Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • It's a bit funny to be

    翻訳: Masahiro Kyushima 校正: Akira KAKINOHANA

  • at a conference dedicated to things not seen,

    目に見えないもののためにある

  • and present my proposal to build

    こういうカンファレンスに私が来て

  • a 6,000-kilometer-long wall

    アフリカ大陸を横断する

  • across the entire African continent.

    全長6000キロの壁を作る提案をするのは

  • About the size of the Great Wall of China,

    ちょっと可笑しいですね

  • this would hardly be an invisible structure.

    中国の万里の長城くらいあるので

  • And yet it's made from parts that are invisible, or near-invisible, to the naked eye:

    この壁が目に見えないわけはないと思うでしょう

  • bacteria and grains of sand.

    でもこの壁は、肉眼ではまずほとんど見えない材質で作られます

  • Now, as architects we're trained to solve problems.

    つまり細菌と砂粒です

  • But I don't really believe in architectural problems;

    建築家は問題を解決するよう訓練されます

  • I only believe in opportunities.

    でも私は「建築学的問題」というのをあまり信用していません

  • Which is why I'll show you a threat,

    機会だけを信じています

  • and an architectural response.

    だから私はこうして脅威を提示し

  • The threat is desertification.

    建築からの対応をお見せするのです

  • My response is a sandstone wall

    脅威とは「砂漠化」です

  • made from bacteria and solidified sand,

    砂漠を横断する、細菌と固めた砂による

  • stretching across the desert.

    砂の壁が

  • Now, sand is a magical material

    私の回答です

  • of beautiful contradictions.

    さて、砂というのは、すばらしい

  • It is simple and complex.

    自己矛盾を抱えた魔法の素材です

  • It is peaceful and violent.

    単純であり、複雑です

  • It is always the same, never the same,

    穏やかなのに暴力的

  • endlessly fascinating.

    常に同じなのに、同じでない

  • One billion grains of sand

    終りなく魅惑的です

  • come into existence in the world each second.

    10億個の砂粒が

  • That's a cyclical process.

    毎秒、全世界で生まれています

  • As rocks and mountains die,

    循環的なプロセスです

  • grains of sand are born.

    岩や山が壊れ、

  • Some of those grains may then cement naturally into sandstone.

    砂粒が生まれる

  • And as the sandstone weathers, new grains break free.

    その砂のいくらかは、自然に砂岩として固まります

  • Some of those grains may then accumulate

    そして砂岩が風化すると新しく砂粒が生まれます

  • on a massive scale,

    その砂粒のいくらかは

  • into a sand dune.

    大規模に集積し

  • In a way, the static, stone mountain

    砂丘になります

  • becomes a moving mountain of sand.

    言い換えれば、固く動かない石の山が

  • But, moving mountains can be dangerous. Let me try and explain why.

    動く砂山になるのです

  • Dry areas cover more than one third of the Earth's land surfaces.

    しかし動く砂山は危険でもありえます なぜなのか説明しましょう

  • Some are already deserts;

    地球の陸地の3分の1以上は乾燥地帯です

  • others are being seriously degraded by the sand.

    そのうちいくらかはもう砂漠です;

  • Just south of the Sahara we find the Sahel.

    それ以外の場所は砂によって深刻に崩壊しています

  • The name means "edge of the desert."

    サハラのすぐ南にサヘルがあります

  • And this is the region most closely associated with desertification.

    「砂漠のヘリ」という意味です

  • It was here in the late '60s and early '70s

    ここが砂漠化と最も密接に関係している場所です

  • that major droughts brought three million people

    60年代から70年代、この場所の

  • to become dependent upon emergency food aid,

    大規模な干ばつで、300万人が

  • with about up to 250,000 dying.

    緊急食料援助に依存するようになり

  • This is a catastrophe waiting to happen again.

    25万人が死亡しています

  • And it's one that gets very little attention.

    この大災害がまた起きようとしています

  • In our accelerated media culture,

    にもかかわらずほとんど注目されていません

  • desertification is simply too slow

    加速されたメディアの中にあっては

  • to reach the headlines.

