字幕表 動画を再生する
-
What I am always thinking about
私は この集いの内容と同じく
-
is what this session is about, which is called simplicity.
常に簡素さに関して考えています
-
And almost, I would almost call it being simple-minded,
簡潔さとは 単純な性格を指すように思いますが
-
but in the best sense of the word.
その言葉が持つ良い意味でとらえてください
-
I'm trying to figure out two very simple things:
私が追求するのは 非常に単純な二つの事
-
how to live and how to die, period.
いかに生きて いかに死ぬか
-
That's all I'm trying to do, all day long.
一日中それしか考えていません
-
And I'm also trying to have some meals, and have some snacks,
他にも食事をしたり おやつをつまんだり
-
and, you know, and yell at my children, and do all the normal things
子どもに大声を上げたり 普通のことをやって
-
that keep you grounded.
しっかりしていなくちゃいけません
-
So, I was fortunate enough to be born a very dreamy child.
私は幸運にも夢見る少女として生まれました
-
My older sister was busy torturing my parents,
姉は両親に手を焼かせていたし
-
and they were busy torturing her.
両親も姉のことで手いっぱいだったので
-
I was lucky enough to be completely ignored,
幸運にも 私は完全にほったらかしにされていました
-
which is a fabulous thing, actually, I want to tell you.
なんとも ありがたいことです
-
So, I was able to completely daydream my way through my life.
おかげで ずっと空想にふけっていることができ
-
And I finally daydreamed my way into NYU, at a very good time, in 1967,
1967年という良い時期に 夢見がちなままニューヨーク大学に入学しました
-
where I met a man who was trying to blow up the math building of NYU.
そこでニューヨーク大学の数学科の建物を爆破しようとした男と出会い
-
And I was writing terrible poetry and knitting sweaters for him.
彼にセンスのない詩を書いたり セーターを編んだりしました
-
And feminists hated us, and the whole thing was wretched
フェミニストは私たちを嫌って 最初から終わりまで全てが
-
from beginning to end.
悲惨でした
-
But I kept writing bad poetry, and he didn't blow up the math building,
でも私は詩を書き続け 彼は爆破計画を実行せずに
-
but he went to Cuba.
キューバへ行ってしまいました
-
But I gave him the money, because I was from Riverdale
でも彼にはお金をあげました
-
so I had more money than he did.
恵まれた環境にいたのでね
-
(Laughter)
(笑)
-
And that was a good thing to help, you know, the cause.
彼の使命を助けるには良かったのですが
-
But, then he came back, and things happened,
彼が帰って来て 事の成り行きが変わりました
-
and I decided I really hated my writing,
私は自分の文章が嫌になったのです
-
that it was awful, awful, purple prose.
あまりにも表現が華やか過ぎて ひどい作品でした
-
And I decided that I wanted to tell --
それでもやっぱり私は
-
but I still wanted to tell a narrative story
物語を書きたかったのです
-
and I still wanted to tell my stories.
自分の物語というやつね
-
So I decided that I would start to draw. How hard could that be?
それで絵を描く事にしました 簡単でしょう
-
And so what happened was that I started
それで何をしたかと言うと 私は
-
just becoming an editorial illustrator through, you know,
編集イラストレーターになりました
-
sheer whatever, sheer ignorance.
まったくの無知から始めたんです
-
And we started a studio.
私たちはスタジオを開きました
-
Well, Tibor really started the studio, called M&Co.
M&Company というスタジオです
-
And the premise of M&Co was, we don't know anything,
M&Companyは専門知識は何もないけど
-
but that's all right, we're going to do it anyway.
とにかくやってみましょう というものでした
-
And as a matter of fact, it's better not to know anything,
知らないほうがいい事もあります
-
because if you know too much, you're stymied.
知りすぎていて困る事もありますからね
-
So, the premise in the studio was,
ですから 我々のスタートは
-
there are no boundaries, there is no fear.
境界線も恐怖も無い というものでした
-
And I -- and my full-time job, I landed the best job on Earth,
そして私はこの世で最高の仕事にありつけたのです
-
was to daydream, and to actually come up with absurd ideas
それは空想して おかしな考えを思いつく事
-
that -- fortunately, there were enough people there,
幸運にもチームを組むだけの
-
and it was a team, it was a collective,
十分な人がいて
-
it was not just me coming up with crazy ideas.
