字幕表 動画を再生する
-
One of the most important principles for choosing a lover sensibly is not to feel in any hurry to make a choice.
恋人を賢明に選ぶための最も重要な原則の1つは、選択を急がないことです。
-
Being satisfied with being single is a precondition of satisfactory coupledom.
独身であることに満足していることは、満足のいく恋人関係の前提条件です。
-
We cannot choose wisely when remaining single feels unbearable.
独身のままでいるのが耐えられないと感じるとき、私たちは賢く選ぶことができません。
-
We have to be utterly at peace with the prospect of many years of solitude in order to have any chance of forming a good relationship, or we'll love no longer being single rather more than we love the partner who spared us being so.
良い関係を築くチャンスを得るためには、長年一人であるかもしれないという見通しに完全に平和を感じていなければなりません。さもなければ、一人でいることを免れるために得たパートナーよりも、もはや独身ではないことを愛するでしょう。
-
Unfortunately, after a certain age, society makes singlehood feel dangerously unpleasant.
残念ながら、一定の年齢を過ぎると、社会は独身を危険なほど不快に感じさせます。
-
Communal life starts to wither.
共同生活は弱まっていきます。
-
People in couples are too threatened by the independence of the single to invite them around very often in case they're reminded of something they might have missed.
カップルの人々は、シングルの独立性に脅かされすぎていて、見逃したかもしれない何かを思い出さないために、彼らを頻繁に招待することができません。
-
Friendship and sex are, despite all the gadgets, still remarkably hard to come by.
友情とセックスは、多くのガジェットがあるにもかかわらず、手に入れるのが非常に困難です。
-
No wonder if when someone slightly decent, but not quite so, comes along, we cling to them to our eventual, enormous cost.
完璧ではなくても少しまともな人がやってきた時に、私たちが彼らに固執してしまうのは不思議なことではありません。
-
When sex was only available within marriage, people recognized that this would lead some people to marry for the wrong reasons --- to obtain something that was artificially restricted in society as a whole.
セックスが結婚の中でしかできなかったとき、人々はこれが間違った理由で結婚することにつながることを認識していました。社会全体で人為的に制限されたものを手に入れるためという理由です。
-
Sexual liberation was intended to allow people to have a clearer head when choosing who they really wanted to be with, but this process remains only half finished.
性的解放は、人々が本当に一緒にいたい人を選ぶときに頭をはっきりさせることを目的としていましたが、このプロセスはまだ半分しか終わっていません。
-
Only when we can make sure that being single is potentially as secure, warm and fulfilling as being in a couple will we know that people are choosing to pair up for the right reasons.
独身でいることがカップルでいるのと同じくらい安定していて、暖かく、充実していることを確認できた場合にのみ、人々は正しい理由でペアを組むことを選択していることがわかります。
-
It's time to liberate companionship from the shackles of coupledom, and make it as widely and as easily available as sexual liberators wanted sex to be.
二人だけの交際の束縛から交際を解放し、性的解放者がセックスを望んでいたのと同じくらい、広くそして簡単にそれを利用できるようにする時が来ました。
-
In the meantime, we should strive to make ourselves as much at peace as we can with the idea of being alone for a very long time.
その間、私たちは非常に長い間一人でいるという考えで、できる限り平和に自分自身を作るよう努めるべきです。
-
Only then do we stand a chance of deciding to be with someone on the basis of their own and true merits.
そうして初めて、私たちは自分自身の真のメリットに基づいて、誰かと一緒にいることを決める機会があるのです。