Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • I want to help you re-perceive what philanthropy is,

    翻訳: SHIGERU MASUKAWA 校正: Hidetoshi Yamauchi

  • what it could be,

    慈善活動の新しい捉え方そして今後の展開

  • and what your relationship to it is.

    みなさんがどう

  • And in doing that, I want to offer you a vision,

    関わっていくかをお話したいと思います

  • an imagined future, if you will,

    詩人のシェイマス・ヒーニーが表現したような

  • of how, as the poet Seamus Heaney has put it,

    未来の展望をお伝えしたいと思います

  • "Once in a lifetime

    彼曰く「人生の中で一度は久しく

  • the longed-for tidal wave of justice can rise up,

    請われていた

  • and hope and history rhyme."

    正義の波が巻き起こり人々は希望とその歴史を

  • I want to start with these word pairs here.

    たたえるだろう」

  • We all know which side of these we'd like to be on.

    こちらの語群をご覧ください

  • When philanthropy was reinvented a century ago,

    どちらの側につきたいかは 言うまでもありません

  • when the foundation form was actually invented,

    慈善団体が実際に設立され

  • they didn't think of themselves on the wrong side of these either.

    慈善活動が再び活発化した一世紀前には

  • In fact they would never have thought of themselves

    活動家たちは悪い側にいるとは思っていませんでした

  • as closed and set in their ways,

    彼らは自分たちの活動が

  • as slow to respond to new challenges,

    閉鎖的で 凝り固まって

  • as small and risk-averse.

    新しい試みに腰が引けてて

  • And in fact they weren't. They were reinventing charity in those times,

    事なかれ主義なものだと

  • what Rockefeller called "the business of benevolence."

    考えてもいませんでした 彼らは当時の慈善活動を再構築していたのです

  • But by the end of the 20th century,

    ロックフェラーは「慈善のビジネス」と評しました

  • a new generation of critics and reformers

    ところが20世紀の終わりには

  • had come to see philanthropy just this way.

    次世代の評論家は慈善活動にこれらの

  • The thing to watch for

    悪いイメージを持つようになったのです

  • as a global philanthropy industry comes about --

    注目すべきは

  • and that's exactly what is happening --

    慈善活動がグローバル化するにつれ今まさに

  • is how the aspiration is to flip

    起こりつつあるこれらのイメージを

  • these old assumptions,

    ひっくり返そうとする

  • for philanthropy to become open and big

    大きな動きです

  • and fast and connected, in service of the long term.

    慈善活動が再びオープンで大規模

  • This entrepreneurial energy

    素早くて組織的で長期的なものになるための

  • is emerging from many quarters.

    積極的な動きが

  • And it's driven and propelled forward by new leaders, like many of the people here,

    世界各地で起こってます

  • by new tools, like the ones we've seen here,

    この動きはみなさんのような新世代のリーダーや新しいツール

  • and by new pressures.

    これまでにないニーズにより

  • I've been following this change for quite a while now, and participating in it.

    加速されてます

  • This report is our main public report.

    私は長い間この動きを観察してそして参加してきました

  • What it tells is the story of how today

    私たちが発行しているこちらのレポートは

  • actually could be as historic

    こうした動きが100年前と同じくらい

  • as 100 years ago.

    歴史的であることを

  • What I want to do is share some of the coolest things

    明らかにしています

  • that are going on with you.

    現在進行形のこうした素敵な活動をこれからみなさんに

  • And as I do that, I'm not going to dwell much

    お伝えしたいと思います

  • on the very large philanthropy that everybody already knows about --

    ただ 私がお話するのはゲイツ財団ソロス財団

  • the Gates or the Soros or the Google.

    はたまたグーグルといった みなさんご存知の大規模な団体について

  • Instead, what I want to do

    お話するつもりはありません

  • is talk about the philanthropy of all of us:

    私がお話したいのは

  • the democratization of philanthropy.

