  • when my tour came to an end,

    しかし2002年

  • I decided I wasn't going to go back

    任務が終了した後

  • to the job that was waiting for me in London.

    ロンドンには戻らないことに決めました

  • I decided to take a sabbatical,

    ロンドンで任務が待っていましたが

  • in fact, at the New School, Bruce.

    特別研究休暇をとって

  • In some inchoate, inarticulate way

    ニュー スクール大学で過ごすことにしました

  • I realized that there was something wrong

    曖昧でぼんやりとした感覚でしたが

  • with my work, with me.

    仕事や自分の何かが

  • I was exhausted,

    間違っていると感じたのです

  • and I was also disillusioned

    疲れ果てていましたし

  • in a way I couldn't quite put my finger on.

    理由ははっきりとしないのですが

  • And I decided to take some time out from work.

    幻滅もしていたので

  • The Foreign Office was very generous.

    少し仕事から離れてみることにしたのです

  • You could take these special unpaid leave, as they called them,

    外務省は非常に寛大でした

  • and yet remain part of the diplomatic service, but not actually do any work.

    外交官の地位を残したまま

  • It was nice.

    実際の任務に就かずに 特別な無給休暇をとれたのです

  • And eventually, I decided

    良い待遇でした

  • to take a secondment to join the U.N. in Kosovo,

    その後しばらくして

  • which was then under U.N. administration.

    国連コソボミッションへの配属を希望しました

  • And two things happened in Kosovo,

    当時コソボは国連の管理下におかれていました

  • which kind of, again,

    コソボでは二つのことが起きました

  • shows the randomness of life,

    これもまた

  • because these things turned out to be

    人生の偶発性を示す出来事でした

  • two of the pivots of my life

    なぜならこの二つが

  • and helped to deliver me to the next stage.

    私の人生の転換期となったからです

  • But they were random things.

    私の背中を押してくれた出来事です

  • One was that, in the summer of 2004,

    しかしこの二つは別々の出来事です

  • the British government, somewhat reluctantly,

    一つは2004年の夏

  • decided to have an official inquiry

    公式調査委員会がやっと設立されて

  • into the use of intelligence on WMD

    大量破壊兵器に関する機密情報を

  • in the run up to the Iraq War,

    イラク戦争の開戦前に

  • a very limited subject.

    イギリス政府がどう使ったか調べると決めた時のことです

  • And I testified to that inquiry in secret.

    非常に制限のかかっていた問題でした

  • I had been steeped in the intelligence on Iraq

    私は極秘に委員会で証言しました

  • and its WMD,

    私はイラクとその大量破壊兵器の情報に

  • and my testimony to the inquiry said three things:

    精通していました

  • that the government exaggerated the intelligence,

    証言では三つのことを述べました

  • which was very clear in all the years I'd read it.

    まず 政府によって情報が誇張されたこと

  • And indeed, our own internal assessment was very clear

    どの資料をみてもこれは明らかでした

  • that Iraq's WMD

    実際 内部調査によってイラクの大量破壊兵器が

  • did not pose a threat to its neighbors, let alone to us.

    イラク周辺国はもちろん

  • Secondly, the government had ignored all available alternatives to war,

    ましてイギリスの脅威となり得ないことは明らかでした

  • which in some ways

    次に 戦争以外に取り得る選択肢を政府が全て無視したこと

  • was a more discreditable thing still.

    これは色々な意味で

  • The third reason, I won't go into.

    より恥ずべき行為だと言えるでしょう

  • But anyway, I gave that testimony,

    三つめはご紹介しませんが

  • and that presented me with a crisis.

    とにかく 証言しました

  • What was I going to do?

    そして窮地に陥りました

  • This testimony was deeply critical of my colleagues,

    証言することで

  • of my ministers, who had, in my view

    "虚偽に基づく戦争"に賛成だったと思われる

  • had perpetrated a war on a falsehood.

    同僚や大臣などを

  • And so I was in crisis.

    酷評する結果となって

  • And this wasn't a pretty thing.

    私は苦境に陥ったのです

  • I moaned about it, I hesitated,

    良い気分ではありませんでした

  • I went on and on and on to my long-suffering wife,

    不平や不満 戸惑いや躊躇を

  • and eventually I decided to resign from the British Foreign Service.

    辛抱強い妻に何度も何度も聞かせたあと

  • I felt -- there's a scene in the Al Pacino movie "The Insider," which you may know,

    私はイギリス外務省を辞める決意をしました

  • where he goes back to CBS

    アル パチーノ主演の映画"インサイダー"の中に次のような場面があります

  • after they've let him down over the tobacco guy,

    タバコ会社を内部告発した男の件で

  • and he goes, "You know, I just can't do this anymore. Something's broken."