    砂漠化は、あまりも足が遅くて

  • It's nothing like a tsunami or a Katrina:

    記事にならないのです

  • too few crying children and smashed up houses.

    津波やカトリーナの様な形でなく

  • And yet desertification

    泣き叫ぶ子供や、つぶされた家も殆どないからです

  • is a major threat on all continents,

    にもかかわらず、砂漠化は

  • affecting some 110 countries

    全ての大陸で大問題で

  • and about 70 percent of the world's agricultural drylands.

    約110の諸国、

  • It seriously threatens the livelihoods

    世界の農業用乾燥地の70%に影響します

  • of millions of people,

    何百万もの人々、

  • and especially in Africa and China.

    特にアフリカと中国の人々の生活に

  • And it is largely an issue that we've created for ourselves

    深刻な影響を与えます

  • through unsustainable use of scarce resources.

    その多くは、我々自身による希少な資源の

  • So, we get climate change.

    持続不可能な利用により生み出された問題です

  • We get droughts,

    それで気候変動が起きているのです

  • increased desertification,

    干ばつや

  • crashing food systems, water scarcity,

    砂漠化の進行や

  • famine, forced migration,

    食料供給の崩壊、水不足、

  • political instability, warfare, crisis.

    飢饉、強制移住、

  • That's a potential scenario

    政治不安、戦争、恐慌などです

  • if we fail to take this seriously.

    ことを真剣に受け止めなければ

  • But, how far away is it?

    起こり得るシナリオです

  • I went to Sokoto in northern Nigeria

    しかしどれくらい遠い出来事なのか?

  • to try and find out how far away it is.

    私はナイジェリア北部のソコトへ行き

  • The dunes here move southward at a pace of around 600 meters a year.

    どれくらい遠い事なのか見に行きました

  • That's the Sahara eating up almost [two meters] a day of the arable land,

    この砂丘は南に向けて毎年600メートル移動しています

  • physically pushing people away from their homes.

    つまりサハラは毎日ほぼ1メートルの農耕地を侵食しており

  • Here I am -- I'm the second person on the left --

    人々を故郷から追い立てています

  • (Laughter)

    私がいます―左から二番目―

  • with the elders in Gidan-Kara,

    (笑)

  • a tiny village outside of Sokoto.

    ソコト郊外の小さな村

  • They had to move this village in 1987

    ギダンカーラの長老たちと一緒です

  • as a huge dune threatened to swallow it.

    1987年、巨大な砂丘に飲み込まれそうになり

  • So, they moved the entire village, hut by hut.

    彼らはここから移動しなくてはなりませんでした

  • This is where the village used to be.

    そこで家一つづつ、村全体が移動したのです

  • It took us about 10 minutes to climb up to the top of that dune,

    ここがかつて村があった場所です

  • which goes to show why they had to move to a safer location.

    砂丘の頂上まで登るのに10分かかりました

  • That's the kind of forced migration

    なぜ彼らがより安全な場所に移動しなければならなかったのか分かります

  • that desertification can lead to.

    これが、砂漠化がもたらし得る

  • If you happen to live close to the desert border,

    強制移住なのです

  • you can pretty much calculate how long it will be

    もし砂漠の境界部分に住んでいたら

  • before you have to carry your kids away,

    子供をかかえ、家を捨て、

  • and abandon your home and your life as you know it.

    それまでの人生を捨てて去るまで

  • Now, sand dunes cover only about one fifth of our deserts.

    どれくらい短いかが実感できるでしょう

  • And still, those extreme environments are very good places

    砂丘は、砂漠のわずか5分の1を覆っているにすぎません

  • if we want to stop the shifting sands.

    にもかかわらず、この極限環境は、私たちが

  • Four years ago, 23 African countries

    砂漠の移動を止めるのに格好の場所なのです

  • came together to create the Great Green Wall Sahara.

