字幕表 動画を再生する
-
Cultural evolution is a dangerous child
翻訳: Kayo Mizutani 校正: Masaaki Ueno
-
for any species to let loose on its planet.
文化の進化は 危険な子供です
-
By the time you realize what's happening, the child is a toddler,
どんな種にとっても 野放しにしておくわけにはいきません
-
up and causing havoc, and it's too late to put it back.
何が起こっているか理解する頃には 幼児になっていて
-
We humans are Earth's Pandoran species.
大惨事を引き起こし 後には引けません
-
We're the ones who let the second replicator out of its box,
人類は 地球上のパンドラの子孫です
-
and we can't push it back in.
第2自己複製子をパンドラの箱から解き放ち
-
We're seeing the consequences all around us.
もう戻すことが出来ないのです
-
Now that, I suggest, is the view that
その結果は私達の周り中に見られます
-
comes out of taking memetics seriously.
そこで私は ミーム学にまじめに取り組み
-
And it gives us a new way of thinking about
そこから得た考えを提案します
-
not only what's going on on our planet,
それは この地球上だけでなく
-
but what might be going on elsewhere in the cosmos.
宇宙のどこかで起こっているかもしれないことについて
-
So first of all, I'd like to say something about memetics
新しい考え方を提供します
-
and the theory of memes,
まず最初に ミーム学とミームの理論
-
and secondly, how this might answer questions about who's out there,
について話します
-
if indeed anyone is.
次は この理論が 地球外に生命体が存在するのか という
-
So, memetics:
質問の答えとなりうるかです
-
memetics is founded on the principle of Universal Darwinism.
まず ミーム学
-
Darwin had this amazing idea.
ミーム学は ダーウィンの学説の普遍化を原則とします
-
Indeed, some people say
ダーウィンは驚くようなアイデアを持っていました
-
it's the best idea anybody ever had.
人はこう言います
-
Isn't that a wonderful thought, that there could be such a thing
今までで最高のアイデアだ
-
as a best idea anybody ever had?
「今までで最高のアイデア」というものがあるとは
-
Do you think there could?
素晴らしい考えじゃないですか?
-
Audience: No.
そんなものがあると思いますか?
-
(Laughter)
聴衆:ない
-
Susan Blackmore: Someone says no, very loudly, from over there.
(笑)
-
Well, I say yes, and if there is, I give the prize to Darwin.
その辺りで誰かが大声で「ない」と言いました
-
Why?
私は「ある」と思います そして ダーウィンに賞を贈ります
-
Because the idea was so simple,
なぜでしょう?
-
and yet it explains all design in the universe.
なぜなら アイデアはすごく単純で
-
I would say not just biological design,
尚且つ 宇宙のデザインすべてを説明するからです
-
but all of the design that we think of as human design.
生物設計のみならず
-
It's all just the same thing happening.
人間が設計したと思われるもの全てです
-
What did Darwin say?
すべて同じ事なのです
-
I know you know the idea, natural selection,
ダーウィンは何と言ったでしょう?
-
but let me just paraphrase "The Origin of Species," 1859,
自然選択は皆さんご存知ですね
-
in a few sentences.
「種の起源」1859年 の文章を
-
What Darwin said was something like this:
少し言い換えると
-
if you have creatures that vary, and that can't be doubted --
ダーウィンはこう言いました
-
I've been to the Galapagos, and I've measured the size of the beaks
もし 多様な生き物がいるならば --それは間違いないことだが --
-
and the size of the turtle shells and so on, and so on.
なぜながば ガラパコスへ行ってクチバシのサイズや亀の甲羅のサイズ
-
And 100 pages later.
などを測り.....と続き
-
(Laughter)
それから100ページ目 --
-
And if there is a struggle for life,
(笑)
-
such that nearly all of these creatures die --
もし これらの生物がほぼ全滅するような
-
and this can't be doubted, I've read Malthus
生存競争があったなら --
-
and I've calculated how long it would take for elephants
これも間違いないことだ なぜならば マルサスを読み
-
to cover the whole world if they bred unrestricted, and so on and so on.
象が制限なく繁殖を続けた場合 地球上が象だらけになるのに
-
And another 100 pages later.
どれくらいかかるか計算し.....と続き
-
And if the very few that survive pass onto their offspring
そのまた100ページ後
-
whatever it was that helped them survive,
もし 生き残った少数生物が 生存するのに
-
then those offspring must be better adapted
役立った要素を子孫に引き継げば
-
to the circumstances in which all this happened
その子孫は そのような状況に対して
-
than their parents were.
彼らの両親よりも 適応性が
-
You see the idea?
高いはずだ
-
If, if, if, then.
分かりますか?
-
He had no concept of the idea of an algorithm,
もし もし もし だとすれば というロジック...
