Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • So, about three years ago I was in London,

    3年前 私がロンドンにいた頃

  • and somebody called Howard Burton came to me and said,

    ハワード・バートンという方に 声をかけていただきました

  • I represent a group of people,

    「私の代表するグループが

  • and we want to start an institute in theoretical physics.

    論理物理学の研究所を 立ち上げたいと考えている

  • We have about 120 million dollars, and we want to do it well.

    資金は1億2千万ドルで 是非とも成功させたい

  • We want to be in the forefront fields,

    最先端の研究を行い

  • and we want to do it differently.

    従来と違うやり方で進めたい

  • We want to get out of this thing

    若い人がいろんなアイデアを持っているのに

  • where the young people have all the ideas, and the old people have all the power

    年寄りが科学の方向性を決定している

  • and decide what science gets done.

    現状から 抜け出そうじゃないか」

  • It took me about 25 seconds to decide that that was a good idea.

    これは素晴らしい考えだと 私は25秒で判断しました

  • Three years later, we have the Perimeter Institute for Theoretical Physics

    3年後 カナダ オンタリオ州のウォータールーに ペリメター理論物理学研究所が

  • in Waterloo, Ontario. It’s the most exciting job I’ve ever had.

    創設されました こんなエキサイティングな 仕事は人生初めてです

  • And it’s the first time I’ve had a job where I’m afraid to go away

    仕事を休むのが怖いのも初めてです

  • because of everything that’s going to happen in this week when I’m here.

    ここにいる1週間の間にも 何を見逃してしまうかと心配です

  • (Laughter)

    (笑)

  • But in any case, what I’m going to do in my little bit of time

    さて 今日はここで少しの時間を頂き 私たちが日常

  • is take you on a quick tour of some of the things

    論じ合ったり 考えていることを

  • that we talk about and we think about.

    紹介させていただきます

  • So, we think a lot about what really makes science work?

    「科学はどう成り立っているか?」 私たちはこれをよく考えます

  • The first thing that anybody who knows science,

    科学を知り 科学に関わってきた人の 頭にまず浮かぶのは

  • and has been around science,

    科学を知り 科学に関わってきた人の 頭にまず浮かぶのは

  • is that the stuff you learn in school as a scientific method

    学校で習う 科学的方法は

  • is wrong. There is no method.

    間違いで 決まった方法は ないということです

  • On the other hand, somehow we manage to reason together

    その一方で 我われは コミュニティとして

  • as a community, from incomplete evidence

    不完全な証拠から 皆が同意する結論を

  • to conclusions that we all agree about.

    なんとか導き出します

  • And this is, by the way, something that a democratic society also has to do.

    これは民主主義社会でも なされるべきことです

  • So how does it work?

    これがどう機能するかというと

  • Well, my belief is that it works

    私の考えではこれが成り立つのは

  • because scientists are a community bound together by an ethics.

    科学者のコミュニティを統一する 倫理があるからです

  • And here are some of the ethical principles.

    いくつかの倫理原則がこちらです

  • I’m not going to read them all to you because I’m not in teacher mode.

    全部説明はしません 今日は 講義ではなく

  • I’m in entertain, amaze mode.

    お楽しみが目的ですから

  • (Laughter)

    (笑)

  • But one of the principles is that everybody

    この原則のうち一つは コミュニティに属する誰しもが

  • who is part of the community gets to fight and argue

    自分たちが信じることのためにいくらでも

  • as hard as they can for what they believe.

    戦い 議論できるというものです

  • But were all disciplined by the understanding

    しかし 誰が正しいかを決めるのは

  • that the only people who are going to decide, you know,

    30年後 50年後の

  • whether I’m right or somebody else is right,

    次の世代のコミュニティに属する 人たちであると

  • are the people in our community in the next generation,

    皆が理解していることによって

  • in 30 and 50 years.

    規律が保たれています

  • So it’s this combination of respect

    つまり この伝統とコミュニティに

  • for the tradition and community were in,

    対する敬意と コミュニティが

  • and rebellion that the community requires to get anywhere,

    前進するために必要な反逆的な力の

  • that makes science work.

    組み合わせにより 科学が成り立っています

  • And being in this process of being in a community

    そして この事実を共有して 結論を導き出す

  • that reasons from shared evidence to conclusions,

    プロセスとコミュニティに 参加することは

  • I believe, teaches us about democracy.

    民主主義に関して色々と 教えてくれると思います

  • Not only is there a relationship between the ethics of science

    科学界の一員としての倫理と 民主主義社会の

  • and the ethics of being a citizen in democracy,

    市民としての倫理の間に 関係があるだけではなく

  • but there has been, historically, a relationship

    歴史的にも 人の空間や 時間

  • between how people think about space and time, and what the cosmos is,

    宇宙の成り立ちに対する考え方と 自分たちの生活する社会に対する

  • and how people think about the society that they live in.

    考え方の間にも関係があったのです

  • And I want to talk about three stages in that evolution.