    4年前、アフリカの23の諸国が

  • A fantastic project, the initial plan

    Great Green Wall Saharaを作るために集まりました

  • called for a shelter belt of trees to be planted

    すばらしいプロジェクトで、当初の計画では

  • right across the African continent,

    アフリカ大陸を横断して

  • from Mauritania in the west, all the way to Djibouti in the east.

    防風林を作る予定でした

  • If you want to stop a sand dune from moving,

    西はモーリタニアから、東のジブチまで横切ってです

  • what you need to make sure to do is to stop the grains

    もし砂丘の移動を止めたいなら

  • from avalanching over its crest.

    崖を超えて砂がなだれ落ちるのを

  • And a good way of doing that, the most efficient way,

    確実に止めなくてはなりません

  • is to use some kind of sand catcher.

    そのために最も効率的な方法は

  • Trees or cacti are good for this.

    トラップの様な物を使う事です

  • But, one of the problems with planting trees is that

    木やサボテンはうってつけです

  • the people in these regions are so poor

    しかしこの地方で問題だったのは

  • that they chop them down for firewood.

    住民があまりに貧しく

  • Now there is an alternative to just planting trees

    木を切り倒して薪にしてしまう事です

  • and hoping that they won't get chopped down.

    そこで、切り倒される事のなさそうな

  • This sandstone wall that I'm proposing essentially does three things.

    植林の代替え品があるのです

  • It adds roughness to the dune's surface,

    私が提案している砂岩の壁は3つのことをします

  • to the texture of the dune's surface, binding the grains.

    (1)砂粒同士を結合することで

  • It provides a physical support structure for the trees,

    砂丘の表面、砂丘の構造を荒くします

  • and it creates physical spaces,

    (2)これは木を支える物理的な支持物になり

  • habitable spaces inside of the sand dunes.

    (3)砂漠の砂の中に、居住可能な

  • If people live inside of the green barrier

    物理的空間を作り出します

  • they can help support the trees, protect them from humans,

    人がこのグリーンバリアの中に住めば

  • and from some of the forces of nature.

    木を育てることができ、伐採者から保護することができ、

  • Inside of the dunes we find shade.

    自然の威力からも守ることができます

  • We can start harvesting condensation,

    砂漠の中に陰ができます

  • and start greening the desert from within.

    凝結水を集めて

  • Sand dunes are almost like ready-made buildings in a way.

    砂漠を内部から緑化できます

  • All we need to do is solidify the parts that we need to be solid,

    砂丘はある意味では、出来合いの建物の様なものです

  • and then excavate the sand,

    必要な部分を固形化させ

  • and we have our architecture.

    それから砂を掘ることで

  • We can either excavate it by hand

    建物が手に入ります

  • or we can have the wind excavate it for us.

    手で掘っても良いし

  • So, the wind carries the sand onto the site

    風に掘ってもらっても良いのです

  • and then it carries the redundant sand away from the structure for us.

    風は、問題の場所に砂を運んで来ますが

  • But, by now, you're probably asking,

    その後は私たちのために建物から砂を運び去ってくれるわけです

  • how am I planning to solidify a sand dune?

    でもどうやって砂を固形化するか

  • How do we glue those grains of sand together?

    質問したいんじゃありませんか?

  • And the answer is, perhaps, that you use these guys,

    どうやって砂粒をくっつけ合わせるのか?

  • Bacillus pasteurii,

    答えはこういうモノを使うのです

  • a micro-organism that is readily available in wetlands

    Bacillus pasteuriiという名前の

  • and marshes, and does precisely that.

    湿地や泥地によく見かける細菌で

  • It takes a pile of loose sand

    まさにこの仕事をしてくれます

  • and it creates sandstone out of it.

    流動性の砂の山から

  • These images from the American Society for Microbiology show us the process.

    砂岩を作ります

  • What happens is, you pour Bacillus pasteurii onto a pile of sand,

    アメリカ細菌学会のこの写真で、どういう過程が起こるかがわかります

  • and it starts filling up the voids in between the grains.

    Bacillus pasteuriiを砂山にそそぐと

  • A chemical process produces calcite,

    それが砂粒の間の隙間を埋め始めます

  • which is a kind of natural cement

    化学反応でカルサイトができ

  • that binds the grains together.

