Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • A year ago, I spoke to you about a book

    翻訳: Masami Mutsukado and Kacie Wright 校正: Tomoko Choda

  • that I was just in the process of completing,

    一年前に

  • that has come out in the interim, and I would like to talk to you today

    ちょうど仕上げの最中で

  • about some of the controversies that that book inspired.

    その後に出版された本について話しました

  • The book is called "The Blank Slate,"

    今日はその本が引き起こした論争について話したいと思います

  • based on the popular idea

    本の題名は「ブランク スレート」(空白の石版)です

  • that the human mind is a blank slate,

    この言葉は人間の心は生まれつき空白であり

  • and that all of its structure comes from

    その構成は全て

  • socialization, culture, parenting, experience.

    社会生活 文化 育児 経験によるという

  • The "blank slate" was an influential idea in the 20th century.

    通俗的な考えに由来しています

  • Here are a few quotes indicating that:

    20世紀にこの「空白の石版」という考えは大きな影響を及ぼしました

  • "Man has no nature," from the historian

    そのことを示す いくつかの引用を挙げます

  • Jose Ortega y Gasset;

    「人間は本性をもたない」

  • "Man has no instincts," from the

    歴史家のホセ オルテガ イ ガセット

  • anthropologist Ashley Montagu;

    「人間には本能がない」

  • "The human brain is capable of a full range of behaviors

    人類学者のアシュリー モンタギュー

  • and predisposed to none," from the late scientist Stephen Jay Gould.

    「人間の脳は幅広い行動ができ 偏りがない」

  • There are a number of reasons to doubt that the human mind

    科学者故スティーブン ジェイ グールド

  • is a blank slate,

    「空白の石版」の理論を

  • and some of them just come from common sense.

    疑う理由はたくさんあり

  • As many people have told me over the years,

    そのうちのいくつかは常識に基づいています

  • anyone who's had more than one child

    私も何度も聞かされてきたように

  • knows that kids come into the world

    また子供が二人以上いる人ならだれでも

  • with certain temperaments and talents;

    子供はある気質や才能を持って

  • it doesn't all come from the outside.

    この世に生まれるという事をご存じでしょう

  • Oh, and anyone who

    全てが外部からもたらされるわけではありません

  • has both a child and a house pet

    それに子供もペットも

  • has surely noticed that the child, exposed to speech,

    両方がいる家庭の方も

  • will acquire a human language,

    お気づきですね?

  • whereas the house pet won't,

    子供は話を聞いて話せるようになるのに比べて

  • presumably because of some innate different between them.

    ペットは話せるようになりません

  • And anyone who's ever been

    たぶん何か先天的な違いがあるために

  • in a heterosexual relationship knows that

    異性と付き合ったことがある人も

  • the minds of men and the minds of women are not indistinguishable.

    女と男の心は同じではないと

  • There are also, I think,

    知っています

  • increasing results from

    人間はやはり

  • the scientific study of humans

    「空白の石版」ではないと

  • that, indeed, we're not born blank slates.

    立証する研究も

  • One of them, from anthropology,

    最近増えています

  • is the study of human universals.

    その一つが人類学の分野なのですが

  • If you've ever taken anthropology, you know that it's a --

    「人間の普遍的特性」についての研究です

  • kind of an occupational

    人類学を勉強したことがある方なら

  • pleasure of anthropologists to show

    だれでもご存じのように

  • how exotic other cultures can be,

    人類学者のいわば職業上の楽しみは

  • and that there are places out there where, supposedly,

    他の文化がいかにエキゾチックで

  • everything is the opposite to the way it is here.

    私達と何もかも正反対のやり方を

  • But if you instead

    する地域がある事を 示すことです

  • look at what is common to the world's cultures,

    でも一方

  • you find that there is an enormously rich set

    世界の諸文化の共通点をみてみると

  • of behaviors and emotions

    世界中の6,000もある

  • and ways of construing the world

    全ての文化に見られる

  • that can be found in all of the world's 6,000-odd cultures.

    行動や感情や世界観が

  • The anthropologist Donald Brown has tried to list them all,

    たくさんあります

  • and they range from aesthetics,

    人類学者ドナルド ブラウンは

  • affection and age statuses

    美学 愛情

  • all the way down to weaning, weapons, weather,

    年齢地位に始まり

  • attempts to control, the color white

    乳離れ 武器 天候 支配

  • and a worldview.

    白の意識 世界観に至る領域の

  • Also, genetics and neuroscience

    全ての共通点をまとめようとしました

  • are increasingly showing that the brain

    また 遺伝学と神経科学では

  • is intricately structured.

