Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • You know, when Chris first approached me to speak at TED, I said no,

    翻訳: Tamaki Jorgensen 校正: Masaki Yanagishita

  • because I felt like I wasn't going to be able

    クリスに TEDに出ないか誘われた時 僕は断ったんだ

  • to make that personal connection, you know, that I wanted to.

    だってさ なんだか自分が思うような

  • It's such a large conference.

    心の繋がりを作れるかどうか 自信がなかったからだ

  • But he explained to me that he was in a bind,

    とっても大きなカンファレンスだから

  • and that he was having trouble finding the kind of sex appeal

    でも彼 困ってたみたいで

  • and star power that the conference was known for.

    このカンファレンスに欠かせない  セックスアピールとスターの輝きが

  • So I said fine, Ted -- I mean Chris.

    見つけられないって言ったんだ

  • I'll come on two conditions.

    だからこう言った なあテッド… じゃなかった クリス

  • One: I want to speak as early in the morning as possible.

    出てやるけど 2つ条件がある

  • And two: I want to pick the theme for TED 2006.

    一つ目は 朝にスピーチしたい 早ければ早い方がいい

  • And luckily he agreed.

    二つ目は TED 2006のテーマを選びたい

  • And the theme, in two years, is going to be "Cute Pictures Of Puppies."

    なんと それで話が付いたんだ

  • (Video) (Music)

    もう2年後のテーマは決めてあるんだ 「子犬の激カワ写真集」

  • [How to Dance Properly BASIC TWIRL]

    (映像と音楽)

  • [NEW SCHOOL]

    [正しい踊り方] [基本のトゥワール]

  • [OLD SCHOOL]

    [ニュースクール]

  • [WHO'S YOUR DADDY?]

    [オールドスクール]

  • ["RIDE THE PONY"]

    [僕がダディさ]

  • [MAKE LOVE TO THE CROWD]

    [ポニーに乗って]

  • [SMACKING THAT ASS]

    [僕に惚れちゃった?]

  • [STIR THE POT OF LOVE]

    [お尻ペンペン]

  • [HANGING OUT ... CASUAL]

    [愛のポットをかき混ぜて]

  • [WORD.]

    [これは適当]

  • (Applause)

    [単語]

  • I invented the Placebo Camera.

    (拍手)

  • (Laughter)

    プラセボ・カメラは僕の発明品なんだ

  • It doesn't actually take pictures, but it's a hell of a lot cheaper,

    (笑)

  • and you still feel like you were there.

    実は写真は撮れないんだけどね その分値段は破格の安さ

  • (Laughter)

    気分的に 撮られてる 雰囲気が味わえるでしょ?

  • (Clears his throat)

    (笑)

  • (Laughter)

    (咳)

  • "Dear Sir, good day, compliments of the day,

    (笑)

  • and my best wishes to you and family.

    「こんにちは ご機嫌いかがですか?

  • (Breathes in)

    あなたとご家族のお幸せををお祈りします

  • I know this letter will come to you surprisingly,

    (息を吸う)

  • but let it not be a surprise to you,

    突然のお手紙で驚かれているでしょうが

  • for nature has a way of arriving unannounced,

    どうかそんなに驚かないでください

  • and, as an adage says, originals are very hard to find,

    なぜなら 何が起こるかわからないのが 自然の掟ですから

  • but their echoes sound ouder.

    諺にもあるように オリジナルは見つけ出しにくいが

  • So I decided to contact you myself,

    反響はずっと大きく響くのです

  • for you to assure me of safety and honesty,

    ですのであなたに連絡を取って

  • if I have to entrust any amount of money under your custody.

    安全で確実な人物か 確かめることにしました

  • I am Mr Micheal Bangura, the son of late Mr Thaimu Bangura

    もしかすると ある程度のお金をあなたに 委ねないといけないかもしれないので

  • who was the Minister of Finance in Sierra Leone

    私の名前はマイケル・バングラ 故人ティアム・バングラの息子です

  • but was killed during the civil war.