    私たち一人一人による慈善活動についてです

  • This is a moment in history when the average person

    慈善活動の民主化です

  • has more power than at any time.

    歴史上普通の人がこれほどパワーを持った時代は

  • What I'm going to do is look at five categories of experiments,

    これまでありませんでした

  • each of which challenges an old assumption of philanthropy.

    これまでの慈善活動のイメージを打ち破る

  • The first is mass collaboration, represented here by Wikipedia.

    5つの試みをこれからみていきましょう

  • Now, this may surprise you.

    まずはウィキペディアに代表される大衆によるコラボ活動

  • But remember, philanthropy is about giving of time and talent, not just money.

    驚かれたかもしれませんが

  • Clay Shirky, that great chronicler of everything networked,

    慈善活動は金銭だけでなく時間やスキルを提供することでもあるのです

  • has captured the assumption that this challenges

    ネットワークに詳しいライターのクレイ・シャーキーは

  • in such a beautiful way.

    この試みの背景にあるものをうまくつかみ

  • He said, "We have lived in this world

    みごとにまとめました

  • where little things are done for love

    彼曰く「世の中では愛の名のもとに

  • and big things for money.

    なされるものはほとんどなく

  • Now we have Wikipedia.

    多くが金のもとになされる

  • Suddenly big things can be done for love."

    今我々はウィキペディアを手にし

  • Watch, this spring, for Paul Hawken's new book --

    突然愛の名のもとに大事がなされるようになった」

  • Author and entrepreneur many of you may know about.

    作家で起業家でもあるポール・ホーケンの

  • The book is called "Blessed Unrest."

    「ブレスド・アンレスト」という新刊が

  • And when it comes out, a series of wiki sites

    この春に発売されます

  • under the label WISER, are going to launch at the same time.

    同時に「WISER」というラベルで複数の

  • WISER stands for World Index

    ウィキのサイトが立ち上げられます

  • for Social and Environmental Responsibility.

    WISERとは社会そして

  • WISER sets out to document, link and empower

    環境に対する責務の世界的インデックスのことです

  • what Paul calls the largest movement,

    WISERは人類史上かつてないスケールとスピードの

  • and fastest-growing movement in human history:

    こうした動きを文書化しそしてリンクして

  • humanity's collective immune response

    加速させようとしています

  • to today's threats.

    今日の脅威に対する人類の集合的な

  • Now, all of these big things for love -- experiments --

    抗体と言えます

  • aren't going to take off.

    こうした愛情に満ちた試みは

  • But the ones that do

    まだまだ普及段階です

  • are going to be the biggest, the most open,

    でも一度火がつけば

  • the fastest, the most connected form of philanthropy in human history.

    人類史上最も大規模で開かれ

  • Second category is online philanthropy marketplaces.

    行動が早くすばらしく連携のとれた慈善事業になることでしょう

  • This is, of course, to philanthropy

    2つめはオンライン市場における慈善事業です

  • what eBay and Amazon are to commerce.

    イーベイやアマゾンのような商業目的でなく

  • Think of it as peer-to-peer philanthropy.

    慈善目的のオンライン市場のことです

  • And this challenges yet another assumption,

    ピアツーピアの慈善事業といえます

  • which is that organized philanthropy is only for the very wealthy.

    これはもう一つの先入観を揺さぶります

  • Take a look, if you haven't, at DonorsChoose.

    慈善事業は大金持ちのみが行うというものです

  • Omidyar Network has made a big investment in DonorsChoose.

    ドナーズチューズのサイトをチェックしてみてください

  • It's one of the best known of these new marketplaces

    オミダイアネットワークはここに大規模な投資をしました

  • where a donor can go straight into a classroom

    こうした市場では最も有名なサイトです

  • and connect with what a teacher says they need.

    寄付したい人は直接学校の教室と繋がり

  • Take a look at Changing the Present,

    教師がリクエストするものを寄贈できます

  • started by a TEDster, next time you need a wedding present or a holiday present.