    脳の構造は複雑であることを

  • This is a recent study by the neurobiologist Paul Thompson

    立証する研究が増えています

  • and his colleagues in which they --

    これは 神経科学者ポール トンプソンらの

  • using MRI --

    最近の研究です

  • measured the distribution of gray matter --

    彼らはMRIを使って

  • that is, the outer layer of the cortex --

    多数の二人組被験者の脳の灰白質

  • in a large sample of pairs of people.

    ―つまり 脳の皮質―の

  • They coded correlations in the thickness

    分布を測ったのです

  • of gray matter in different parts of the brain

    彼らは脳のいろいろな部分の

  • using a false color scheme, in which

    灰白質の厚さの相互関係を色分けし

  • no difference is coded as purple,

    関連性のない部分は紫

  • and any color other than purple indicates

    紫以外の色は統計的に

  • a statistically significant correlation.

    著しい関連がある事を

  • Well, this is what happens when you pair people up at random.

    示すものとしました

  • By definition, two people picked at random

    さて ランダムで二人組を組めば このようになります

  • can't have correlations in the distribution

    定義によれば

  • of gray matter in the cortex.

    ランダムに選んだ二人の脳には皮質内の灰白質の分布に

  • This is what happens in people who share

    相互関係がないはずです

  • half of their DNA -- fraternal twins.

    DNAの半分が同じである二卵性双生児なら

  • And as you can see, large amounts of the brain

    このようになります

  • are not purple, showing that if one person

    御覧の通り

  • has a thicker bit of cortex

    脳の多くの部分は紫ではありません

  • in that region, so does his fraternal twin.

    双子の一方のある部分の皮質が厚ければ

  • And here's what happens if you

    もう一方も厚いのです

  • get a pair of people who share all their DNA --

    DNAの全てが同じである

  • namely, clones or identical twins.

    クローンや一卵性双生児の場合は

  • And you can see huge areas of cortex where there are

    このようになります

  • massive correlations in the distribution of gray matter.

    二人の脳の皮質の広い範囲で灰白質の分布に

  • Now, these aren't just

    強い相互関係があることがわかります

  • differences in anatomy,

    さて これらは 耳たぶの形のように

  • like the shape of your ear lobes,

    解剖学上の相違にとどまるものではありません

  • but they have consequences in thought and behavior

    チャールズ アダムズが描いた

  • that are well illustrated in this famous cartoon by Charles Addams:

    この有名な漫画に見られるように

  • "Separated at birth, the Mallifert twins meet accidentally."

    考え方や行動にも影響を及ぼしています

  • As you can see, there are two inventors

    「生後すぐ別れたマリファートの双子が偶然出会う」という

  • with identical contraptions in their lap, meeting

    御覧のようにまったく同じ発明品を

  • in the waiting room of a patent attorney.

    ひざに乗せている二人の発明家が

  • Now, the cartoon is not such an exaggeration, because

    弁理士の待合室で出会っています

  • studies of identical twins who were separated at birth

    この漫画は信じられない話ではありません

  • and then tested in adulthood

    生後すぐ別れ 大人になってのち

  • show that they have astonishing similarities.

    検査を受けた一卵性双生児には

  • And this happens in every pair of identical twins

    驚くべき類似点があります

  • separated at birth ever studied --

    この現象は 科学者が研究した全ての

  • but much less so with fraternal twins separated at birth.

    生後すぐ別れた一卵性双生児に見られますが

  • My favorite example is a pair of twins,

    生後すぐ別れた二卵性双生児の場合はそれほどではありません

  • one of whom was brought up

    私のお気に入りの例は ある双子のケースです

  • as a Catholic in a Nazi family in Germany,

    双子の一人はドイツのナチス家庭で

  • the other brought up in a Jewish family in Trinidad.

    カトリック信者として育ち もう一方は

  • When they walked into the lab in Minnesota,

    トリニダードのユダヤ人家庭に育ったという話です

  • they were wearing identical navy blue shirts with epaulettes;

    ミネソタ州の研究所に入った時

  • both of them liked to dip buttered toast in coffee,

    二人とも全く同じ肩飾りの付いた紺色のシャツを着ていて

  • both of them kept rubber bands around their wrists,

    コーヒーにバターを塗ったトーストを浸すことが好きで

  • both of them flushed the toilet before using it as well as after,

    手首にゴムバンドをしていて

  • and both of them liked to surprise people

    トイレを使う後だけでなく 使う前にも水を流す癖があり

  • by sneezing in crowded elevators to watch them jump.