-
but that's what he described in that book,
ダーウィンはアルゴリズム概念は持っていません
-
and this is what we now know as the evolutionary algorithm.
でも 彼は著書の中でこう述べており
-
The principle is you just need those three things --
現に私達は これを 進化のアルゴリズムと認識しています
-
variation, selection and heredity.
基本的にはこの3つです
-
And as Dan Dennett puts it, if you have those,
変化 選択 そして遺伝
-
then you must get evolution.
ダニエル・ダネットが言うように これらの要素があれば
-
Or design out of chaos, without the aid of mind.
進化は必ず起こります
-
There's one word I love on that slide.
無意識的に起こるカオスによる設計とも言えます
-
What do you think my favorite word is?
このスライドのなかに 私の大好きな単語があります
-
Audience: Chaos.
なんだと思いますか?
-
SB: Chaos? No. What? Mind? No.
聴衆:カオス(混沌)
-
Audience: Without.
カオス? 違います、何? マインド(意識)?違います
-
SB: No, not without.
聴衆:Without
-
(Laughter)
いいえ without ではありません
-
You try them all in order: Mmm...?
(笑)
-
Audience: Must.
順番に言ってるでしょう?
-
SB: Must, at must. Must, must.
聴衆:マスト(必須)
-
This is what makes it so amazing.
そうです マストです 必ず起こるのです
-
You don't need a designer,
だから素晴らしいのです
-
or a plan, or foresight, or anything else.
デザイナーなど要りません
-
If there's something that is copied with variation
計画も 先見性も何もです
-
and it's selected, then you must get design appearing out of nowhere.
もし なにかが変化を伴ってコピーされ
-
You can't stop it.
選択されるなら デザインがどこからともなく現れるのは 必須です
-
Must is my favorite word there.
止められません
-
Now, what's this to do with memes?
マスト(必須)が私のお気に入りの単語です
-
Well, the principle here applies to anything
さて これがミームにどう関係するのでしょう?
-
that is copied with variation and selection.
この法則は 変化や選択を伴うコピーをされる
-
We're so used to thinking in terms of biology,
すべてのものに当てはまります
-
we think about genes this way.
私達は 生物学の定義で考える癖がついており
-
Darwin didn't, of course; he didn't know about genes.
遺伝子についてもそのように考えます
-
He talked mostly about animals and plants,
ダーウィンは 違いました 彼はもちろん遺伝子について知りませんでした
-
but also about languages evolving and becoming extinct.
彼はほとんど動物や植物について語りましたが
-
But the principle of Universal Darwinism
進化し 消滅していく言語についても語りました
-
is that any information that is varied and selected
でもダーウィン説の普遍化の原則は
-
will produce design.
変化や選択を伴う全ての情報は
-
And this is what Richard Dawkins was on about
デザインを生み出すことにあります
-
in his 1976 bestseller, "The Selfish Gene."
これは リチャード・ドーキンが彼のベストセラー
-
The information that is copied, he called the replicator.
「利己的な遺伝子」で語っています
-
It selfishly copies.
彼が自己複製子と呼んでいる コピーされた情報は
-
Not meaning it kind of sits around inside cells going, "I want to get copied."
利己的にコピーします
-
But that it will get copied if it can,
それは 細胞の中にいて 「コピーされたい」と言っていのではなく
-
regardless of the consequences.
機会があればコピーされます
-
It doesn't care about the consequences because it can't,
結果がどうであれ
-
because it's just information being copied.
それはコピーされた情報でしかなく 考えることが出来ないので
-
And he wanted to get away
結果なんてお構いなしです
-
from everybody thinking all the time about genes,
そして彼は 皆がいつも遺伝子について考ることから
-
and so he said, "Is there another replicator out there on the planet?"
逃れたがっており こう言いました
-
Ah, yes, there is.
「ここに他の自己複製子はいる?」
-
Look around you -- here will do, in this room.
もちろん いますとも
-
All around us, still clumsily drifting about
周りを見渡してください この部屋の
-
in its primeval soup of culture, is another replicator.
周りの全てが まだ不器用に文化の原始スープに浮かぶ
-
Information that we copy from person to person, by imitation,
自己複製子です
-
by language, by talking, by telling stories,
人から人へとコピーされる情報です
-
by wearing clothes, by doing things.
模倣により 言葉により 物語により
-
This is information copied with variation and selection.
着ている服や 何かをすることによっても...
-
This is design process going on.
この情報は 変化と選択を伴ってコピーされます
-
He wanted a name for the new replicator.
こういうデザインプロセスが生じています
-
So, he took the Greek word "mimeme," which means that which is imitated.
彼は新しい自己複製子に名前を付けようと
-
Remember that, that's the core definition:
ギリシャ単語の “mimeme” を取り上げました 模倣という意味です
-
that which is imitated.
