Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

審査済み この字幕は審査済みです
  • Hello, everyone.

    皆さんこんにちは。

  • In the last decades, the art of computer animated films is getting better and better.

    過去 10 年、CG アニメ映画の技術は向上し続けています。

  • Animated films are more beautiful, more complicated,

    こういった映画はより美しく、複雑で

  • and of higher quality.

    より質が高いです。

  • Nowadays, each little detail is important.

    最近では、細かい点 1 つ 1 つが重要になっています。

  • Some of you probably remember

    覚えている人もいるでしょう。

  • the famous headphone mistake that was so commented on the internet a couple of years ago,

    数年前、インターネット上で騒がれた、イヤホンに関するあの有名な間違いを。

  • and it was finally done right.

    そして最終的に、この間違いは修正されました。

  • But in several countries, some famous scenes from different animated films look quite different from the way they look in other countries.

    複数の国においては、アニメ映画の有名シーンが、他国とは大きく異なっていることがあります。

  • You might not know this

    ご存じないかもしれませんが

  • but people working in animated films love their work and their audience.

    アニメ映画に携わる人たちは、作品と観衆が大好きなんです。

  • And sometimes change that film.

    そのため、映画に変更を加えて

  • to include some important aspect of this or that culture.

    その文化における重要な面を反映できるようにすることがあります。

  • So, here are five animated films that look different in other countries.

    他の国では変更が加えられたアニメ映画 5 作品を、紹介します。

  • Let's get it on.

    始めましょう。

  • Zootopia.

    『ズートピア』

  • Many of you probably saw this film

    皆さんの多くが、この映画を見て

  • and enjoy the quality of even most insignificant details of this zoo world.

    ズートピアの世界の些細な描写までも、楽しんだことでしょう。

  • So you probably remember the news show scene.

    ニュースのシーンを覚えているでしょうか。

  • Two animals host in news show. In America, Europe, Russia, and other countries,

    2 匹の動物がニュースキャスターでした。アメリカ、ヨーロッパ、ロシア、その他の国では

  • you can see a snow leopard and a moose.

    ヒョウとヘラジカがキャスターです。

  • But in China, for example, the moose is replaced by a panda,

    でも、例えば中国では、ヘラジカがパンダに入れ替わっています。

  • a symbol of China and the favorite animal of many Chinese people.

    パンダは中国の象徴で、多くの中国人が愛する動物ですね。

  • In Japan, the film is also changed.

    日本でも変更が加えられています。

  • Instead of the moose, you can see a tanuki,

    ヘラジカでなく、タヌキがキャスターになっています。

  • a small creature similar to a raccoon, which in Japan is a symbol of happiness or prosperity.

    タヌキはアライグマに似た小型の動物で、日本では幸福や繁栄の象徴です。

  • And in Australia and New Zealand, one of the animals is a traditional koala.

    オーストラリアとニュージーランドでは、動物の 1 種が伝統的なコアラになっています。

  • Why not a kangaroo?

    どうしてカンガルーじゃないのでしょう?

  • Maybe in the world of Zootopia, kangaroo is not very suitable for TV programs.

    ズートピアの世界では、カンガルーはテレビ番組にあまり適さないのかもしれません。

  • Inside Out

    『インサイド・ヘッド』

  • In this awesome film, there's a scene with the main character has to eat broccoli,

    この素晴らしい映画では、メインキャラクターの女の子がブロッコリーを食べないといけないシーンがありますが

  • but she refuses to point blank to do it.

    きっぱりと拒絶します。

  • And we probably understand why.

    この子の気持ち、多分分かりますよね。

  • Kids do not love to eat healthy food.

    子どもって、体に良い食べ物を食べたがりませんよね。

  • Don't broccoli's one of the worst vegetables in the market?

    ブロッコリーなんて、市場で最悪の野菜の 1 つじゃないですか?

  • Weirdly enough there is something wrong with Japanese kids because they love broccoli.

    おかしなことに、日本の子どもたちはちょっと変わっているのか、ブロッコリーが大好きなんです。

  • That's the reason why the filmmakers changed the broccoli for green peppers,

    だから映画制作サイドは、ブロッコリーをピーマンに変えたのです。

  • which are generally considered disgusting among Japanese children.

    ピーマンは一般的に、日本の子どもたちに嫌われています。

  • Understandable, given that it's very important for the kids to bond with the main character for film.

    でも分かりますよね。子どもが、映画のメインキャラクターに共感できることって、すごく大事ですから。

  • Apart from the broccoli scene, there was another change in the film.

    ブロッコリーのシーン以外に、もう 1 つ変更点があります。

  • There's a scene where Riley is watching soccer, the most popular sport in the world, but not in America.