    混んだエレベーターでくしゃみをして

  • Now --

    周りの人が驚くのを見るのが好きでした

  • the story might seem to good to be true,

    それは

  • but when you administer

    信じられない話と思うかもしれませんが

  • batteries of psychological tests,

    何回心理テストを繰り返しても

  • you get the same results -- namely,

    同じ結果を得るでしょう

  • identical twins separated at birth show

    つまり生後すぐ別れた

  • quite astonishing similarities.

    一卵性双生児には

  • Now, given both the common sense

    驚くべき類似点があるのです

  • and scientific data

    さて 一般常識と科学的なデータの

  • calling the doctrine of the blank slate into question,

    両方から考えてもこの空白の石版の理論は

  • why should it have been such an appealing notion?

    疑問視されています にもかかわらず

  • Well, there are a number of political reasons why people have found it congenial.

    なぜこの考えがこんなにも人々を惹き付けるのでしょうか

  • The foremost is that if we're blank slates,

    人々がこの考えを好ましいとする たくさんの政治的な理由があります

  • then, by definition, we are equal,

    第一に もし私達が空白の石版であるとすれば

  • because zero equals zero equals zero.

    定義によれば私達は平等です なぜなら

  • But if something is written on the slate,

    ゼロ イコール ゼロ どこまでいってもゼロだからです

  • then some people could have more of it than others,

    でももし何かが石版に書かれていたら

  • and according to this line of thinking, that would justify

    ある人々は他の人々より恵まれていて

  • discrimination and inequality.

    その考え方によると差別や不平等は

  • Another political fear of human nature

    正当化されることになります

  • is that if we are blank slates,

    もうひとつの人間性の政治的な恐れは

  • we can perfect mankind --

    もし私達が空白の石版なら

  • the age-old dream of the perfectibility of our species

    人間を完璧なものにすることができるということです

  • through social engineering.

    それは社会工学による私達の種の完成という

  • Whereas, if we're born with certain instincts,

    長年の夢です

  • then perhaps some of them might condemn us

    一方 私達がある本能を持って生まれるとすれば

  • to selfishness, prejudice and violence.

    それは私達を利己主義と偏見と暴力に

  • Well, in the book, I argue that these are, in fact, non sequiturs.

    運命づけるものであるかもしれません

  • And just to make a long story short:

    本の中で私は これらは実際不合理な推論だと主張しました

  • first of all, the concept of fairness

    手短に言うとまず第一に

  • is not the same as the concept of sameness.

    公平の概念は同一性の概念と

  • And so when Thomas Jefferson wrote

    同じではないということです

  • in the Declaration of Independence,

    そしてトーマス ジェファソンが

  • "We hold these truths to be self-evident,

    独立宣言で書いている

  • that all men are created equal,"

    「我々は以下の事実を自明のことと考える

  • he did not mean "We hold these truths to be self-evident,

    人は生まれながらにしてみな平等である」

  • that all men are clones."

    というのは「人はみなクローンである」

  • Rather, that all men are equal in terms of their rights,

    という意味ではないのです

  • and that every person ought to be treated

    むしろ 全ての人間は

  • as an individual, and not prejudged

    彼らの権利において平等であり

  • by the statistics of particular groups

    誰もが個人として扱われるべきであり

  • that they may belong to.

    彼らが属する特定の集団の統計によって

  • Also, even if we were born

    判断されるべきではないのです

  • with certain ignoble motives,

    また もし私達が劣った本能を持って

  • they don't automatically lead to ignoble behavior.

    生まれたとしても それが劣った行動に

  • That is because the human mind

    自動的につながるわけではないのです

  • is a complex system with many parts,

    なぜなら人間の心というのは

  • and some of them can inhibit others.

    たくさんの要素からなる複雑なシステムで

  • For example, there's excellent reason to believe

    ある部分が他の部分を抑止することもできるからです

  • that virtually all humans are born with a moral sense,

    たとえば 事実上全ての人間は

  • and that we have cognitive abilities that allow us

    道徳心をもって生まれ 私達には歴史の教訓から

  • to profit from the lessons of history.

    学ぶことを可能にする認識能力があると

  • So even if people did have impulses

    信じるべき理由が大いにあるからです

  • towards selfishness or greed,

    ですからもし人が利己的または

  • that's not the only thing in the skull,

    欲深い衝動を持ったとしても

  • and there are other parts of the mind that can counteract them.