他にも馬鹿げた考えの人はいましたが
-
But the point was that I was there as myself, as a dreamer.
でも私は空想家として私自身でいました
-
And so some of the things -- I mean, it was a long history of M&Co,
M&Companyは長いこと
-
and clearly we also needed to make some money,
明らかに利益を上げなければならず
-
so we decided we would create a series of products.
さまざまな商品をつくることにしました
-
And some of the watches there,
ここに見える時計は
-
attempting to be beautiful and humorous --
美しさとユーモアを出そうと努力しています
-
maybe not attempting, hopefully succeeding.
努力というより 成功を狙っているのかも
-
That to be able to talk about content,
内容について話し
-
to break apart what you normally expect, to use humor and surprise,
通念をとっぱらって ユーモアや驚き
-
elegance and humanity in your work was really important to us.
上品さや人間味を取り入れることを優先したのです
-
It was a very high, it was a very impersonal time in design
その頃のデザインは人間味のない時代で
-
and we wanted to say, the content is what's important,
私たちが言いたかったのは
-
not the package, not the wrapping.
内容が大事だということ
-
You really have to be journalists, you have to be inventors,
ジャーナリストや発明家になる必要があり
-
you have to use your imagination more importantly than anything.
何よりも大事なのは想像力を使う事です
-
So, the good news is that I have a dog
私には飼い犬がいます
-
and, though I don't know if I believe in luck --
私は運を信じるかはわかりませんし
-
I don't know what I believe in, it's a very complicated question,
何を信じているのかも複雑すぎてわかりませんが
-
but I do know that before I go away, I crank his tail seven times.
私は旅に出る前に 愛犬のしっぽを7回ぐるぐる回します
-
So, whenever he sees a suitcase in the house,
いつも誰かが旅行に出かける家で
-
because everybody's always, you know, leaving,
みんながしっぽをぐるぐる回すものだから
-
they're always cranking this wonderful dog's tail,
家の中でスーツケースが目に入ると
-
and he runs to the other room.
犬は他の部屋へ行ってしまいます
-
But I am able to make the transition from working for children and --
私は子ども向けの本も 大人向けの本も
-
from working for adults to children, and back and forth,
どちらも書けます
-
because, you know, I can say that I'm immature,
なぜなら ある意味で
-
and in a way, that's true.
私は大人になっていないからです
-
I don't really -- I mean, I could tell you that I didn't understand,
自慢にはなりませんが 打ち明けてしまうと
-
I'm not proud of it, but I didn't understand
今回のTEDで聴いた講演の
-
let's say 95 percent of the talks at this conference.
95%は理解できませんでした
-
But I have been taking beautiful notes of drawings
でも素晴らしい絵を描いたんです
-
and I have a gorgeous onion from Murray Gell-Mann's talk.
ゲルマンの講演では 見事な玉ねぎを描けたし
-
And I have a beautiful page of doodles from Jonathan Woodham's talk.
ウッダムの講演でも 様々な絵を描けました
-
So, good things come out of, you know, incomprehension --
理解できないことからも 良い事は生まれるのです
-
(Laughter)
(笑)
-
-- which I will do a painting of, and then it will end up in my work.
描いた絵は 後に私の作品になります
-
So, I'm open to the possibilities of not knowing
ですから 知らなかった内容も受け入れて
-
and finding out something new.
新しいものを生み出しています
-
So, in writing for children, it seems simple, and it is.
子ども向けの本を書くのは見た目どおり簡単です
-
You have to condense a story into 32 pages, usually.
たいてい 物語を32ページに集約しなくてはいけません
-
And what you have to do is, you really have to edit down to what you want to say.
大切なのは伝えたい内容だけに編集すること
-
And hopefully, you're not talking down to kids
そして子どもを見下すような言い方はせず
-
and you're not talking in such a way that you,
一度読んだら おしまい というような
-
you know, couldn't stand reading it after one time.