    次に結婚式やお祝いの贈り物があるとき

  • GiveIndia is for a whole country.

    チェンジング・ザ・プレゼントのサイトをチェックしてみてください

  • And it goes on and on.

    ギブインディアは国全体に

  • The third category is represented by Warren Buffet,

    ほかにもたくさんあります

  • which I call aggregated giving.

    第3のカテゴリーはウォーレン・バフェットに代表される

  • It's not just that Warren Buffet was so amazingly generous

    寄付の集約です

  • in that historic act last summer.

    私が言いたいのはバフェット氏が歴史的にとんでもなく

  • It's that he challenged another assumption,

    気前が良いというのではなく

  • that every giver should have his or her own

    彼の行いにより寄付する人は自分の財団や団体を

  • fund or foundation.

    持っているという前提が

  • There are now, today, so many new funds

    覆されたことです

  • that are aggregating giving and investing,

    今日では多くの新たなファンドが

  • bringing together people

    寄付や投資を集めて同じ目標に向かう

  • around a common goal, to think bigger.

    多くの人たちを結びつけ

  • One of the best known is Acumen Fund, led by Jacqueline Novogratz,

    大きな夢に向かわせてます

  • a TEDster who got a big boost here at TED.

    ジャクリーン・ノヴォラッツのアキュメン・ファンドは有名です

  • But there are many others: New Profit in Cambridge,

    彼女はTEDで火がつきました

  • New School's Venture Fund in Silicon Valley,

    他にもケンブリッジのニュープロフィット

  • Venture Philanthropy Partners in Washington,

    シリコンバレーのニュースクールズベンチャーファンド

  • Global Fund for Women in San Francisco.

    ワシントンのベンチャーフィランソロピーパートナー

  • Take a look at these.

    サンフランシスコのグローバルファンドフォーウィメン

  • These funds are to philanthropy

    これらに共通するのは

  • what venture capital, private equity, and eventually mutual funds

    これらのファンドはベンチャーキャピタル

  • are to investing,

    プライベートエクイティそして最終的には投資信託の形で慈善事業に

  • but with a twist --

    投資をおこないます

  • because often a community forms around these funds,

    普通と違うのは

  • as it has at Acumen and other places.

    アキュメンほかこうしたファンドを中心にコミュニティーが

  • Now, imagine for a second

    形成されることです

  • these first three types of experiments:

    注目すべきはこれまでにあげた

  • mass collaboration, online marketplaces, aggregated giving.

    大衆によるコラボ活動 オンライン市場

  • And understand how they help us re-perceive

    寄付の集約といった3つの試みが

  • what organized philanthropy is.

    いかに私たちの慈善事業に対する

  • It's not about foundations necessarily; it's about the rest of us.

    先入観を覆したかです

  • And imagine the mash-up, if you will, of these things, in the future,

    財団が不要になったということでなく私たち次第だということです

  • when these things come together in the experiments of the future --

    将来的にこうした試みがマッシュアップされたら

  • imagine that somebody puts up, say,

    一体何ができるか?想像してみてください

  • 100 million dollars

    誰かが素敵な目標のために

  • for an inspiring goal --

    100万ドルを懸賞に

  • there were 21 gifts of 100 million dollars or more in the US last year,

    出したらどうなるか?

  • not out of the question --

    昨年アメリカでは21件の100万ドル以上の寄付がなされました

  • but only puts it up if it's matched

    たいしたことではありません

  • by millions of small gifts from around the globe,

    でももし世界中の多くの人たちの

  • thereby engaging lots of people,

    小さな寄付が同じくらい集まるとしたらどうでしょう?

  • and building visibility and engaging people

    掲げられた目標へのプロセスを

  • in the goal that's stated.

    公開して多くの人たちが関わっていける

  • I'm going to look quickly at the fourth and fifth categories,

    ようにするのです

  • which are innovation, competitions and social investing.