    それだけが脳の中にあるのではありません

  • In the book, I

    心の他の部分がその衝動を打ち消すことができるのです

  • go over controversies such as this one,

    この本の中で私は

  • and a number of other hot buttons,

    このような論争点及び

  • hot zones, Chernobyls, third rails, and so on --

    芸術 クローン

  • including the arts, cloning, crime,

    犯罪 自由意思 教育

  • free will, education, evolution,

    進化 性差 神

  • gender differences, God, homosexuality,

    同性愛 嬰児殺し 不平等

  • infanticide, inequality, Marxism, morality,

    マルクス主義 道徳 ナチズム

  • Nazism, parenting, politics,

    育児 政治 人種

  • race, rape, religion, resource depletion,

    宗教 資源減少 社会工学 技術の危険

  • social engineering, technological risk and war.

    戦争などを含めて 激しい反応や論争を呼ぶ

  • And needless to say, there were certain risks

    多くの論点について書きました

  • in taking on these subjects.

    言うまでもありませんが これらの問題を

  • When I wrote a first draft of the book,

    取り組むには危険が伴います

  • I circulated it to a number of colleagues for comments,

    最初の草稿を書き終えた時

  • and here are some of

    仲間に回して感想を聞いたのですが

  • the reactions that I got:

    次の様な反応を受けました

  • "Better get a security camera for your house."

    「家に監視カメラを

  • "Don't expect to get any more awards, job offers

    つけたほうがいいよ」

  • or positions in scholarly societies."

    「学者世界で賞や仕事を

  • "Tell your publisher not to list your hometown

    もらう望みはないね」

  • in your author bio."

    「出版社へ 著者経歴に君の住所を書かないように

  • "Do you have tenure?"

    言っておいたほうがいい」

  • (Laughter)

    「きみ、終身教授職を持っている?」

  • Well, the book came out in October,

    (笑)

  • and nothing terrible has happened.

    本は十月に出版されましたが

  • I -- I like --

    私はまだひどい目に逢っていません

  • There was indeed reason to be nervous,

    実際 神経質になる

  • and there were moments in which I did feel nervous,

    理由があったのです

  • knowing the history

    行動科学で論議をかもす理論を

  • of what has happened to people

    主張した人や 不穏な発見をした人が

  • who've taken controversial stands

    どんな目に逢ったかを

  • or discovered disquieting findings

    知っていたので

  • in the behavioral sciences.

    本当に緊張を感じた時が

  • There are many cases, some of which I talk about in the book,

    ありました

  • of people who have been slandered, called Nazis,

    本でも書きましたが

  • physically assaulted, threatened with criminal prosecution

    議論を招く発見や主張をする人は 中傷を受けたり

  • for stumbling across or arguing

    ナチスと呼ばれたり

  • about controversial findings.

    暴力を受けたり 刑事訴追すると脅されたりする

  • And you never know when you're going to

    ケースがたくさんあります

  • come across one of these booby traps.

    いつ こういう落とし穴に

  • My favorite example is a pair of psychologists

    落ちてしまうか分かりません

  • who did research on left-handers,

    私のお気に入りの例は

  • and published some data showing that left-handers are, on average,

    左利きについて研究した二人組の心理学者のことです

  • more susceptible to disease, more prone to accidents

    彼らは平均すると 左利きの人の方が

  • and have a shorter lifespan.

    病気になりがちで 事故を経験しがちで

  • It's not clear, by the way, since then,

    寿命が短いと指摘するデータを発表しました

  • whether that is an accurate generalization,

    その後その概念が正確かどうかは

  • but the data at the time seemed to support that.

    はっきりしないのですが その時点で

  • Well, pretty soon they were barraged

    データはその結果を支持するように見えました

  • with enraged letters,

    そしてすぐさま 彼らは怒った左利きの人と

  • death threats,

    その代弁者からの

  • ban on the topic in a number of scientific journals,

    立腹した手紙

  • coming from irate left-handers

    殺すという脅迫

  • and their advocates,

    このトピックに関しての

  • and they were literally afraid to open their mail

    科学刊行物掲載禁止などの

  • because of the venom and vituperation

    集中砲火を受け

  • that they had inadvertently inspired.

    思いもよらなかった憎悪や罵倒のせいで

  • Well,

    郵便を開くのを本当に怖がっていました

  • the night is young, but the book has been out

    さて 本が出版されてからは

  • for half a year,

    6カ月が経ちました

  • and nothing terrible has happened.

    まだ宵の口ですが

  • None of the dire professional consequences

    幸いひどい目には逢っていません

  • has taken place --

    恐ろしい職業上の危機にも

  • I haven't been

    陥っていません

  • exiled from the city of Cambridge.

    ケンブリッジから追放も

  • But what I wanted to talk about

    されていません

  • are two of these hot buttons

    でも私が今日お話ししたいのは

  • that have aroused the strongest response

    「空白の石版」が受け取った

  • in the 80-odd reviews

    80いくつもの書評の中で