語りにはしないことです
-
So, I hopefully am writing, you know,
ですから おそらく私の書く本は
-
books that are good for children and for adults.
誰もが楽しめる本です
-
But the painting reflects --
でも私が描く絵は
-
I don't think differently for children than I do for adults.
子どもと大人と対象に関わらず
-
I try to use the same kind of imagination, the same kind of whimsy,
想像力も 風変わりなアイデアも
-
the same kind of love of language.
言葉に対する愛情も同じように使っています
-
So, you know, and I have lots of wonderful-looking friends.
私の友人はかっこいい人が多く
-
This is Andrew Gatz, and he walked in through the door and I said,
アンドリュー ギャッツが訪れてきた時は
-
"You! Sit down there." You know, I take lots of photos.
座ってもらって 写真をたくさん撮りました
-
And the Bertoia chair in the background is my favorite chair.
後ろにあるのはお気に入りの椅子
-
So, I get to put in all of the things that I love.
好きなものは絵に取り入れます
-
Hopefully, a dialog between adults and children will happen on many different levels,
大人と子どもの会話が いろいろなレベルで繰り広げられるでしょうし
-
and hopefully different kinds of humor will evolve.
様々なユーモアも生まれると思います
-
And the books are really journals of my life.
本とは私の人生の日記です
-
I never -- I don't like plots.
構想をたてるのは好きではありません
-
I don't know what a plot means.
あらすじという意味が私にはわかりません
-
I can't stand the idea of anything that starts in the beginning,
始まり 中間 終わりという流れに
-
you know, beginning, middle and end. It really scares me,
耐えられないんです
-
because my life is too random and too confused,
なぜなら私の人生自体が行き当たりばったりで ごちゃごちゃしていて
-
and I enjoy it that way.
それを楽しんでいるからです
-
But anyway, so we were in Venice,
さて 私たちがベネチアにいたときのことです
-
and this is our room. And I had this dream
これは私たちの部屋で こんな夢を見ました
-
that I was wearing this fantastic green gown,
私が素敵な緑のガウンを着ていて
-
and I was looking out the window,
外を眺めています
-
and it was really a beautiful thing.
素敵なイメージだったので
-
And so, I was able to put that into this story, which is an alphabet,
アルファベットの話の中に取り入れました
-
and hopefully go on to something else.
違ったものへと変化していくと思います
-
The letter C had other things in it.
Cのページには違う事を書いてあります
-
I was fortunate also, to meet the man who's sitting on the bed,
ベッドに座っている男性に会えたのも幸いでした
-
though I gave him hair over here and he doesn't have hair.
彼には髪の毛があるように描きました
-
Well, he has some hair but -- well, he used to have hair.
髪の毛が薄い人なんでね
-
And with him, I was able to do a project that was really fantastic.
彼と取り組んだ素晴らしい企画があります
-
I work for the New Yorker, and I do covers, and 9/11 happened
私はニューヨーカー誌の表紙を担当しているのですが 同時多発テロが起こり
-
and it was, you know, a complete and utter end of the world as we knew it.
世界の完全なる終わりとでも言うような状況でした
-
And Rick and I were on our way to a party in the Bronx,
彼とパーティに行くのに ブロンクスに向かっていたとき
-
and somebody said Bronxistan,
ある人が ブロンキスタンと言い
-
and somebody said Ferreristan,
ある人はファレリスタンと言いました
-
and we came up with this New Yorker cover,
そこからニューヨーカー誌の この表紙が生まれました
-
which we were able to -- we didn't know what we were doing.
その時はよくわからなかったけれど
-
We weren't trying to be funny, we weren't trying to be --
ふざけていたのではありません
-
well, we were trying to be funny actually, that's not true.
実はね 面白がっていたの
-
We hoped we'd be funny, but we didn't know it would be a cover,
面白いだろうって思ったけど 表紙になるとは知らなかったんです
-
and we didn't know that that image, at the moment that it happened,
当初は この絵がたくさんの人に
-
would be something that would be so wonderful for a lot of people.
気に入られるとは思いもしませんでした
-
And it really became the -- I don't know, you know,
ここに書いてある内容を見て
-
it was one of those moments people started laughing at what was going on.