    ライリーがサッカーを観戦しているシーンがあります。サッカーは世界で最も人気のスポーツですが、アメリカでは違います。

  • In the U.S., soccer or football is by far not the most popular sport.

    アメリカでは、サッカーもしくはフットボールは、一番人気のスポーツからはかけ離れています。

  • It's not Brazil, you know.

    ブラジルではないですからね。

  • As the reason why just like they did with Japan,

    日本で変更が加えられた理由と同じで

  • the filmmakers changed the soccer scene for hockey scenes,

    映画制作サイドは、サッカーをホッケーに変えました。

  • a more important sport in the states.

    ホッケーは、アメリカではより重要なスポーツなのです。

  • Toy Story

    『トイ・ストーリー』

  • In the classic animated film, Toy Story,

    元祖アニメ映画の『トイ・ストーリー』では

  • Buzz Lightyear gives a speech while standing in front of the stars and stripes flag of the U.S.

    バズ・ライトイヤーがアメリカの星条旗を背景に、スピーチを行うシーンがあります。

  • There was something normal, given that the film was made in America.

    この映画がアメリカで作られたことを考えれば、普通ですね。

  • But in other countries, it's what would have seen a little bit weird.

    でも他の国では、少し違和感を感じるシーンだったことでしょう。

  • That's why the filmmakers decided to change the background.

    だから映画制作サイドは、背景を変えることにしたのです。

  • But instead of drawing flags,

    旗の代わりに

  • for each and every country, they put Buzz in front of the globe.

    アメリカ以外の国全てでは、バズの背景は地球になりました。

  • It was a simple solution to transform a patriotic speech into a universal one.

    愛国心の強いスピーチを全世界共通のものにする、シンプルな解決策だったのです。

  • Monsters University

    『モンスターズ・ユニバーシティ』

  • Probably one of the most difficult moments when adapting animated film to other cultures is changing the phrases that appear on screen.

    アニメ映画を多文化に適応させる上で最も難しいことの 1 つは、おそらく、画面上に現れる表現を変更することです。

  • If we are talking about the signboard,

    看板なら

  • it's not difficult to change the text, but there are more complicated situations.

    文字を変えるのは難しくはありませんが、もっと複雑な状況があります。

  • For example, in the film Monsters University,

    例えば、映画『モンスターズ・ユニバーシティ』では

  • one of the characters decorates cupcakes with the phrase "Be my pal".

    キャラクターの 1 匹が、カップケーキに”Be my pal”とデコレーションします。

  • But in other languages, you might need a lot of space

    でも他の言語では、これを表現するのに、多くのスペースや

  • and letters to write such a phrase.

    文字を使う必要があるかもしれません。

  • But the filmmaker came up with a brilliant solution.

    映画制作サイドは、素晴らしい解決策を思いついたのです。

  • Instead of using letters, they just put a smiley face, and everyone's happy.

    文字を使うのでなく、笑顔を描くことで、皆ハッピーというわけです。

  • Planes

    『プレーンズ』

  • In this film, the creators went a little bit further,

    この映画で、クリエイターたちは少し踏み込んで

  • and in different countries change the look and name of one of the main female characters.

    この映画で、クリエイターたちは少し踏み込んで

  • In the original film shown in the U.S. and Canada,

    アメリカやカナダで上映されたオリジナルの映画で

  • children saw a pink plane named Rochelle.

    子どもたちが見るのは、ロシェルという名のピンク色の飛行機でした。

  • In Russia, the same character is not pink, but painted

    ロシアでは、その同じキャラクターがピンクでなく、

  • as the Russian flag, and its name is Tatiana.

    ロシア国旗の柄になっていて、名前はタチアナです。

  • And they did the same in many countries.

    他の多くの国でも、これと同じような変更が加えられました。

  • In Brazil, the plane's name is Carolina. She looks quite different.

    ブラジルでは、名前がカロライナで、見た目は随分と違っています。

  • And in Germany, the plane became Heidi.

    ドイツでは、名前はハイジです。

  • Thanks for watching, please like and share the video in social networks.

    ご覧いただき、ありがとうございました。SNSで「いいね」やシェアをお願いします。

  • And we'll be right back to you as fast as we can.

    できるだけ早く、また皆さんにビデオをお届けしますね。

Hello, everyone.

皆さんこんにちは。

字幕と単語
審査済み この字幕は審査済みです

B1 中級 日本語 映画 ブロッコリー シーン 変更 ヘラジカ ズートピア

探してみよう!国によって実はここがちょっと違うアニメ映画! (5 CARTOONS THAT LOOK DIFFERENT IN OTHER COUNTRIES)

  • 19273 1702
    Kate Chang   に公開 2019 年 01 月 31 日
動画の中の単語

前のバージョンに戻す