    CBS上層部の対応に失望したアル パチーノが最後に一言

  • And it was like that for me. I love that movie.

    "もうここでは続けられないよ 何かが壊れちまった"

  • I felt just something's broken.

    まさに私の台詞でした 大好きな映画です

  • I can't actually sit with my foreign minister

    私の中で何か壊れた気がしました

  • or my prime minister again with a smile on my face

    外務大臣や首相と笑顔で同席し

  • and do what I used to do gladly for them.

    かつては喜んでしてきた任務を

  • So took a running leap

    続けられなくなっていたのです

  • and jumped over the edge of a cliff.

    思い切り助走をつけて

  • And it was a very, very uncomfortable, unpleasant feeling.

    断崖から飛び降りる思いでした

  • And I started to fall.

    非常に居心地が悪く 気分の良いものではありませんでした

  • And today, that fall hasn't stopped;

    落下を始めた私は

  • I'm still falling.

    今でも止まることなく

  • But, in a way, I've got used to the sensation of it.

    落ち続けています

  • And in a way, I kind of like

    しかしなんとなくこの感覚に慣れてきました

  • the sensation of it a lot better

    崖の上に立って

  • than I like actually standing on top of the cliff,

    何をすべきか

  • wondering what to do.

    思い悩んでいることを考えれば

  • A second thing happened in Kosovo,

    ずっとましな感覚です

  • which kind of -- I need a quick gulp of water, forgive me.

    二つめはコソボで起きました

  • A second thing happened in Kosovo,

    ちょっと水を飲ませて下さい

  • which kind of delivered the answer,

    二つめはコソボで起きました

  • which I couldn't really answer,

    私に答えを教えてくれた出来事です

  • which is, "What do I do with my life?"

    ずっと答えを出せずにいた

  • I love diplomacy --

    "この先何をして生きていくのか?"という問いの答えです

  • I have no career --

    私は外交が好きです

  • I expected my entire life to be a diplomat, to be serving my country.

    他にキャリアはありませんし

  • I wanted to be an ambassador,

    一生外交官としてイギリスのために働くと思っていました

  • and my mentors, my heroes,

    大使になることが私の目標でした

  • people who got to the top of my profession,

    大使は私の師でありヒーローであり

  • and here I was throwing it all away.

    外交官のトップです

  • A lot of my friends were still in it.

    ここにきて 全て投げ出したのです

  • My pension was in it.

    外務省に残る多くの友人

  • And I gave it up.

    積み立てた年金

  • And what was I going to do?

    それを全て手放したのです

  • And that year, in Kosovo,

    では そのあとの話をしましょう

  • this terrible, terrible thing happened, which I saw.

    その年コソボで

  • In March 2004, there were terrible riots

    悲惨な事件が起こり 私はその場に居合わせました

  • all over the province -- as it then was -- of Kosovo.

    2004年3月

  • 18 people were killed.

    当時のコソボ自治州全域で暴動が起こりました

  • It was anarchy.

    暴動によって18人が殺され

  • And it's a very horrible thing to see anarchy,

    無政府状態でした

  • to know that the police and the military --

    酷い光景でした

  • there were lots of military troops there --

    多くの軍隊が駐留していましたが

  • actually can't stop that rampaging mob

    警察や軍隊でさえ

  • who's coming down the street.

    暴動を抑えることが出来ませんでした

  • And the only way that rampaging mob coming down the street will stop

    町中を暴れまわる

  • is when they decide to stop

    暴徒を止めることができるものは

  • and when they've had enough burning and killing.

    暴徒の意思のみであり

  • And that is not a very nice feeling to see, and I saw it.

    破壊や殺戮に満足するまで続きました

  • And I went through it. I went through those mobs.

    極めて悲惨な状況を目の当たりにしました

  • And with my Albanian friends, we tried to stop it, but we failed.

    アルバニア人の友人らと共に説得を試みましたが

  • And that riot taught me something,

    暴徒を抑えることは出来ませんでした

  • which isn't immediately obvious and it's kind of a complicated story.

    この暴動によって

  • But one of the reasons that riot took place --

    一見しても分からない ある複雑な事実を学びました

  • those riots, which went on for several days, took place --

    数日にわたって

  • was because the Kosovo people

    暴動が繰り返された理由の一つは

  • were disenfranchised from their own future.

    コソボの人たちが

  • There were diplomatic negotiations about the future of Kosovo

    コソボの将来を決める権利を奪われたことにありました

  • going on then,

    当時 コソボの将来をめぐって

  • and the Kosovo government, let alone the Kosovo people,

    外交交渉が行われていましたが