    私の父はシエラレオネで 財務大臣をやっていたのですが

  • (Laughter)

    内戦で殺されてしまいました

  • Knowing your country to be economical conducive for investment,

    (笑)

  • and your people as transparent and trustworthy to engage in business,

    あなたの国は経済的に 投資に適しており

  • on which premise I write you.

    素直で信頼できる国民性は 事業に適しているので

  • (Laughter)

    私からあなたに提案があるのです

  • Before my father death,

    (笑)

  • he had the sum of 23 million United States dollars,

    私の父が死ぬ前

  • which he kept away from the rebel leaders during the course of the war.

    合わせて23億米ドル所持していたのですが

  • (Laughter)

    それは戦時中 反乱軍指導者から隠していたお金でした

  • This fund was supposed to be used

    (笑)

  • for the rehabilitation of water reserves all over the country,

    この資金は

  • before the outbreak of war.

    国中の貯水池の 再建に使われるはずでした

  • When the war broke out,

    戦争が始まる前にね

  • the rebel leader demanded the fund be given to him,

    戦争が始まったとき

  • my father insisted it was not in his possession,

    反乱軍指導者が そのお金をよこせと迫ってきたのですが

  • and he was killed because of his refusal to release the fund.

    父は 金は自分の手元にはないと 主張しました

  • Meanwhile, my mother and I

    父はその資金を手放すことを 拒否したため殺されたのです

  • is the only person who knows about it because my father always confide in me.

    かくして それを知るのは

  • (Sighs)

    母と私だけとなりました 父はいつも私を信頼していましたので

  • I made an arrangement with a Red Cross relief worker,

    (ため息)

  • who used his official van to transport the money to Lungi Airport, Freetown,

    私は赤十字の難民救済ワーカーと ある取り決めをしました

  • although he did not know the real contents of the box.

    彼は公用の運搬用車両で フリータウンの ランジ空港にお金を運んでくれたのですが

  • (Laughter)

    その箱に何が入ってるか 知りませんでした

  • The fund was deposited as a family reasure,

    (笑)

  • in a safe, reliable security company in Dakar, Senegal,

    その資金は私有資産として

  • where I was only given temporary asylum.

    セネガルはダカールの 信用できる警備会社に保管されています

  • I do not wish to invest the money in Senegal

    避難民としての一時的な滞在であり

  • due to unfavorable economic climate, and so close to my country.

    私はセネガルで投資したくはありません

  • The only assistance I need from you, which I know you would do for me,

    景気が悪いし 私の国に近すぎるからです

  • are the following: one, be a silent partner

    助けて頂きたいことがあります きっとお手伝い頂けることでしょう

  • and receive the funds in your account in trust;

    ひとつ目は 匿名パートナーになって

  • two, provide a bank account under your control

    あなたの信託口座で資金を受け取ること

  • to which the funds will be remitted;

    二つ目は あなたが管理する銀行口座を提供して下さい

  • three, receive the funds into your account in trust;

    そこに資金が送金されます

  • take out your commission; and leave the rest of the money

    三つ目は あなたの信託口座で資金を受け取って

  • until I arrive, after the transfer is complete.

    送金が完了したら 手数料分を差し引いて 残りのお金は

  • Sincerely, Mr Micheal Bangura."

    私がそちらに着くまで そのままにしておいて下さい

  • (Laughter)

    敬具 マイケル・バングラ」

  • (Applause)

    (笑)

  • This is really embarrassing.

    (拍手)

  • I was told backstage that I have 18 minutes.

    とっても恥ずかしいんだけど

  • I only prepared 15.

    楽屋で18分話してって言われたんだ

  • (Laughter)

    でも15分だけしか準備してこなかった

  • So if it's cool, I'd like to just wait for three.

    (笑)

  • (Laughter)

    だからさ もしよければ 3分間だけ時間稼ぎをしたい

  • (Laughter ends)

    (笑)

  • I'm really sorry.

