Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • Here's an intriguing fact.

    興味深い事実があります

  • In the developed world,

    先進国ではどこでも

  • everywhere, women live an average of six to eight years longer than men do.

    女性は男性より 平均6年から8年長生きです

  • Six to eight years longer.

    6年から8年ですよ

  • That's, like, a huge gap.

    ずいぶん大きな開きです

  • In 2015, the "Lancet" published an article

    2015年の『ランセット』誌に 掲載された論文によると

  • showing that men in rich countries

    豊かな国の男性は 女性に比べて

  • are twice as likely to die as women are

    どの年齢でも死亡率が

  • at any age.

    2倍高いということです

  • But there is one place in the world

    でも 世界で1カ所だけ

  • where men live as long as women.

    男性の寿命が女性と同じ 場所があります

  • It's a remote, mountainous zone,

    それは 山深い 辺鄙な場所で

  • a blue zone,

    男性でも女性でも

  • where super longevity

    特に長生きする人が多い地域―

  • is common to both sexes.

    いわゆる「ブルーゾーン」の1つです

  • This is the blue zone in Sardinia,

    これがそのブルーゾーンで

  • an Italian island in the Mediterranean,

    イタリアのサルディーニャ島―

  • between Corsica and Tunisia,

    コルシカ島とチュニジアの間の 地中海に浮かぶ島です

  • where there are six times as many centenarians

    イタリア本土とは 300キロも離れていませんが

  • as on the Italian mainland,

    100歳を超える人の割合は

  • less than 200 miles away.

    6倍です

  • There are 10 times as many centenarians

    北アメリカと比べると

  • as there are in North America.

    10倍という高率です

  • It's the only place where men live as long as women.

    男女で寿命に差がないのは ここだけです

  • But why?

    でも なぜでしょう?

  • My curiosity was piqued.

    私は好奇心を かき立てられました

  • I decided to research the science and the habits of the place,

    そこで この土地の 景観や習慣を調べようと決心し

  • and I started with the genetic profile.

    遺伝子プロファイルから始めました

  • I discovered soon enough

    じきに分かったのは

  • that genes account for just 25 percent of their longevity.

    遺伝子は長寿の 25パーセントしか説明できないこと—

  • The other 75 percent is lifestyle.

    75パーセントはライフスタイルです

  • So what does it take to live to 100 or beyond?

    100歳を超えて生きるには 何が必要なのか?

  • What are they doing right?

    長寿者の どんな習慣が良いのか?

  • What you're looking at is an aerial view of Villagrande.

    これは空から見た ヴィラグランデの写真です

  • It's a village at the epicenter of the blue zone

    ブルーゾーンの真ん中にある村で

  • where I went to investigate this,

    調査に行って気づいた この村の良さは

  • and as you can see, architectural beauty is not its main virtue,

    街並みの美しさではなく―

  • density is:

    家が密集していることです

  • tightly spaced houses,

    家と家の間隔が狭く

  • interwoven alleys and streets.

    通りや路地が 入り組んでいます

  • It means that the villagers' lives constantly intersect.

    つまり住民は 常に誰かと 顔を合わせる生活をしています

  • And as I walked through the village,

    私が村の中を歩くと

  • I could feel hundreds of pairs of eyes watching me

    戸口やカーテンの陰や 鎧戸の向こうから

  • from behind doorways and curtains,

    何百という視線が

  • from behind shutters.

    こちらに向けられているのを 感じました

  • Because like all ancient villages,

    古くからある村は どこでも同じですが

  • Villagrande couldn't have survived

    ヴィラグランデも こうした構造がなければ―

  • without this structure, without its walls, without its cathedral,

    村の防壁や 大会堂や 広場がなければ―

  • without its village square,

    存続できなかったでしょう

  • because defense and social cohesion defined its design.

    防備や社会の結びつきが 村のあり方を決めるのです

  • Urban priorities changed as we moved towards the industrial revolution

    産業革命が始まる頃の都市では 伝染病の懸念が高まったことで

  • because infectious disease became the risk of the day.

    優先課題が変わりました

  • But what about now?

    でも 現在はどうでしょう?