    そこで今日は これらが進化してきた過程の 3つのステージを紹介します

  • The first science of cosmology that was anything like science

    初期の宇宙論の中で 科学と呼べるようなものは

  • was Aristotelian science, and that was hierarchical.

    アリストテレスの思想でした これは階層的な思想で

  • The earth is in the center, then there are these crystal spheres,

    宇宙の中心に地球が位置しており その周りに太陽

  • the sun, the moon, the planets and finally the celestial sphere,

    月 他の惑星等が位置する遊星天が さらにその外には 星が存在する

  • where the stars are. And everything in this universe has a place.

    恒星天がありました 全てのものが決められた位置に存在したのです

  • And Aristotle’s law of motion was that everything

    アリストテレスの運動法則によれば 全ての物は

  • goes to its natural place, which was of course,

    本来あるべき場所に 向かって動きます

  • the rule of the society that Aristotle lived in,

    これはアリストテレスが生きていた 社会のルールそのものであり

  • and more importantly, the medieval society that, through Christianity,

    さらに重要なことに キリスト教を通して

  • embraced Aristotle and blessed it.

    アリストテレスの考えは中世の社会に 広く受け入れられました

  • And the idea is that everything is defined.

    これは 全てが 定義されているという考えです

  • Where something is, is defined with respect to this last sphere,

    物体の位置は 一番外側の恒星天を基準に定義され

  • the celestial sphere, outside of which is this eternal,

    その外には 終わりのない

  • perfect realm, where lives God,

    完璧な世界があり そこに神が存在し

  • who is the ultimate judge of everything.

    全てを決定しているというものです

  • So that is both Aristotelian cosmology,

    これがアリストテレスの宇宙論なのであり

  • and in a certain sense, medieval society.

    ある意味で中世社会だったのです

  • Now, in the 17th century there was a revolution in thinking about

    そして 17世紀になるとニュートンが 空間、時間と運動の

  • space and time and motion and so forth of Newton.

    考え方に革命を起こします そして同時期には

  • And at the same time there was a revolution in social thought

    ジョン・ロックとその仲間が 社会論に革命を起こしました

  • of John Locke and his collaborators.

    これらは密接に関係しています

  • And they were very closely associated.

    これらは密接に関係しています

  • In fact, Newton and Locke were friends.

    実はニュートンとロックは友人であり

  • Their way of thinking about space and time and motion on the one hand,

    一方の時間と空間に対する考え方と もう片方の社会に対する

  • and a society on the other hand, were closely related.

    考え方は密接に関係していました

  • And let me show you.

    説明しましょう

  • In a Newtonian universe, there’s no center -- thank you.

    ニュートンの宇宙論には 中心がありません -- ありがたい

  • There are particles and they move around

    この理論では物質は固定された

  • with respect to a fixed, absolute framework of space and time.

    時空座標の中で動いています

  • It’s meaningful to say absolutely where something is in space,

    物が空間のどこにあるかを 絶対的に定義するのは

  • because that’s defined, not with respect to say, where other things are,

    大きな意味があります 他の物の位置とは関係なく

  • but with respect to this absolute notion of space,

    ニュートンの神である絶対的な

  • which for Newton was God.

    空間が基準になるからです

  • Now, similarly, in Locke’s society there are individuals

    同じく ロックの描く社会は ある種の人権や所有権を持つ

  • who have certain rights, properties in a formal sense,

    市民により構成されており

  • and those are defined with respect to some absolute,

    これらの権利は 他にどのような考えを持つ人がいるか

  • abstract notions of rights and justice, and so forth,

    社会がどのような歴史をたどってきたか といった

  • which are independent of what else has happened in the society.

    その他の側面とは無関係に 抽象的で絶対的な権利と正義の

  • Of who else there is, of the history and so forth.

    概念によって定義づけられています

  • There is also an omniscient observer

    また全てを見通す 全知全能の

  • who knows everything, who is God,

    観察者がいます 神です

  • who is in a certain sense outside the universe,

    神はある意味宇宙の外側にいます

  • because he has no role in anything that happens,

    中の出来事には関与しませんからね

  • but is in a certain sense everywhere,

    しかしある意味ではどこにでもいます

  • because space is just the way that God knows

    空間は神が 何がどこにあるかを知るために

  • where everything is, according to Newton, OK?

    存在するからです ニュートンによれば そうなります

  • So this is the foundations of what’s called, traditionally,

    この様な思想が 古典的自由主義や

  • liberal political theory and Newtonian physics.

    ニュートン物理学の基礎になっていました

  • Now, in the 20th century we had a revolution

    そして20世紀には革命がありました

  • that was initiated at the beginning of the 20th century,

    この革命は20世紀の初めに起こり

  • and which is still going on.

    まだ続いています

  • It was begun with the invention

    革命は相対性理論と 量子力学の発見から始まりました

  • of relativity theory and quantum theory.

