Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

自動翻訳
  • The city has just opened its one-of-a-kind Fabergé Egg Museum

    <a href="#post_comment_1"><strong>オンリーワン</strong><i class="icon-star"></i>ファベルジェ卵博物館がオープンしました。

  • with a single egg displayed on each floor of a 100-story building.

    100階建てのビルの各階に1個の卵が飾られています。

  • And the world's most notorious jewel thief already has her eyes on the prize.

    そして、世界で最も<a href="#post_comment_2"><strong>悪名高い</strong><i class="icon-star"></i>宝石泥棒は、すでに彼女の目を狙っています。

  • Because security is tight and the eggs are so large,

    警備が厳重で、卵が大きいから。

  • she'll only get the chance to steal one

    一回しか盗めない

  • by dropping it out the window into her waiting truck

    窓の外のトラックに落として

  • and repelling down before the police can arrive.

    警察が到着する前に撃退します。

  • All eggs are identical in weight and construction,

    すべての卵は重さも構造も同じです。

  • but each floor's egg is more rare and valuable than the one below it.

    が、各階の卵は下の階の卵よりも希少価値が高い。

  • While the thief would naturally like to take the priceless egg at the top,

    泥棒は当然のことながら、一番上にある貴重な卵を取りたがります。

  • she suspects it won't survive a 100-story drop.

    100階建てでは生き残れないんじゃないかと 疑っています

  • Being pragmatic, she decides to settle for the most expensive egg she can get.

    <a href="#post_comment_3"><strong>実用的</strong><i class="icon-star"></i>であること、彼女は彼女が得ることができる最も高価な卵のために解決することにしました。

  • In the museum's gift shop, she finds two souvenir eggs,

    美術館のお土産売り場で、彼女はお土産の卵を2つ見つけました。

  • perfect replicas that are perfectly worthless.

    完全に価値のない完璧なレプリカ

  • The plan is to test drop them

    計画は、それらをテストドロップすることです。

  • to find the highest floor at which an egg will survive the fall without breaking.

    卵が壊れることなく落下しても生き残ることができる最も高い階を見つけるために。

  • Of course, the experiment can only be repeated

    もちろん、実験は繰り返ししかできません。

  • until both replica eggs are smashed.

    両方のレプリカの卵が粉砕されるまで。

  • And throwing souvenirs out the window too many times

    そして、お土産を窓から投げ捨てることが多すぎて

  • is probably going to draw the guards' attention.

    が警備員の注意を引くことになるのだろう。

  • What's the least number of tries it would take

    それがかかる最小のトライ数は何ですか?

  • to guarantee that she find the right floor?

    彼女が正しい床を見つけることを保証するために?

  • Pause here if you want to figure it out for yourself!

    ここで一時停止してください。

  • Answer in: 3

    で答える: 3

  • Answer in: 2

    で答える: 2

  • Answer in: 1

    で回答: 1

  • If you're having trouble getting started on the solution,

    解決策に着手できずにお困りの方

  • it might help to start with a simpler scenario.

    もっとシンプルなシナリオから始めるのに役立つかもしれません。

  • Imagine our thief only had one replica egg.

    泥棒が卵のレプリカを持っていたと想像してみてください。

  • She'd have a single option:

    彼女には一つの選択肢がある

  • To start by dropping it from the first floor

    1階から落とすことから始めるには

  • and go up one by one until it breaks.

    と、壊れるまで1つ1つ上っていきます。

  • Then she'd know that the floor below that

    その下の階のことを知っている

  • is the one she needs to target for the real heist.

    本当の強盗のために 彼女が標的にする必要があるのは

  • But this could require as many as 100 tries.

    しかし、これには100回ものトライが必要になる可能性があります。

  • Having an additional replica egg gives the thief a better option.

    追加のレプリカの卵を持つことは、泥棒に良い選択肢を与えます。

  • She can drop the first egg from different floors at larger intervals

    彼女は、<a href="#post_comment_4"><strong>間隔</strong><i class="icon-star"></i></a>を大きくすると、異なるフロアから最初の卵を落とすことができます。

  • in order to narrow down the range where the critical floor can be found.