  • Now, social isolation is the public health risk of our time.

    社会的孤立が 現代の公衆衛生リスクです

  • Now, a third of the population says

    自分が頼れる人は2人以下だと

  • they have two or fewer people to lean on.

    3人に1人が答えています

  • But let's go to Villagrande now as a contrast

    でも ヴィラグランデに行って 100歳を超える人たちに会うと

  • to meet some centenarians.

    状況がまったく違います

  • Meet Giuseppe Murinu. He's 102, a supercentenarian

    ジュゼッペ・ムリノは 102歳という高齢で

  • and a lifelong resident of the village of Villagrande.

    ヴィラグランデ村に 生まれてからずっと住んでいて

  • He was a gregarious man.

    社交的な人です

  • He loved to recount stories

    話をするのが大好きで

  • such as how he lived like a bird

    1度でなく2度経験した 世界大戦中に

  • from what he could find on the forest floor

    森の中で食べ物を探して 命をつなぐ

  • during not one but two world wars,

    まるで鳥のような 生活をしたこととか

  • how he and his wife, who also lived past 100,

    やはり100歳を超えるまで 生きた奥さんと

  • raised six children in a small, homey kitchen

    6人の子供を育てたこととかを 小さくて心地のいいキッチンで

  • where I interviewed him.

    話してくれました

  • Here he is with his sons Angelo and Domenico,

    ここに写っている2人の息子 アンジェロとドメニコは

  • both in their 70s and looking after their father,

    どちらも70代で 父親の面倒を見ていますが

  • and who were quite frankly very suspicious of me and my daughter

    調査に同行した娘と私を うさんくさく思ったことを

  • who came along with me on this research trip,

    隠そうともしませんでした

  • because the flip side of social cohesion

    社会的な結びつきの強さは その反面―

  • is a wariness of strangers and outsiders.

    知らない人や外部の者への 警戒心をも生むからです

  • But Giuseppe, he wasn't suspicious at all.

    でも ジュゼッペは まったく警戒していませんでした

  • He was a happy-go-lucky guy,

    根っからの楽天家で

  • very outgoing with a positive outlook.

    人と交わることを好むタイプです

  • And I wondered: so is that what it takes to live to be 100 or beyond,

    そこで考えました 100歳を超えて長生きする秘訣は―

  • thinking positively?

    前向きな考えを 持つことなのか?

  • Actually, no.

    実は 違います

  • (Laughter)

    (笑)

  • Meet Giovanni Corrias. He's 101,

    ジョヴァンニ・コリアスは101歳―

  • the grumpiest person I have ever met.

    私がこれまで会った中で 最も気難しい人です

  • (Laughter)

    (笑)

  • And he put a lie to the notion

    長寿には前向きな生き方が 欠かせないという考えに―

  • that you have to be positive to live a long life.

    この人の例は ノーを突きつけています

  • And there is evidence for this.

    これには証拠があります

  • When I asked him why he lived so long,

    なぜそんなに長生きできたのか と尋ねると

  • he kind of looked at me under hooded eyelids and he growled,

    この人は垂れ下がった瞼の下から 私を見て 不機嫌そうに言いました

  • "Nobody has to know my secrets."

    「誰もわしの秘密を 知らなくていい」

  • (Laughter)

    (笑)

  • But despite being a sourpuss,

    でも そんなひねくれ者なのに

  • the niece who lived with him and looked after him

    同居して世話をしている姪は この人のことを

  • called him "Il Tesoro," "my treasure."

    「イル・テゾーロ(私の宝物)」と 呼んでいました

  • And she respected him and loved him,

    彼女はジョヴァンニを尊敬し 愛しており

  • and she told me, when I questioned this obvious loss of her freedom,

    介護ばかりで自由がないのでは? という質問に こう答えました

  • "You just don't understand, do you?

    「あなたは分かっていないわね

  • Looking after this man is a pleasure.

    この人の世話をするのが 喜びなの

  • It's a huge privilege for me.

    私の大きな特権なの

  • This is my heritage."

