Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • For years I've been feeling frustrated,

    翻訳: Toshiyuki Hanawa 校正: Tatsuma Nagano

  • because as a religious historian,

    私はここ数年 不満を抱いていました

  • I've become acutely aware

    これは 宗教歴史家として

  • of the centrality of compassion

    ある事に気づいてからのことです

  • in all the major world faiths.

    それとは 「思いやりの心」が

  • Every single one of them

    主要な宗教の教えの核心であるという事です

  • has evolved their own version

    どの一つの宗教をとっても

  • of what's been called the Golden Rule.

    その宗教は独自の形で

  • Sometimes it comes in a positive version --

    この黄金律を発展させてきました

  • "Always treat all others as you'd like to be treated yourself."

    時には肯定的な言い回しで

  • And equally important

    「自分にしてもらいたいことを 他人にしてあげなさい」

  • is the negative version --

    そして 同じくらい重要なのが

  • "Don't do to others what you would not like them to do to you."

    これの否定的な言い回しです

  • Look into your own heart,

    「自分にして欲しくないことは 他人にもしてはいけません」

  • discover what it is that gives you pain

    あなたの心と向き合ってください

  • and then refuse, under any circumstance whatsoever,

    苦痛と感じることを思い出してください

  • to inflict that pain on anybody else.

    そしてどんな状況であっても そのことを

  • And people have emphasized the importance of compassion,

    他人に対しては行わないでください

  • not just because it sounds good,

    思いやることの重要性は語り継がれています

  • but because it works.

    ただ単に 聞こえが良いからでなく

  • People have found that when they have

    それで上手くいくからです

  • implemented the Golden Rule

    人々が気が付いた事とは

  • as Confucius said, "all day and every day,"

    黄金律に従うということは

  • not just a question of doing your good deed for the day

    孔子が言う "毎日実践する"ということです

  • and then returning to a life of greed

    一日だけ良い行いをして

  • and egotism,

    欲とエゴに満ちた 元の生活に戻るということ

  • but to do it all day and every day,

    ではありません

  • you dethrone yourself from the center of your world,

    そうではなく 毎日実践することで

  • put another there, and you transcend yourself.

    自分を世界の中心に据えるのではなく

  • And it brings you into the presence

    他者を中心に据えることで、自我を超越するのです

  • of what's been called God, Nirvana, Rama, Tao.

    そこで見えてくると言われるのが

  • Something that goes beyond

    「神」「悟り」「ラーマ」「道(タオ)」と呼ばれるものです

  • what we know in our ego-bound existence.

    これは 私たちがよく知っている

  • But you know you'd never know it a lot of the time,

    "エゴに繋がれたもの"の範疇を超えたものです

  • that this was so central to the religious life.

    しかし この境地に至ることは ほとんどできません

  • Because with a few wonderful exceptions,

    これこそが信仰的な生き方の核心でした

  • very often when religious people come together,

    素晴らしい例外は少しあるのですが

  • religious leaders come together, they're arguing about abstruse doctrines

    宗教家や宗教のリーダーが集まると

  • or uttering a council of hatred

    たいていの場合 難解な教義についての議論や

  • or inveighing against homosexuality or something of that sort.

    憎しみを込めた言葉での応酬や

  • Often people don't really want to be compassionate.

    ホモセクシュアルの弾劾 などがはじまります

  • I sometimes see

    しばしば 人は思いやりを持とうとは思っていません

  • when I'm speaking to a congregation of religious people

    時々私が感じることですが

  • a sort of mutinous expression crossing their faces

    宗教家の集会で講演をしていると

  • because people often want to be right instead.

    反抗的な顔つきをされることがあります

  • And that of course defeats the object of the exercise.

    皆 とにかく「正しく」ありたいのです

  • Now why was I so grateful to TED?

    その思いこそが本来の目的を潰してしまいます

  • Because they took me very gently

    今なぜ 私がTED にこれほど感謝しているかというと

  • from my book-lined study

    彼らはとても優しく

  • and brought me into the 21st century,

    私を 本に囲まれた研究から

  • enabling me to speak to a much, much wider audience

    21世紀につれて来てくれて

  • than I could have ever conceived.

    思いもよらないような、非常に多くの聴衆にむけて

  • Because I feel an urgency about this.

    話す機会をあたえてくれました

  • If we don't manage to implement

    私は この問題は緊急を要すると思っています

  • the Golden Rule globally,

    もし「黄金律の実践」を

  • so that we treat all peoples, wherever and whoever they may be,

    グローバルに広められなければ

  • as though they were as important as ourselves,

    どこにいようと 誰であろうと

  • I doubt that we'll have

    自分自身のように大事に扱わなければ

  • a viable world to hand on to the next generation.

    次の世代にとって

  • The task of our time,

    有望な世界を引き継げないと思うのです

  • one of the great tasks of our time,

    我々が今 成すべき事

  • is to build a global society, as I said,

    現代における大きな課題の一つとしては

  • where people can live together in peace.