    それは自然のセメントの様な物で

  • The whole cementation process takes about 24 hours.

    砂粒をつなぎ合わせます

  • I learned about this from a professor at U.C. Davis called Jason DeJong.

    全体の固化には約24時間かかります

  • He managed to do it in a mere 1,400 minutes.

    私はこれについてUCデービスのジェイソンデジョン教授から学びました

  • Here I am, playing the part of the mad scientist,

    彼はこれをたった1400分でやってみせました

  • working with the bugs at UCL in London,

    これはマッドサイエンティストをしている私で

  • trying to solidify them.

    ロンドンのUCLで、細菌を相手に

  • So, how much would this cost?

    固化を試しているところです

  • I'm not an economist, very much not,

    かかるコストは?

  • but I did, quite literally, a back of the envelope calculation --

    私は経済学者などではないのですが

  • (Laughter)

    それでも、文字通り封筒の裏で計算してみたところ―

  • -- and it seems that for a cubic meter of concrete

    (笑)

  • we would have to pay in the region of 90 dollars.

    ―1立方メートルのコンクリートは

  • And, after an initial cost of 60 bucks to buy the bacteria,

    90ドルほどかかるようです

  • which you'll never have to pay again,

    そして、最初に細菌を買うのに60ドル払えば

  • one cubic meter of bacterial sand

    それ以上金はかからず

  • would be about 11 dollars.

    細菌入りの砂1立方メートルで

  • How do we construct something like this?

    11ドルになります

  • Well, I'll quickly show you two options.

    どうやってこれを作るのか?

  • The first is to create a kind of balloon structure,

    二つの方法を簡単にご覧に入れます

  • fill it with bacteria, then allow the sand to wash over the balloon,

    最初の方法はまず風船状の構造を作り

  • pop the balloon, as it were, disseminating the bacteria into the sand and solidifying it.

    そこに細菌を入れ、砂が風船を洗うようにします

  • Then, a few years afterwards,

    風船が破裂し、細菌が砂と混じり、固化させます

  • using permacultural strategies,

    数年後に

  • we green that part of the desert.

    完全自給農法で

  • The second alternative would be to use injection piles.

    その砂漠を緑化させます

  • So, we pushed the piles down through the dune,

    第二の方法は注入用パイル(杭)を打ち込む方法です

  • and we create an initial bacterial surface.

    砂丘にパイルを押し込み

  • We then pull the piles up through the dune

    最初の細菌表面を作ります

  • and we're able to create almost any conceivable shape inside of the sand

    それからパイルを砂丘から引き抜くと

  • with the sand acting as a mold as we go up.

    砂が型となって、砂の中におよそどんな形でも

  • So, we have a way of turning sand into sandstone,

    作り出すことができます

  • and then creating these habitable spaces inside of the desert dunes.

    つまり、砂を砂岩にする方法があるわけで

  • But, what should they look like?

    それを使って砂丘の内部に居住可能な空間が作れます

  • Well, I was inspired, for my architectural form, by tafoni,

    でもそれはどんなものなのか?

  • which look a little bit like this, this is a model representation of it.

    私の場合、建築様式は「タフォニ」に触発されていて、

  • These are cavernous rock structures that I found on the site in Sokoto.

    大体はこの模型の様なものです

  • And I realized that if I scaled them up, they would provide me

    ソコト地域のスポンジ様の構造の岩で

  • with good spatial qualities,

    それをスケールアップすれば

  • for ventilation, for thermal comfort, and for other things.

    空調や温度調整などに

  • Now, part of the formal control over this structure

    適した空間特性ができることがわかりました

  • would be lost to nature, obviously,

    この構造の形態的な制御の一部は

  • as the bacteria do their work.

    細菌の作業過程によって、自然に

  • And I think this creates a kind of boundless beauty actually.

    ゆだねられるでしょう

  • I think there is really something in that articulation

    それによって、境界のない美が生まれると思います

  • that is quite nice.