    私が引き継いだ財産よ」

  • And indeed, wherever I went to interview these centenarians,

    確かに 私が長寿の人たちの 聞き取り調査に行くと

  • I found a kitchen party.

    よくキッチン・パーティをしています

  • Here's Giovanni with his two nieces,

    これはジョヴァンニと姪たち―

  • Maria above him

    奥にいるのがマリアで

  • and beside him his great-niece Sara,

    右側は姪孫のサラです

  • who came when I was there to bring fresh fruits and vegetables.

    サラは新鮮な果物と野菜を 届けにきたところです

  • And I quickly discovered by being there

    ブルーゾーンの住人は 寿命を迎えるまで

  • that in the blue zone, as people age,

    ずっと人々に取り囲まれて 過ごすのだと

  • and indeed across their lifespans,

    現地に行ってすぐ 分かりました

  • they're always surrounded by extended family, by friends,

    いつも周囲には 拡大家族と友人たち

  • by neighbors, the priest, the barkeeper, the grocer.

    近所の人や聖職者 バーや食料品店の店主がいます

  • People are always there or dropping by.

    いつも誰かがそばにいたり 立ち寄ったりしています

  • They are never left to live solitary lives.

    ぽつんと取り残されて 寂しく暮らす人はいません

  • This is unlike the rest of the developed world,

    先進国の生活はこうはいかず

  • where as George Burns quipped,

    ジョージ・バーンズは こう言いました

  • "Happiness is having a large, loving, caring family in another city."

    「幸せとは 愛情深く気遣ってくれる たくさんの家族が―別の街にいること」

  • (Laughter)

    (笑)

  • Now, so far we've only met men,

    さて ここまで紹介したのは 長寿の男性ばかりでしたが

  • long-living men, but I met women too,

    女性にも会ってきました

  • and here you see Zia Teresa.

    この人はツィア・テレーザ

  • She, at over 100, taught me how to make the local specialty,

    100歳を超えているツィアは 地元の料理を教えてくれました

  • which is called culurgiones,

    クルルジョネスという―

  • which are these large pasta pockets

    ラビオリに似た パスタで包む料理で

  • like ravioli about this size,

    大きさはこのくらい―

  • this size,

    このくらいです

  • and they're filled with high-fat ricotta and mint

    脂肪分の多いリコッタチーズと ミントを詰めて

  • and drenched in tomato sauce.

    トマトソースに浸してあります

  • And she showed me how to make just the right crimp

    包みが開かないようにするための 正しいひだの付け方も

  • so they wouldn't open,

    教わりました

  • and she makes them with her daughters every Sunday

    ツィアは日曜ごとに 娘たちとクルルジョネスを作り

  • and distributes them by the dozens to neighbors and friends.

    近所の人や友だちに 何十個も配ります

  • And that's when I discovered a low-fat, gluten-free diet

    これを見て私は ブルーゾーンで100歳まで生きる秘訣が

  • is not what it takes to live to 100 in the blue zone.

    低脂肪でグルテンフリーの 食べ物ではないと悟りました

  • (Applause)

    (拍手)

  • Now, these centenarians' stories along with the science that underpins them

    さて こうした長寿の人たちの話と 科学的な研究を照らし合わせた結果

  • prompted me to ask myself some questions too,

    自分自身についても いくつか疑問が湧いてきました―

  • such as, when am I going to die and how can I put that day off?

    私はいつ死ぬのか? その日を遅らせる方法はあるのか?

  • And as you will see, the answer is not what we expect.

    その答えはちょっと意外なものです

  • Julianne Holt-Lunstad is a researcher at Brigham Young University

    ブリガムヤング大学の研究者 ジュリアン・ホルト=ランスタッドは

  • and she addressed this very question

    一連の研究で まさにこの問いを

  • in a series of studies

    追究しました

  • of tens of thousands of middle aged people

    研究対象は 皆さんのような 中年の人たち

  • much like this audience here.

    数万人です

  • And she looked at every aspect of their lifestyle:

    彼女はライフスタイルの あらゆる面に目を向けました―

  • their diet, their exercise,

    食事や 運動や

  • their marital status,

    既婚者かどうかや

  • how often they went to the doctor,

    どのくらい医者にかかるか

  • whether they smoked or drank, etc.