    (笑)

  • (Laughter)

    本当にごめんね

  • (Applause)

    (笑)

  • What's your name?

    (拍手)

  • (Laughter)

    あなたの名前は?

  • Mark Surfas.

    (笑)

  • It's pretty cool, huh? Pursuing happiness.

    マーク・サーファス

  • (Laughter)

    いい名前だな 幸せを追っかけてる感じがして

  • Are you a virgin? Virgin?

    (笑)

  • I mean -- no, I mean like in the TED sense?

    あなたはバージンですか? バージン?

  • (Laughter)

    TED が初めてかって言う意味で

  • Are you? Oh, yeah?

    (笑)

  • So what are you, like, a thousand, two thousand, somewhere in there?

    そうなんですか? 本当に?

  • Huh? Oh?

    てことは 1000とか2000とか そこら辺?

  • You don't know what I'm talking about?

    え?

  • (Laughter)

    何について話してるか分からないんだね

  • Ah, Mark --

    (笑)

  • (Laughter)

    ええっと マーク

  • Surfas.

    (笑)

  • (Laughter)

    サーファス

  • 1,860 -- am I good?

    (笑)

  • And that's nothing to be ashamed of.

    1860ヒット どうだい?

  • That's nothing to be ashamed of.

    恥じることじゃないよね

  • (Applause)

    決して恥じるべきことじゃない

  • Yeah, I was hanging out with some Google guys last night.

    (拍手)

  • Really cool, we were getting wasted.

    昨夜 グーグルで働いてる人たちと 飲んでたんだ

  • (Laughter)

    僕たち かなり酔っ払ってたんだ

  • And they were telling me that Google software has gotten so advanced

    (笑)

  • that, based on your interaction with Google over your lifetime,

    それで 彼らが言ってたんだけど グーグルのソフトウエアはとっても進化してて

  • they can actually predict what you are going to say --

    あなたが一生を通して どうグーグルを使ってるかって情報を元に

  • (Laughter)

    あなたが言おうとしてることを 予想することができるんだ

  • next.

    (笑)

  • And I was like, "Get the fuck out of here. That's crazy."

    でさ

  • (Laughter)

    僕は言ったんだ 「いい加減にしろよ そんなのおかしい」って

  • But they said, "No, but don't show anyone."

    (笑)

  • But they slipped up.

    で 彼らは「だめ 内緒だよ」って 言ったんだ

  • And they said that I could just type in "What was I going to say next?"

    でも 彼らのミスだね

  • and my name, and it would tell me.

    「次に何を言うだろう」と名前を入力すると

  • And I have to tell you, this is an unadulterated piece of software,

    わかるんだって

  • this is a real Internet browser and this is the actual Google site,

    言っておくけど これは改変されてないソフトウエアなんだ

  • and we're going to test it out live today.

    これは本物のインターネットブラウザーで これは本物のグーグルのページだよ

  • What was I going to say next?

    ここで今から試してみよう

  • And "Ze Frank" -- that's me.

    「僕は次に何を言うつもりだった?」

  • Am I feeling lucky?

    それから「ゼイ・フランク」 これは僕の名前

  • (Laughter)

    おまかせ?

  • (Shouting) Am I feeling lucky?

    (笑)

  • Audience: Yes! Yeah!

    おまかせ?

  • (Sighs)

    観客:うん!ええ!

  • (Laughter)

    (ため息)

  • Ze Frank: Oh! Amazing.

    (笑)

  • (Laughter)

    ゼイ・フランク:すごい

  • In March of 2001 --

    (笑)

  • (Laughter)

    2001年3月に

  • I filmed myself dancing to Madonna's "Justify My Love."

    (笑)

  • On a Thursday, I sent out a link to a website that featured those clips

    マドンナの「ジャスティファイ・ マイ・ラブ」で踊る自撮りを作った

  • to 17 of my closest friends,

    木曜日に このクリップを特集してた ウエブサイトへのリンクを送ったんだ

  • as part of an invitation to my -- an invitation to my th --

    仲のいい17人の友達に

  • th -- 26th birthday party.