    全世界の人々が平和に

  • And the religions that should be making a major contribution

    共生できる社会をつくることです

  • are instead seen as part of the problem.

    宗教は 大きな貢献をすべきですが

  • And of course it's not just religious people who believe in the Golden Rule.

    代わりに 問題の原因と見られています

  • This is the source of all morality,

    そして「黄金律」は 宗教家だけが信じるものではありません

  • this imaginative act of empathy,

    すべての道徳の源泉なのです

  • putting yourself in the place of another.

    共感という想像力を働かせることにより

  • And so we have a choice, it seems to me.

    人の立場にたつことができるようになるのです

  • We can either go on bringing out or emphasizing

    今 私たちは選択を迫られています

  • the dogmatic and intolerant aspects of our faith,

    信仰の心がもつ 独善や偏狭の側面を

  • or we can go back to

    強めていくのか

  • the rabbis. Rabbi Hillel, the older contemporary of Jesus,

    もしくは 原点に戻るのか

  • who, when asked by a pagan

    キリストより前の時代の賢者 ラビ ヒレルの頃へと

  • to sum up the whole of Jewish teaching while he stood on one leg,

    ヒレルはある異教徒からこう問われ

  • said, "That which is hateful to you, do not do to your neighbor.

    「片足で立っている間に ユダヤ教の教えを暗唱できるか」

  • That is the Torah and everything else is only commentary."

    ヒレル「自分がされたくないことを隣人にしてはいけない

  • And the rabbis and the early fathers of the church who said that

    それが教えの全てだ 残りは解説にすぎぬ」

  • any interpretation of scripture

    賢者や初期の神父はこう断じました

  • that bred hatred and disdain was illegitimate.

    「どんな解釈であれ

  • And we need to revive that spirit.

    憎しみや尊大の心を増大させるものは まがい物である」

  • And it's not just going to happen

    私達はこうした精神を取り戻す必要があるのです

  • because a spirit of love wafts us down.

    待っていても変わりません

  • We have to make this happen,

    なぜなら思いやりの心は儚く 消え去ってしまいがちなものだからなのです

  • and we can do it

    私たちによって実現させるのです

  • with the modern communications

    TED が取り入れた

  • that TED has introduced.

    この近代的な手法で

  • Already I've been tremendously heartened

    これを成し遂げられるのです

  • at the response of all our partners.

    私は 協賛者たちの反応を見て

  • In Singapore, we have a group

    非常に勇気づけられます

  • going to use the Charter to heal divisions

    シンガポールで

  • recently that have sprung up in Singaporean society,

    近年広がった社会の亀裂を治癒するために

  • and some members of the parliament want

    「黄金律」を広める活動を行っていますが

  • to implement it politically.

    政府議会のメンバーは

  • In Malaysia, there is going to be an art exhibition

    これを政策として取り入れたいと望んでいます

  • in which leading artists are going to be

    マレーシアでは 美術展が開かれており

  • taking people, young people,

    著名なアーティストが

  • and showing them that compassion also lies

    若者をつれて

  • at the root of all art.

    全ての芸術の根底には思いやりの心が流れている

  • Throughout Europe, the Muslim communities

    ということを伝えています

  • are holding events and discussions,

    ヨーロッパでは ムスリムの団体が

  • are discussing the centrality of compassion

    イスラム教や他の宗教において

  • in Islam and in all faiths.

    思いやりの心に関するディスカッションを

  • But it can't stop there. It can't stop with the launch.

    各地で催しています

  • Religious teaching, this is where we've gone so wrong,

    しかし これらは始まりに過ぎず ここで終わらせてはなりません

  • concentrating solely on believing abstruse doctrines.

    宗教についての教育 これこそが間違ってきたのです

  • Religious teaching must always lead to action.

    難解な教えを信じることばかりやってきたのです

  • And I intend to work on this till my dying day.

    宗教についての教育は 常に行動に結びつかなければなりません

  • And I want to continue with our partners

    私は死ぬまでこのことを意識して活動していきます

  • to do two things --

    そして 私は仲間たちと2つのことを

  • educate and stimulate compassionate thinking.

    続けていきたいと思います

  • Education because we've so

    思いやりの心を伝え 培うことです

  • dropped out of compassion.

    教育が必要な理由は

  • People often think it simply means

    私たちは思いやりに欠けているからです

  • feeling sorry for somebody.

    多くの人が思いやりとは他人を気の毒に

  • But of course you don't understand compassion

    想うことだと思っています

  • if you're just going to think about it.

    ですが 想うだけでは思いやりの心を

  • You also have to do it.

    理解できません

  • I want them to get the media involved

    行動しなくてはならないのです

  • because the media are crucial

    メディアも巻き込んでいってほしいと思っています

  • in helping to dissolve some of the stereotypical views

    なぜなら メディアは

  • we have of other people,

    人々を分け隔てる原因となる

  • which are dividing us from one another.

    固定概念を取り除くのに

  • The same applies to educators.