    喫煙や飲酒をするかどうか などです

  • She recorded all of this

    彼女はこういったすべてを記録し

  • and then she and her colleagues sat tight and waited for seven years

    後には同僚の研究者も加わって 7年間 辛抱強く待ってから

  • to see who would still be breathing.

    どの人が まだ生存しているかを 調べました

  • And of the people left standing,

    そして 元気でいる人については―

  • what reduced their chances of dying the most?

    死亡する可能性を 最も減らした要因は何か?

  • That was her question.

    これが彼女の問いでした

  • So let's now look at her data in summary,

    では そのデータの 概要を見ましょう

  • going from the least powerful predictor to the strongest.

    長寿の要因を 可能性の低い方から 高い方へと見ていきます

  • OK?

    いいですか?

  • So clean air, which is great,

    きれいな空気― これは素晴らしいですが

  • it doesn't predict how long you will live.

    そのおかげで長生きするとは あまり言えません

  • Whether you have your hypertension treated

    高血圧の治療を受けるのは

  • is good.

    良いことだけれど

  • Still not a strong predictor.

    やはり強力な要因ではありません

  • Whether you're lean or overweight, you can stop feeling guilty about this,

    体重が重いか軽いかは もう気にしなくていいでしょう

  • because it's only in third place.

    やっと下から3番目ですから

  • How much exercise you get is next,

    その次は どれだけ運動を しているかですが

  • still only a moderate predictor.

    これもあまり 大きな要因ではない

  • Whether you've had a cardiac event and you're in rehab and exercising,

    心臓に問題があったため リハビリと運動をしているか

  • getting higher now.

    だいぶ順位が上がってきました

  • Whether you've had a flu vaccine.

    インフルエンザの 予防接種をしたか

  • Did anybody here know

    運動よりも インフルエンザ・ワクチンの方が

  • that having a flu vaccine protects you more than doing exercise?

    命を守ってくれるなんて ご存じでしたか?

  • Whether you were drinking and quit,

    飲酒の習慣を断ったか

  • or whether you're a moderate drinker,

    ほどほどに飲む程度か

  • whether you don't smoke, or if you did, whether you quit,

    タバコを吸わないか 前は吸っていても禁煙したか

  • and getting towards the top predictors

    長寿の可能性が最も高くなる 2つの要因は―

  • are two features of your social life.

    どちらも社会生活に 関わるものです

  • First, your close relationships.

    まず 親しい人がいるかどうか

  • These are the people that you can call on for a loan

    急にお金が必要になったとき

  • if you need money suddenly,

    借りに行ける相手や

  • who will call the doctor if you're not feeling well

    体調が悪くなったとき 医者を呼んでくれたり

  • or who will take you to the hospital,

    病院に連れて行って くれたりする人です

  • or who will sit with you if you're having an existential crisis,

    あるいは 絶望して 生きる意欲を失いかけたとき

  • if you're in despair.

    寄り添ってくれる人です

  • Those people, that little clutch of people

    そういう人が 何人かいてくれたら

  • are a strong predictor, if you have them, of how long you'll live.

    長生きする可能性が ぐんと高まるわけです

  • And then something that surprised me,

    そして 私が驚いたのは

  • something that's called social integration.

    社会的統合と呼ばれるものです

  • This means how much you interact with people

    これは 日々の活動で―

  • as you move through your day.

    どれだけ交流があるかを指します

  • How many people do you talk to?

    何人の人と話すか?

  • And these mean both your weak and your strong bonds,

    これは 結びつきが強い人と 弱い人の両方についての話で

  • so not just the people you're really close to,

    自分にとって大きな意味を持つ―

  • who mean a lot to you,

    とりわけ身近な人に限りません

  • but, like, do you talk to the guy who every day makes you your coffee?

    たとえば 毎日コーヒーを 出してくれる店員とか

  • Do you talk to the postman?

    郵便配達の人と話しますか?

  • Do you talk to the woman who walks by your house every day with her dog?

    毎日 犬を連れて家の前を 通りかかる女性と話しますか?