    クリティカルフロアが出てくる範囲を狭めるために

  • And once the first breaks,

    そして、一度は最初にブレイクします。

  • she can use the second egg to explore that interval floor by floor.

    彼女は2つ目の卵を使って、その間隔を床ごとに探索することができます。

  • Large floor intervals don't work great.

    床の間隔が広いとうまくいかない。

  • In the worst case scenario, they require many tests with the second egg.

    最悪の場合、彼らは2番目の卵で多くのテストを必要とします。

  • Smaller intervals work much better.

    間隔が狭い方が効果的です。

  • For example, if she starts by dropping the first egg from every 10th floor,

    例えば、彼女が10階ごとに最初の卵を落とすことから始めたとします。

  • once it breaks, she'll only have to test the nine floors below.

    壊れたら、下の9階まで試してみるだけだ。

  • That means it'll take at most 19 tries to find the right floor.

    つまり、正しい床を見つけるにはせいぜい19回の試行が必要だということです。

  • But can she do even better?

    しかし、彼女はもっと良いことができるのでしょうか?

  • After all, there's no reason every interval has to be the same size.

    結局のところ、すべての間隔が同じサイズでなければならない理由はありません。

  • Let's say there were only ten floors.

    仮に10階建てしかなかったとしましょう。

  • The thief could test this whole building with just four total throws

    泥棒はこの建物全体をテストすることができます たった4つの合計スローで

  • by dropping the first egg at floors four,

    4階で最初の卵を落とすことで

  • seven,

    7

  • and nine.

    と9です。

  • If it broke at floor four, it would take up to three throws of the second egg

    4階で壊れた場合、2つ目の卵の3投目までかかります

  • to find the exact floor.

    をクリックして、正確な床を探します。

  • If it broke at seven,

    7時に壊れたら

  • it would take up to two throws with the second egg.

    2つ目の卵を使って2回までの投球が必要です。

  • And if it broke at floor nine,

    9階で壊れたら

  • it would take just one more throw of the second egg.

    2つ目の卵をもう1つ投げるだけで済む。

  • Intuitively, what we're trying to do here is divide the building into sections

    <a href="#post_comment_5"><strong>直感的に</strong><i class="icon-star"></i>ここでやろうとしていることは、建物をセクションに分割することです。

  • where no matter which floor is correct,

    どの階が正しいかは関係ありません。

  • it takes up to the same number of throws to find it.

    それを見つけるには同じ数の投球が必要です。

  • We want each interval to be one floor smaller than the last.

    それぞれの間隔は、最後の間隔よりも1階分小さくしたいのです。

  • This equation can help us solve for the first floor we need to start with

    この方程式は、私たちが最初に始める必要がある1階を解くのに役立ちます。

  • in the 100 floor building.

    100階建てのビルの中で

  • There are several ways to solve this equation,

    この方程式を解くにはいくつかの方法があります。

  • including trial and error.

    審理とエラーを含む。

  • If we plug in two for n, that equation would look like this.

    nに2を差し込むと、この式は次のようになります。

  • If we plug in three, we get this.

    3つを差し込むとこうなります。

  • So we can find the first n to pass 100

    だから、100を通過する最初のnを見つけることができます

  • by adding more terms until we get to our answer,

    答えにたどり着くまで、より多くの用語を追加していきます。

  • which is 14.

    14である。

  • And so our thief starts on the 14th floor,

    そうして泥棒は14階からスタート。

  • moving up to the 27th,

    27日に移動します。

  • the 39th,

    第39回

  • and so on,

    といったようなことを言っています。

  • for a maximum of 14 drops.

    最大14滴分。

  • Like the old saying goes, you can't pull a heist without breaking a few eggs.

    昔から言われているように、卵を壊さずに強盗はできない。

The city has just opened its one-of-a-kind Faberg&eacute; Egg Museum

<a href="#post_comment_1"><strong>オンリーワン</strong><i class="icon-star"></i>ファベルジェ卵博物館がオープンしました。

字幕と単語
自動翻訳

A2 初級 日本語 間隔 泥棒 レプリカ 落とす 土産 壊れ

TED-ED】たまごドロップの謎が解ける?- ヨシ・エルラン

  • 10835 571
    Netter Lee   に公開 2017 年 12 月 03 日
動画の中の単語

前のバージョンに戻す