    僕から彼らへの招待状の一部としてね 招待状って言うのは

  • (Laughter)

    26歳の誕生日パーティへのさ

  • (Clears throat)

    (笑)

  • By Monday, over a million people were coming to this site a day.

    (えへん)

  • (Sighs)

    月曜日までに 一日に100万人以上が このサイトを訪れていたんだ

  • (Laughter)

    (ため息)

  • Within a week, I received a call from Earthlink that said,

    (笑)

  • due to a 10 cents per megabyte overage charge,

    一週間しないうちに アースリンクから電話が来たよ

  • I owed them 30,000 dollars.

    1メガバイトにつき10セントの 超過料金が課されて

  • (Laughter)

    3万ドルを支払わなきゃいけないって

  • Needless to say, I was able to leave my job.

    (笑)

  • [WAS LAID OFF]

    言う必要もないけど 仕事を辞めることができたよ

  • (Laughter)

    [クビさ]

  • And, finally, you know, become freelance.

    (笑)

  • (Laughter)

    それでさ 結局 フリーランスになったのさ

  • [UNEMPLOYED]

    (笑)

  • But some people refer to me more as, like, an Internet guru or --

    [無職]

  • [JACKASS]

    でも何人かは僕のことを むしろ インターネットグルっていうか

  • swami.

    [馬鹿野郎]

  • (Laughter)

    カリスマ [負け犬]

  • I knew I had something.

    (笑)

  • I'd basically distilled a very difficult-to-explain

    僕にはある才能があるって感じたんだ

  • and complex philosophy, which I won't get into here,

    あまりにも深すぎる内容だから

  • because it's a little too deep for all of you, but --

    詳しいことは言わないけど とっても説明しにくくて

  • (Laughter)

    複雑な哲学から 本質を抽出してたんだ

  • It's about what makes websites popular, and, you know, it's --

    (笑)

  • [DANCE LIKE AN IDIOT AND DON'T SELL ANYTHING]

    つまり それって どうやって ウエブサイトを有名にするかってことだよね

  • It's unfortunate that I don't have more time.

    [馬鹿みたいに踊って何も売るな]

  • Maybe I can come back next year, or something like that.

    もっと時間があればいいのに

  • (Laughter)

    来年戻って来られる みたいな

  • I'm obsessed with email. I get a lot of it.

    (笑)

  • Four years later, I still get probably two or three hundred emails a day

    僕は電子メールにはまってるんだ たくさん電子メールを受け取るんだ

  • from people I don't know,

    四年もたって 一日に 200から300通の電子メールが届くよ

  • and it's been an amazing opportunity

    知らない人達から

  • to kind of get to know different cultures, you know?

    すばらしい機会だよ

  • It's like a microscope to the rest of the world.

    違う文化を知るっていうのは

  • You can kind of peer into other people's lives.

    世界を顕微鏡で見てるみたいだろ

  • And I also feel like I get a lot of inspiration from the average user.

    他人の人生を覗き見できる

  • For example, somebody wrote, "Hey Ze, if you ever come to Boulder,

    それに普通のユーザーから 元気をもらっているみたいに感じる

  • you should rock out with us," and I said, "Why wait?"

    例えば 誰かがこう書いたんだ 「ねえゼイさん もしボウルダーに来るなら」

  • [rocking out]

    「私たちとロックアウトしましょう!」って で僕は言ったんだ「なら今しかない」って

  • (Video) (Music)

    [ロッキングアウト]

  • And they said, "Hey Ze, thanks for rocking out,

    (ビデオ)(音楽)

  • but I meant the kind of rocking out where we'd be naked."

    で 彼らは言ったんだ。 「ゼイさん ありがとう」って

  • (Laughter)

    だけど 僕のロックアウトって 裸になるって言う意味だったんだけどな

  • And that was embarrassing.