  • Do you play bridge or poker, have a book club?

    ブリッジやポーカーをしたり 読書クラブに加わったりしていますか?

  • Those interactions are one of the strongest predictors

    こうした交流の有無が どれだけ長く生きられるかを予測する―

  • of how long you'll live.

    最も強い手がかりの1つです

  • Now, this leads me to the next question:

    そこから 次の疑問が浮かびます

  • if we now spend more time online than on any other activity,

    オンラインで過ごす時間が増えて たとえば睡眠など―

  • including sleeping,

    他のことをする時間が削られたら どうなるか?

  • we're now up to 11 hours a day,

    私たちが画面を見る時間は 最大で1日に11時間近く

  • one hour more than last year, by the way,

    昨年よりも1時間増えています

  • does it make a difference?

    これが何か影響するでしょうか?

  • Why distinguish between interacting in person

    じかに人と交流するのと

  • and interacting via social media?

    ソーシャル・メディアによる交流を なぜ区別するのか?

  • Is it the same thing as being there

    たとえば 自分の子のそばにいるのと

  • if you're in contact constantly with your kids through text, for example?

    いつもテキスト・メッセージで 繋がっているのは同じでしょうか?

  • Well, the short answer to the question is no,

    手短に答えるならノーです

  • it's not the same thing.

    同じではありません

  • Face-to-face contact releases a whole cascade of neurotransmitters,

    じかに顔を合わせていると 神経伝達物質がどっと放出され

  • and like a vaccine, they protect you now in the present

    ワクチンと同じように 現在のあなたも―

  • and well into the future.

    将来のあなたも守ってくれます

  • So simply making eye contact with somebody,

    単に誰かと目を合わせたり

  • shaking hands, giving somebody a high-five

    握手したり ハイタッチしたりするだけでも

  • is enough to release oxytocin,

    オキシトシンを 分泌するのに十分です

  • which increases your level of trust

    それによって信頼のレベルが高まり

  • and it lowers your cortisol levels.

    コルチゾール濃度は下がるので

  • So it lowers your stress.

    ストレスが軽減されます

  • And dopamine is generated, which gives us a little high

    また ドーパミンが作られて 気分がいくらか高揚し

  • and it kills pain.

    痛みが和らぎます

  • It's like a naturally produced morphine.

    自然のモルヒネのようなものです

  • Now, all of this passes under our conscious radar,

    ただ こういうことはすべて 意識のレーダーにかからないので

  • which is why we conflate online activity with the real thing.

    私たちはオンラインの活動を 本物の交流と混同してしまうのです

  • But we do have evidence now, fresh evidence,

    でも今は 確かに本物とは違うという

  • that there is a difference.

    新しい証拠が得られています

  • So let's look at some of the neuroscience.

    神経科学の知見を 少し紹介しましょう

  • Elizabeth Redcay, a neuroscientist at the University of Maryland,

    メリーランド大学の神経科学者 エリザベス・レドケイが

  • tried to map the difference

    突きとめようとしたのは

  • between what goes on in our brains when we interact in person

    じかに人と交流しているときと 変化のないものを見ているときとで

  • versus when we're watching something that's static.

    脳内で起こることに どんな違いがあるかです

  • And what she did was she compared the brain function

    彼女は2つのグループに 分けた人たちを対象に

  • of two groups of people,

    脳の働きを比較しました

  • those interacting live with her

    彼女自身や共同研究者の1人と

  • or with one of her research associates

    じかに交流して

  • in a dynamic conversation,

    自由闊達な会話をする人たちと

  • and she compared that to the brain activity of people

    同じ内容について彼女が話すのを 目にしてはいるものの

  • who were watching her talk about the same subject

    YouTubeのような パッケージ化されたビデオを通して

  • but in a canned video, like on YouTube.

    間接的に見ている人たちの 脳の活動です

  • And by the way, if you want to know

    なお 2人の人を同時に

  • how she fit two people in an MRI scanner at the same time,

    MRIスキャナーにかけた 方法を知りたい方は

  • talk to me later.

    後で声をかけてください

  • So what's the difference?

    それで どんな違いがあったのか?