定義の核心部を思い出してください
-
And abbreviated it to meme, just because it sounds good
それは模倣され
-
and made a good meme, an effective spreading meme.
簡略化され “Meme” (ミーム)と聞こえよくなり
-
So that's how the idea came about.
良いミーム としてミームを効果的に広めました
-
It's important to stick with that definition.
こうやって アイデアは出来上がったのです
-
The whole science of memetics is much maligned,
その定義に従うのは大切です
-
much misunderstood, much feared.
科学としてのミーム学全てが 激しく中傷を浴び
-
But a lot of these problems can be avoided
ひどく誤解され 恐れらました
-
by remembering the definition.
でも定義を覚えていれば これらの問題は
-
A meme is not equivalent to an idea.
避けられます
-
It's not an idea. It's not equivalent to anything else, really.
ミームはアイデアと同じではありません
-
Stick with the definition.
それはアイデアではなく それ以外の何と同じというわけでもありません
-
It's that which is imitated,
定義に従いましょう
-
or information which is copied from person to person.
それは 模倣であるということ
-
So, let's see some memes.
または 人から人へと伝えられた情報だということ
-
Well, you sir, you've got those glasses hung around your neck
ミームの例を見てみましょう
-
in that particularly fetching way.
そこのあなた 眼鏡を首に下げてますね
-
I wonder whether you invented that idea for yourself,
特におしゃれな感じで
-
or copied it from someone else?
それはあなたが自分で考え出したのでしょうか
-
If you copied it from someone else, it's a meme.
それとも誰かの真似ですか?
-
And what about, oh, I can't see any interesting memes here.
もし誰かの真似ならば それはミームです
-
All right everyone, who's got some interesting memes for me?
他には...あまり面白そうなミームは見当たりませんね
-
Oh, well, your earrings,
誰か面白いミームを教えてくれませんか?
-
I don't suppose you invented the idea of earrings.
あなたのイヤリング
-
You probably went out and bought them.
あなたがイヤリングの発想を発明したわけじゃないですよね
-
There are plenty more in the shops.
たぶん どこかで買ったのでしょう
-
That's something that's passed on from person to person.
店にはもっと沢山ありますね
-
All the stories that we're telling -- well, of course,
これは 人から人へと伝わっていくものです
-
TED is a great meme-fest, masses of memes.
物語も全てです もちろん
-
The way to think about memes, though,
TEDは大きなミームの催しで ミーム集団です
-
is to think, why do they spread?
ミームを考えるなら
-
They're selfish information, they will get copied, if they can.
なぜ彼らは広がるのか 考えてください
-
But some of them will be copied because they're good,
彼らは自己的な情報で 出来るだけコピーされます
-
or true, or useful, or beautiful.
その中には 良い情報だからコピーされるものもあります
-
Some of them will be copied even though they're not.
または 本当だから 便利だから 感動的だから
-
Some, it's quite hard to tell why.
そうでないのにコピーされるものもあります
-
There's one particular curious meme which I rather enjoy.
なぜかははっきりとは分かりません
-
And I'm glad to say, as I expected, I found it when I came here,
特に興味深いミームがあります
-
and I'm sure all of you found it, too.
予想通り ここに来る途中に見つけました
-
You go to your nice, posh, international hotel somewhere,
あなた達も見たことでしょう
-
and you come in and you put down your clothes
どこかの小奇麗な国際ホテルに行って
-
and you go to the bathroom, and what do you see?
部屋に入って洋服を脱ぎ
-
Audience: Bathroom soap.
浴室へ行くと 何が見えますか?
-
SB: Pardon?
聴衆:浴用石鹸
-
Audience: Soap.
何ですって?
-
SB: Soap, yeah. What else do you see?
聴衆:石鹸
-
Audience: (Inaudible)
そうね石鹸 それ以外に何がありますか?
-
SB: Mmm mmm.
聴衆:(聞き取り不可)
-
Audience: Sink, toilet!
ふ〜む
-
SB: Sink, toilet, yes, these are all memes, they're all memes,
聴衆:洗面台 トイレ
-
but they're sort of useful ones, and then there's this one.
洗面台 トイレ そうですね これらはすべてミームです
-
(Laughter)
それらは便利なミームですが これもありますね
-
What is this one doing?
(笑)
-
(Laughter)
これは何にためにあるのでしょう?
-
This has spread all over the world.
(笑)
-
It's not surprising that you all found it
これは 世界中に広がりました
-
when you arrived in your bathrooms here.
ここのトイレにあっても
-
But I took this photograph in a toilet at the back of a tent
驚きません
-
in the eco-camp in the jungle in Assam.
でもわたしは この写真を アッサムのジャングルにある
-
(Laughter)
エコキャンプのテントの裏のトイレで撮りました
-
Who folded that thing up there, and why?
(笑)
-
(Laughter)
誰が何のために ここで これを折ったのでしょう?