    (笑)

  • But you know, it's kind of a collaboration between me and the fans,

    だからあれは恥ずかしかったな

  • so I said, "Sure."

    でもさ 僕とファンとの 一種のコラボレーションみたいで

  • [rocking out naked]

    いいよって僕は言ったんだ

  • (Video) (Music)

    [裸でロックアウト]

  • (Laughter)

    (ビデオ)(音楽)

  • I hear a lot of you whispering.

    (笑)

  • (Laughter)

    ひそひそ話がきこえるよ

  • And I know what you're saying,

    (笑)

  • "Holy crap!

    何て言ってるか分かってるよ

  • How is his presentation so smooth?"

    「うそだろ!」

  • (Laughter)

    彼のプレゼンは どうしてこんなうまく進むんだ? ってね

  • And I have to say that it's not all me this year.

    (笑)

  • I guess Chris has to take some credit here, because in years past,

    今年 それは他の人たちの おかげでもあるんだ

  • I guess there's been some sort of subpar speakers at TED.

    クリスのおかげでもあるのかな っていうのも ここ数年間

  • I don't know.

    レベルの低い演説者が TEDに来てたみたいでさ

  • And so, this year, Chris sent us a TED conference simulator.

    よくわからないけど

  • (Laughter)

    だからさ 今年 クリスが僕たちに TEDカンファレンス訓練装置を送ってきたんだ

  • Which really allowed us as speakers to get there, in the trenches,

    (笑)

  • and practice at home so that we would be ready for this experience.

    そのおかげで いろいろな所で僕たちを 演説者として受け入れてくれて

  • And I've got to say that, you know, it's really, really great to be here.

    こういう経験に万全な体制で望めるように 家で練習できるんだ

  • (Pre-recorded applause)

    だから ここに来られてとっても光栄だよ

  • I'd like to tell all of you a little joke.

    (録音済みの拍手)

  • (Pre-recorded applause and cheering)

    みんなにある冗談話を教えたいんだ

  • Not just the good stuff, though.

    (録音済みの拍手と声援)

  • You can do heckler mode.

    拍手とか声援以外のものもあって

  • Voice: Hey, moron, get off the stage!

    やじ馬モードってのもできるんだ

  • ZF: You get off the stage.

    音声:そこの馬鹿 舞台から降りろ!

  • (Laughter)

    ゼイ:お前こそ舞台から降りろよ

  • Voice: We want Malcolm Gladwell.

    (笑)

  • (Laughter)

    音声:マルカム・グラッドウェルを出せ

  • (Baby cooing)

    (笑)

  • (Huge crowd applauding)

    (赤ちゃんの声)

  • In case you run over time.

    (多くの人たちの賞賛の声)

  • (Heroic music)

    時間切れになった場合は

  • Just one last thing I'd like to say, I'd, really --

    (ヒーローの音楽)

  • (Laughter)

    最後にもう一つだけ言っておきたい

  • I'd like to thank all of you for being here.

    (笑)

  • (Loud music)

    ここにいる皆様に感謝の気持ちを表したい

  • (Laughter)

    (大音量の音楽)

  • And frog mode.

    (笑)

  • (Singing)

    それと蛙モード

  • (Sings) "Ah, the first time that I made love to a rock shrimp --"

    (蛙の鳴き声)

  • (Laughter)

    (歌う)「初めて海老と恋に落ちたとき」

  • [Spam jokes are the new airplane jokes]

    (笑)

  • (Sighs)

    [スパムについての冗談話こそが 今は流行なのさ]

  • It's true.

    (ため息)

  • Some people say to me,

    本当だよ

  • "Ze, you're doing all this stuff, this Internet stuff,

    僕に言ってくる人が数人いる

  • and you're not making any money."

    「ゼイ 今あなたが インターネットでやってる事だけど」

  • (Laughter)

    全然儲かってないよな

  • "Why?" And I say, "Mom, Dad --

    (笑)

  • (Laughter)

    だから僕は言ったんだ 「お母さん、お父さん」