    4番目と5番目のカテゴリーを駆け足でみていきましょう

  • They're betting a visible competition, a prize,

    イノベーションとコンペと公共に対する投資です

  • can attract talent and money to some of the most difficult issues,

    頭の痛い問題への解決に対して賞金を出すことで

  • and thereby speed the solution.

    才能ある人たちや投資を引き寄せることで展開の速い解決法が

  • This tackles yet another assumption,

    期待できます

  • that the giver and the organization is at the center,

    これによりもう一つの前提が覆されます

  • as opposed to putting the problem at the center.

    解決への支援者や団体が中心にあるのではなく

  • You can look to these innovators

    解決すべき問題が中心にあるのです

  • to help us especially with things that require

    解決のためにテクノロジーや

  • technological or scientific solution.

    科学技術の助けを要するような問題に対しては

  • That leaves the final category, social investing,

    こうした手法は大変有効です

  • which is really, anyway, the biggest of them all,

    最後のカテゴリーは公共に対する投資です

  • represented here by Xigi.net.

    これは最もインパクトの大きいものです

  • And this, of course, tackles the biggest assumption of all,

    例えばジギドットネット

  • that business is business,

    このカテゴリーではビジネスと慈善事業は別物で

  • and philanthropy is the vehicle of people who want to create change in the world.

    慈善事業は世界を

  • Xigi is a new community site

    変えようとする人々だけのものだという前提を揺るがします

  • that's built by the community,

    ジギはコミュニティによる

  • linking and mapping this new social capital market.

    コミュニティサイトで

  • It lists already 1,000 entities

    この新しい社会資本市場のナビゲーター役です

  • that are offering debt and equity for social enterprise.

    ジギではすでに1000もの団体が

  • So we can look to these innovators

    社会事業に対する投資を提供しています

  • to help us remember

    こうしたイノベーターたちの

  • that if we can leverage even a small amount of the capital

    おかげで

  • that seeks a return,

    たとえ小さいな投資であってもそれを大いに活用して

  • the good that can be driven could be astonishing.

    得られる良い目的に

  • Now, what's really interesting here

    対するリターンははかりしれません

  • is that we're not thinking our way

    興味深いのは今おこっていることは

  • into a new way of acting;

    まったく新しい行為ではなく

  • we're acting our way into a new way of thinking.

    むしろ新しい考え方に

  • Philanthropy is reorganizing itself

    向かって行動しているということです

  • before our very eyes.

    私たちは慈善事業のこうした変化を

  • And even though all of the experiments and all of the big givers

    目の当たりにしているのです

  • don't yet fulfill this aspiration,

    こうした試みのすべてが大きな寄付をもたらしたり

  • I think this is the new zeitgeist:

    その大きな目標の果たしたとはいえません

  • open, big, fast, connected,

    私たちの時代の新しい考え方は

  • and, let us also hope, long.

    オープンで 大きく 早くて

  • We have got to realize that it is going to take a long time to do these things.

    繋がっていて長く続くものです

  • If we don't develop the stamina to stick with things --

    こうした試みは実現までに時間がかかることを認識しなければなりません

  • whatever it is you pick, stick with it --

    ふんばってこの動きを発展させるスタミナがなければ

  • all of this stuff is just going to be, you know, a fad.

    その試みがどういったものであろうが

  • But I'm really hopeful.

    すべてただの流行として終わってしまいます

  • And I'm hopeful because it's not only philanthropy

    私は未来に期待してます

  • that's reorganizing itself,

    というのも今変わりつつあるのは慈善事業のみならず

  • it's also whole other portions of the social sector,

    社会のあらゆる場面で

  • and of business,

    変化が起こりつつあるからです

  • that are busy challenging "business as usual."

    ビジネス界でも

  • And everywhere I go, including here at TED,

    これまでにないモデルを模索中です

  • I feel that there is a new moral hunger

    TEDも含めていたるところで私が感じるのは

  • that is growing.

    人々が何かしなければならないという想いが

  • What we're seeing is people really wrestling

    膨らみつつあることです

  • to describe what is this new thing that's happening.