たくさんの人の笑いをとれたんです
-
And from, you know, Fattushis, to Taxistan to, you know,
ファットシとかタクシスタンなんて感じに 架空の
-
for the Fashtoonks, Botoxia, Pashmina, Khlintunisia, you know,
人種を作り上げて名前をつけました
-
we were able to take the city
この街を使って
-
and make fun of this completely foreign, who are -- what's going on over here?
完全に異国であるものを笑いにしました
-
Who are these people? What are these tribes?
他にはどんな人がいるの?ってね
-
And David Remnick, who was really wonderful about it,
この案に乗り気だったデイビッド レムニックは
-
had one problem. He didn't like Al Zheimers,
アルツハイマーは アルツハイマー病の人に対して失礼なので
-
because he thought it would insult people with Alzheimer's.
やめたほうがいいと言いました
-
But you know, we said, "David, who's going to know?
“彼らが気がつくと思う?” と彼に言いました
-
They're not."
気づくはずないわよ
-
(Laughter)
(笑)
-
So it stayed in, and it was, and, you know, it was a good thing.
それで結局 この案を使う事にしました
-
You know, in the course of my life, I never know what's going to happen
私の人生において 何が起こるかなんてわかりません
-
and that's kind of the beauty part.
そこがいいんですよね
-
And we were on Cape Cod, a place, obviously, of great inspiration,
インスピレーションを得るには最高の場所であるケープコッドで
-
and I picked up this book, "The Elements of Style," at a yard sale.
ヤードセールに行き 英語文章作法の本を見つけました
-
And I didn't -- and I'd never used it in school,
学生時代に使った事はありませんでした
-
because I was too busy writing poems, and flunking out,
詩を書いてばかりで勉強をせず
-
and I don't know what, sitting in cafes.
カフェにいりびたっていたからです
-
But I picked it up and I started reading it and I thought, this book is amazing.
でも読み始めてみると この本の素晴らしいこと!
-
I said, people should know about this book.
この本の存在は知るべきよ
-
(Laughter)
(笑)
-
So I decided it needed a few -- it needed a lift, it needed a few illustrations.
この本に少しイラストがあれば もっと良くなると思ったので
-
And basically, I called the, you know, I convinced the White Estate,
出版社に電話をして説得して
-
and what an intersection of like, you know,
ポーランド系ユダヤ人や
-
Polish Jew, you know, main WASP family. Here I am, saying,
アングロサクソン系白人家族のような人が入り混じる中 私が
-
I'd like to do something to this book.
この本に何かしたいと言うと
-
And they said yes, and they left me completely alone,
承知してくれて 私に任せてくれました
-
which was a gorgeous, wonderful thing.
本当に素晴らしいことでした
-
And I took the examples that they gave,
彼らから見本をもらって
-
and just did 56 paintings, basically.
56枚の絵を描きました
-
So, this is, I don't know if you can read this.
ここには こう書いてあります
-
"Well, Susan, this is a fine mess you are in."
“スーザン 窮地に入り込んでしまったね”
-
And when you're dealing with grammar,
文法を扱うというのは
-
which is, you know, incredibly dry,
非常に無味乾燥なものですが
-
E.B. White wrote such wonderful, whimsical -- and actually, Strunk --
ストランク氏が素晴らしいものを書きました
-
and then you come to the rules and, you know,
そして文法規則のページです
-
there are lots of grammar things. "Do you mind me asking a question?
文法に関する表記がたくさんあります
-
Do you mind my asking a question?"
meをmyに変えたニュアンスなんかもね
-
"Would, could, should, or would, should, could."
助動詞の挿絵には
-
And "would" is Coco Chanel's lover, "should" is Edith Sitwell,
ココ シャネルの愛人やエディス シットウェル
-
and "could" is an August Sander subject.
オーガスト サンダーを用いています
-
And, "He noticed a large stain in the center of the rug."
“彼はじゅうたんのシミに気がついた”
-
(Laughter)
(笑)
-
So, there's a kind of British understatement, murder-mystery theme
表現が英国風の殺人推理ものの絵は
-
that I really love very much.