    きっとすばらしい結合形態に

  • We see the result, the traces, if you like,

    なると思います

  • of the Bacillus pasteurii being harnessed to sculpt the desert

    Bacillus pasteuriiを使い

  • into these habitable environments.

    砂漠を居住可能な環境に

  • Some people believe that

    作り変えた跡、あるいは過程が見えるでしょう

  • this would spread uncontrollably,

    これが制御不能に広がり

  • and that the bacteria would kill everything in its way.

    その過程で細菌が全てを

  • That's not true at all.

    破壊するかもしれないと思う人もいます

  • It's a natural process. It goes on in nature today,

    それは全く間違っています

  • and the bacteria die as soon as we stop feeding them.

    これは自然のプロセスです 自然界で日常的に起きています

  • So, there it is --

    それに細菌は栄養供給を止めるとすぐに死滅します

  • architectural anti-desertification structures

    ということで、これが

  • made from the desert itself.

    砂そのものを使った、建築学的な

  • Sand-stopping devices, made from sand.

    砂漠化防止構造です

  • The world is likely to lose one third of its arable land

    砂でできた砂防止装置

  • by the end of the century.

    今世紀末までに、世界の耕作用地の3分の1が失われると

  • In a period of unprecedented population growth

    推測されています

  • and increased food demands, this could prove disastrous.

    過去に例のない人口爆発と

  • And quite frankly, we're putting our heads in the sand.

    食料需要の時期に、それは破滅的かもしれません

  • If nothing else, I would like for this scheme to initiate a discussion.

    率直に言って、私たちは現実を直視していないのです

  • But, if I had something like a TED wish,

    少なくとも、この計画が論議を呼んでほしいと思います

  • it would be to actually get it built,

    しかし、もし私にTEDwishのようなものがあるとしたら

  • to start building this habitable wall,

    これを実際に作り、

  • this very, very long, but very narrow city in the desert,

    この居住可能な壁を作り、

  • built into the dunescape itself.

    このとても長く、しかし細い街を砂漠に作り、

  • It's not only something that supports trees,

    砂漠の風景そのものにしたいのです

  • but something that connects people and countries together.

    それは木を支えるだけでなく

  • I would like to conclude by showing you an animation of the structure,

    人々と国を一つにつなぎ止めるものです

  • and leave you with a sentence by Jorge Luis Borges.

    最後にこの構造のアニメーションをご覧に入れ、

  • Borges said that "nothing is built on stone,

    ホルヘ・ルイス・ボルヘスの言葉を引用します

  • everything is built on sand,

    ボルヘスは言いました:「石の上には何も建てられず、

  • but we must build as if the sand were stone."

    全ては砂の上に建てられる

  • Now, there are many details left to explore in this scheme --

    しかし砂が石であるかのように建てなくてはならない」

  • political, practical, ethical, financial.

    この計画を追求するには、やるべき事が沢山残っています

  • My design, as it takes you down the rabbit hole,

    政治、実務、倫理、財政などなど

  • is fraught with many challenges

    あなたをウサギの住処に連れ込むこの私の計画は

  • and difficulties in the real world.

    現実には多くの課題や

  • But, it's a beginning, it's a vision.

    困難を抱えています

  • As Borges would have it, it's the sand.

    しかし、これは始まりであり、ビジョンなのです

  • And I think now is really the time

    ボルヘスの言う通り、これは砂です

  • to turn it into stone. Thank you.

    そして、今まさしく、

  • (Applause)

    それを石にすべき時なのです ありがとう

It's a bit funny to be

翻訳: Masahiro Kyushima 校正: Akira KAKINOHANA

字幕と単語

動画の操作 ここで「動画」の調整と「字幕」の表示を設定することができます

B1 中級 日本語 TED 砂漠 砂丘 細菌 居住 作り

TED】マグナス・ラーソン:砂丘を建築に変える(マグナス・ラーソン:砂丘を建築に変える (【TED】Magnus Larsson: Turning dunes into architecture (Magnus Larsson: Turning dunes into architecture))

  • 96 4
    Zenn に公開 2021 年 01 月 14 日
動画の中の単語