-
Some people get carried away.
(笑)
-
(Laughter)
中には調子に乗る人もいて
-
Other people are just lazy and make mistakes.
(笑)
-
Some hotels exploit the opportunity to put even more memes
一方 間違いを犯す人もいます
-
with a little sticker.
ホテルの中には このミームを利用して この様に小さなステッカーで
-
(Laughter)
さらなるミームを広めます
-
What is this all about?
(笑)
-
I suppose it's there to tell you that somebody's
これは何を意味するのでしょう?
-
cleaned the place, and it's all lovely.
多分 これは 誰かが部屋を掃除し
-
And you know, actually, all it tells you is that another person
すべて清潔ということを示唆するのでしょう
-
has potentially spread germs from place to place.
でも実際は 場所から場所へと
-
(Laughter)
誰かが ばい菌を広めていることを示唆します
-
So, think of it this way.
(笑)
-
Imagine a world full of brains
こう考えてください
-
and far more memes than can possibly find homes.
脳みそだらけで それ以上にあふれかえるほどの
-
The memes are all trying to get copied --
ミームがいる世界を想像してみてください
-
trying, in inverted commas -- i.e.,
ミームはコピーされようと躍起で
-
that's the shorthand for, if they can get copied, they will.
"躍起で" ということはつまり
-
They're using you and me as their propagating, copying machinery,
コピーできる限りコピーするのです
-
and we are the meme machines.
私やあなた達を 伝搬コピー機として使います
-
Now, why is this important?
だから私達はミームマシーンなのです
-
Why is this useful, or what does it tell us?
さてこれが なぜ大切なのでしょう?
-
It gives us a completely new view of human origins
なぜ便利なのか 何を意味しているのか?
-
and what it means to be human,
これは人類の起源の新しい見解と
-
all conventional theories of cultural evolution,
人類の存在の意味を提唱します
-
of the origin of humans,
文化の進化や人類の起源の
-
and what makes us so different from other species.
従来の理論
-
All other theories explaining the big brain, and language, and tool use
何が我々を特殊にしているのか
-
and all these things that make us unique,
他の理論は 大脳や言語そして道具の使用について説明し
-
are based upon genes.
私達を特別な存在にしている これら全てのものは
-
Language must have been useful for the genes.
遺伝子にあると言います
-
Tool use must have enhanced our survival, mating and so on.
言語は遺伝子にとって便利だったでしょう
-
It always comes back, as Richard Dawkins complained
道具は私達が生き残ったり 子孫を残すのに役立ったでしょう
-
all that long time ago, it always comes back to genes.
リチャード・ドーキンズがずっと前に訴えたように
-
The point of memetics is to say, "Oh no, it doesn't."
いつも 遺伝子に戻ってきます
-
There are two replicators now on this planet.
ミーム学のポイントは「いや違う」ということです
-
From the moment that our ancestors,
地球上には2つの自己複製子があります
-
perhaps two and a half million years ago or so,
たぶん 250万年程前に
-
began imitating, there was a new copying process.
私達の祖先が模倣を初めた瞬間から
-
Copying with variation and selection.
新しいコピーのプロセスができました
-
A new replicator was let loose, and it could never be --
変化と選択を伴ったコピー
-
right from the start -- it could never be
新しい自己複製子が解き放たれ
-
that human beings who let loose this new creature,
最初から
-
could just copy the useful, beautiful, true things,
この新しい創造物を解き放った人類は
-
and not copy the other things.
便利で綺麗で本当のものだけをコピーし
-
While their brains were having an advantage from being able to copy --
それ以外のものはコピーしなかたわけではありません
-
lighting fires, keeping fires going, new techniques of hunting,
彼らの脳はコピーする長所をもっており--
-
these kinds of things --
火を起こす事 燃やし続ける事 新しい狩猟法
-
inevitably they were also copying putting feathers in their hair,
といったものから
-
or wearing strange clothes, or painting their faces,
必然的に 羽を頭に飾ったり
-
or whatever.
奇妙な服を着たり 顔を塗りたくったり
-
So, you get an arms race between the genes
何でもコピーしました
-
which are trying to get the humans to have small economical brains
遺伝子とミームの間の軍拡競争になります
-
and not waste their time copying all this stuff,
遺伝子は人間の脳を小さく経済的にして
-
and the memes themselves, like the sounds that people made and copied --
全てコピーするなんて面倒は取らないようにする一方で
-
in other words, what turned out to be language --
人が出してコピーする音
-
competing to get the brains to get bigger and bigger.
-- それが言葉になるわけですが --
-
So, the big brain, on this theory, is driven by the memes.
といったミームは 脳をどんどん大きくしようとします
-
This is why, in "The Meme Machine," I called it memetic drive.
この理論では 脳が大きいのはミームのせい となります