    この新しい現象をどう表現するか?

  • Words like "philanthrocapitalism,"

    それを表現するのにふさわしい言葉を模索しています

  • and "natural capitalism," and "philanthroentrepreneur,"

    例えば慈善資本主義

  • and "venture philanthropy."

    自然資本主義とか慈善企業家はたまた

  • We don't have a language for it yet.

    慈善ベンチャーなど

  • Whatever we call it,

    この現象に対する言葉はまだありません

  • it's new, it's beginning,

    どう呼ぼうとそれは

  • and I think it's gong to quite significant.

    まっさらではじまったばかりで

  • And that's where my imagined future comes in,

    そして大きな意味を持ったものになるでしょう

  • which I am going to call the social singularity.

    こうした中で私が思い浮かべる未来像には

  • Many of you will realize that I'm ripping a bit off of the science fiction writer

    社会的特異点という考え方があります

  • Vernor Vinge's notion of a technological singularity,

    多くの人は私がSF作家のヴァーナー・ヴィンジの有名な言葉である技術的特異点を

  • where a number of trends accelerate and converge

    パクッているとお気づきでしょう

  • and come together to create, really, a shockingly new reality.

    ある動きが加速し広く行き渡りそして統合され

  • It may be that the social singularity

    これまでにないショッキングな結果に至るという考えです

  • ahead is the one that we fear the most:

    もしかしたら未来の社会的特異点は

  • a convergence of catastrophes,

    私たちが最も恐れているものかもしれません

  • of environmental degradation,

    環境破壊が壊滅的に

  • of weapons of mass destruction, of pandemics,

    広がるかもしれません

  • of poverty.

    大量破壊兵器や貧困が世界中に行き渡るかも

  • That's because

    しれません

  • our ability to confront the problems that we face

    というもの

  • has not kept pace with our ability to create them.

    こうした問題は私たちの解決能力を超えて日々

  • And as we've heard here,

    増え続けているからです

  • it is no exaggeration to say

    今日ここで学んだように

  • that we hold the future of our civilization in our hands

    文明の未来がここまで

  • as never before.

    私たちの手の中にあるような時代はこれまでに

  • The question is, is there a positive social singularity?

    ありませんでした

  • Is there a frontier for us

    問題なのはこの社会的特異点とは好ましいことなのか?です

  • of how we live together?

    どこまで共生できるかには

  • Our future doesn't have to be imagined.

    限界があるのでしょうか?

  • We can create a future where hope and history rhyme.

    未来の限界を想像する必要はありません

  • But we have a problem.

    希望に満ちた未来をつくりあげていけばよいのです

  • Our experience to date, both individually and collectively,

    問題なのは

  • hasn't prepared us for what we're going to need to do,

    私たちには個人としても集団としてもまだこれから

  • or who we're going to need to be.

    しなくてはならないことがわからない

  • We are going to need

    ということです

  • a new generation of citizen leaders

    求められているのは

  • willing to commit ourselves to growing and changing and learning

    私たちを可能な限り急速に成長させ

  • as rapidly as possible.

    変化に適応させそして学習を促すような次世代の

  • That's why I have one last thing I want to show you.

    リーダーです

  • This is a photograph taken about 100 years ago

    最後にお見せしたいのは

  • of my grandfather and great-grandfather.

    100年前に撮られた私の祖父と曽祖父の

  • This is a newspaper publisher and a banker.

    写真です

  • And they were great community leaders.

    彼らは新聞社と銀行家でした

  • And, yes, they were great philanthropists.

    偉大なる地域のリーダーでもあり

  • I keep this photograph close by to me --

    もちろん偉大なる慈善家でもありました

  • it's in my office --

    オフィスではこの写真を近くに

  • because I've always felt a mystical connection to these two men,

    飾ってます

  • both of whom I never knew.

    まったく会ったことはない二人ですが何か

  • And so, in their honor,

    不思議な縁を感じます