私のお気に入りです
-
And then, "Be obscure clearly! Be wild of tongue in a way we can understand."
“わかりやすく曖昧となれ! 我々の理解できる方法で楽しい言葉となれ!”
-
E.B. White wrote us a number of rules,
ホワイト氏が書いた規則を見ると
-
which can either paralyze you and make you loathe him
無力にさせられるか
-
for the rest of time, or you can ignore them, which I do,
私のように やる気をなくしたり どうでもよくなって
-
or you can, I don't know what, you know, eat a sandwich.
サンドイッチを食べだしたりします
-
So, what I did when I was painting was I started singing,
私は絵を描きながら歌をうたいました
-
because I really adore singing,
私は歌が大好き
-
and I think that music is the highest form of all art.
音楽とはすべての芸術の頂点にあると思います
-
So, I commissioned a wonderful composer, Nico Muhly,
作曲家のニコ ミュリーに依頼して
-
who wrote nine songs using the text,
本文を使って9曲作曲してもらい
-
and we performed this fantastic evening of --
その曲を私たちが披露しました
-
he wrote music for both amateurs and professionals.
彼はアマチュアとプロの両方に向けて音楽を書き
-
I played the clattering teacup and the slinky
私がカップとおもちゃを使い
-
in the main reading room of the New York Public Library,
ニューヨーク公共図書館でコンサートをしました
-
where you're supposed to be very, very quiet,
普段は音を立ててはいけない場所で
-
and it was a phenomenally wonderful event,
とても素晴らしい催しを行いました
-
which we hopefully will do some more.
またやりたいと思っています
-
Who knows? The New York TimesSelect, the op-ed page,
ニューヨークタイムズの論評に
-
asked me to do a column, and they said, you can do whatever you want.
コラムを書きました 内容も任されていたので
-
So, once a month for the last year,
去年は月に一度
-
I've been doing a column called "The Principles of Uncertainty,"
「確信のなさの法則」と題したコラムを書きました
-
which, you know, I don't know who Heisenberg is,
ハイゼンベルグって誰か知りませんけど
-
but I know I can throw that around now. You know,
今となっては その言葉はわかります
-
it's the principles of uncertainty, so, you know.
不確定性原理ですよね
-
I'm going to read quickly -- and probably I'm going to edit some,
時間がないので省略しながら
-
because I don't have that much time left -- a few of the columns.
ちょっとだけ読んでみます
-
And basically, I was so, you know, it was so amusing,
面白かったのは 字数制限が気になって
-
because I said, "Well, how much space do I have?"
尋ねたら
-
And they said, "Well, you know, it's the Internet."
“インターネットだよ” と言われました
-
And I said, "Yes, but how much space do I have?"
“でも どれくらい使えるの?” と尋ねると
-
And they said, "It's unlimited, it's unlimited."
無制限だと言われました
-
OK. So, the first one I was very timid, and I'll begin.
一作目はとても控えめです では読んでみます
-
"How can I tell you everything that is in my heart?
“私の心はどうやって明かせるの?
-
Impossible to begin. Enough. No. Begin with the hapless dodo."
始めることなど不可能 もう十分だ 不幸なドードーから始めなさい”
-
And I talk about the dodo, and how the dodo became extinct,
なぜドードーが絶滅してしまったのか という内容で
-
and then I talk about Spinoza.
次にスピノザについて話します
-
"As the last dodo was dying, Spinoza was looking for a rational explanation
“最後のドードーが死んでしまう時 スピノザは
-
for everything, called eudaemonia.
幸福主義の合理的な説明を探していた
-
And then he breathed his last, with loved ones around him,
そして最愛の人たちに囲まれ息を引き取った
-
and I know that he had chicken soup also, as his last meal."
彼が最後に食べたのはチキンスープ”
-
I happen to know it for a fact.
これは本当です
-
And then he died, and there was no more Spinoza. Extinct.
彼は亡くなり スピノザは死滅しました
-
And then, we don't have a stuffed Spinoza,
スピノザの剥製はありませんが
-
but we do have a stuffed Pavlov's dog,
パブロフの犬の剥製ならあります
-
and I visited him in the Museum of Hygiene in St. Petersburg, in Russia.