    とても有効だからです

  • I'd like youth to get a sense of

    これは 教育者に関しても 同様です

  • the dynamism, the dynamic and challenge

    若者には 思いやりを持った生き方から湧き出る

  • of a compassionate lifestyle.

    活力やチャレンジを

  • And also see that it demands acute intelligence,

    感じ取ってほしいと思います

  • not just a gooey feeling.

    そして思いやりとは感傷だけではなく

  • I'd like to call upon scholars to explore

    鋭い知性を要することを知ってほしいのです

  • the compassionate theme

    私が学者たちを訪ね追究したいと思っていることとは

  • in their own and in other people's traditions.

    彼ら自身や人々の伝統における

  • And perhaps above all,

    思いやりに関するテーマについてです

  • to encourage a sensitivity about

    そして 何よりも

  • uncompassionate speaking,

    思いやりに欠けた言葉に対する感性を

  • so that because people have this Charter,

    育んでいきたいのです

  • whatever their beliefs or lack of them,

    この思いやりの憲章をもつことで

  • they feel empowered

    信仰の違いや有無に関わらず

  • to challenge uncompassionate speech,

    軽蔑的な発言や

  • disdainful remarks

    思いやりに欠けた演説に対して

  • from their religious leaders, their political leaders,

    異を唱える権利があると

  • from the captains of industry.

    感じられるようになるのです それが宗教や政治の指導者や

  • Because we can change the world,

    産業界の指導者たちに対してであっても

  • we have the ability.

    私たちは世界を変えられるのです

  • I would never have thought of putting the Charter online.

    その力があるのです

  • I was still stuck in the old world

    この憲章をオンラインにしようなんて 思いもよりませんでした

  • of a whole bunch of boffins sitting together in a room

    私は部屋に閉じこもって

  • and issuing yet another arcane statement.

    難解な問題について語り合っている偏狭な専門家のいる

  • And TED introduced me to a whole new way

    古い世界の住人だったのですから

  • of thinking and presenting ideas.

    そこへ TED が私にアイデアを考える事と伝える事の

  • Because that is what is so wonderful about TED.

    新しい方法を示してくれました

  • In this room, all this expertise,

    これが TED のすばらしいところです

  • if we joined it all together,

    もし この部屋いる全ての専門家が

  • we could change the world.

    皆で一丸となれば

  • And of course the problems sometimes seem insuperable.

    私たちは世界を変えられるかもしれません

  • But I'd just like to quote, finish at the end

    もちろん 時には 克服できないような問題が現れるかもしれません

  • with a reference to a British author, an Oxford author

    さて 最後に引用をして終わりたいと思います

  • whom I don't quote very often,

    イギリスの オックスフォードの小説家で

  • C.S. Lewis.

    私はほとんど引用はしないのですが

  • But he wrote one thing that stuck in my mind

    C.S. ルイス氏です

  • ever since I read it when I was a schoolgirl.

    ある一節が私の心の中に残っています

  • It's in his book "The Four Loves."

    初めて読んだ 学生時代のときから

  • He said that he distinguished between erotic love,

    それは 彼の著書「四つの愛」の一節です

  • when two people gaze, spellbound, into each other's eyes.

    彼は 2人の人間が互いの目を見つめ合い

  • And then he compared that to friendship,

    魅かれ合っているときを "官能的な愛"

  • when two people stand side by side, as it were, shoulder to shoulder,

    2人の人間が横にならんで 肩を並べ合い

  • with their eyes fixed on a common goal.

    同じ目標を見つめているときを"友情" として

  • We don't have to fall in love with each other,

    区別することができると言っています。

  • but we can become friends.

    私たちは必ずしも恋人同士になる必要はありませんが

  • And I am convinced.

    友人となることはできるのです

  • I felt it very strongly

    私は確信しています

  • during our little deliberations at Vevey,

    ヴィヴェイで行われた協議の中で

  • that when people of all different persuasions

    私が強く感じたことは

  • come together, working side by side

    様々な信仰をもった人々が

  • for a common goal,

    一同に集まり 協力し 共通の目標に

  • differences melt away.

    向かうことによって

  • And we learn amity.

    違いは乗り越えられるのです

  • And we learn to live together and to get to know one another.

    友好を学ぶのです

  • Thank you very much.

    そして 共に生きる事と互いを知る事を学んでいくのです

  • (Applause)

    ありがとうございました

For years I've been feeling frustrated,

翻訳: Toshiyuki Hanawa 校正: Tatsuma Nagano

字幕と単語

動画の操作 ここで「動画」の調整と「字幕」の表示を設定することができます

B1 中級 日本語 TED 思いやり 宗教 信仰 想う 他人

TED】カレン・アームストロングゴールデン・ルールを復活させよう(カレン・アームストロング:ゴールデン・ルールを復活させよう (【TED】Karen Armstrong: Let's revive the Golden Rule (Karen Armstrong: Let's revive the Golden Rule))

  • 52 9
    Zenn に公開 2021 年 01 月 14 日
動画の中の単語