    革命は相対性理論と 量子力学の発見から始まりました

  • And merging them together to make the final quantum theory

    そしてそれらを組み合わせた

  • of space and time and gravity, is the culmination of that,

    量子重力理論はその集大成であり 理論の完成にむけて

  • something that’s going on right now.

    現在も研究が続いています

  • And in this universe there’s nothing fixed and absolute. Zilch, OK.

    この宇宙論では固定されていて 絶対的な物はありません 「ゼロ」です

  • This universe is described by being a network of relationships.

    この宇宙は関係の ネットワークで説明できます

  • Space is just one aspect, so there’s no meaning to say

    空間は関係の1つに過ぎず 絶対的な位置

  • absolutely where something is.

    と言うものは意味を持ちません

  • There’s only where it is relative to everything else that is.

    位置というのは相対的な 概念でしかないのです

  • And this network of relations is ever-evolving.

    そしてこの関係のネットワークは 進化し続けているので

  • So we call it a relational universe.

    これを相関的な宇宙と呼んでいます

  • All properties of things are about these kinds of relationships.

    物体の性質は全て 様々な関係に因るものであり

  • And also, if youre embedded in such a network of relationships,

    もし あなたが関係のネットワークに

  • your view of the world has to do with what information

    組み込まれていたら あなたから見た世界は全て

  • comes to you through the network of relations.

    ネットワークを通した情報で構成されます 全知全能の観察者や

  • And there’s no place for an omniscient observer

    ネットワークを通した情報で構成されます 全知全能の観察者や

  • or an outside intelligence knowing everything and making everything.

    全てを知り 創造した 天上の知性の居場所はありません

  • So this is general relativity, this is quantum theory.

    これが相対性理論であり 量子力学なのです

  • This is also, if you talk to legal scholars,

    法律家と話してみると これはさらに

  • the foundations of new ideas in legal thought.

    法律の考え方の新しい基礎になっています 彼らは同じことを考えていたのです

  • Theyre thinking about the same things.

    法律の考え方の新しい基礎になっています 彼らは同じことを考えていたのです

  • And not only that, they make the analogy

    さらに言えば 彼らはよく相対性理論や

  • to relativity theory and cosmology often.

    量子力学との類似を持ち出します

  • So there’s an interesting discussion going on there.

    それが面白い話に発展しています

  • This last view of cosmology is called the relational view.

    この最後の宇宙論の考え方は 相関的な視点と言われています

  • So the main slogan here is that there’s nothing outside the universe,

    これが提唱するのは 「宇宙の外には何も存在しない」

  • which means that there’s no place

    つまり 宇宙の外に何かを

  • to put an explanation for something outside.

    存在させる余地はないということです

  • So in such a relational universe,

    このような相関的な宇宙では

  • if you come upon something that’s ordered and structured,

    秩序や構造を持つ物を見れば 例えば

  • like this device here, or that device there,

    この機器 あちらの機器

  • or something beautiful, like all the living things,

    美しいもの 例えばすべての生命

  • all of you guys in the room --

    この部屋にいる皆様 (「皆様」に男性を指すGuysを使用)

  • "guys" in physics, by the way, is a generic term: men and women.

    ちなみにGuysは物理学で一般的に 男性 女性を両方を示します

  • (Laughter)

    (笑)

  • Then you want to know, youre a person,

    あなたはそれらがどのようにして 作られたか

  • you want to know how is it made.

    興味を持つはずです 人間ですから

  • And in a relational universe the only possible explanation was, somehow it made itself.

    相関的な宇宙論によれば 物質は自らを 作った以外説明がつきません

  • There must be mechanisms of self-organization

    この宇宙には何らかの 自己形成のメカニズムが存在するはずです

  • inside the universe that make things.

    この宇宙には何らかの 自己形成のメカニズムが存在するはずです

  • Because there’s no place to put a maker outside,

    なぜならアリストテレスやニュートンの

  • as there was in the Aristotelian and the Newtonian universe.

    宇宙論のように宇宙の外の 創造主を組み込む余地がないからです

  • So in a relational universe we must have processes of self-organization.

    ですので 相関的な宇宙論には 自己形成というプロセスが必要です

  • Now, Darwin taught us that there are processes of self-organization

    ダーウィンは私たちが 見ているもの全てを説明するのに

  • that suffice to explain all of us and everything we see.

    十分な自己形成のプロセスを 提示してくれましたから

  • So it works. But not only that,

    自己形成は可能なのです

  • if you think about how natural selection works,

    さらに言えば 自然選択の 仕組みについて考えてみると

  • then it turns out that natural selection

    自然選択というのは

  • would only make sense in such a relational universe.

    相関的な宇宙論の中でのみ 説明できるものなのです

  • That is, natural selection works on properties,

    なぜなら自然選択というのは 種とまた別の種の

  • like fitness, which are about relationships

    関係によって成り立つ 適合性などの

  • of some species to some other species.

    特性に作用するからです

  • Darwin wouldn’t make sense in an Aristotelian universe,

    ダーウィンの考えは アリストテレスの宇宙論だけでなく

  • and wouldn’t really make sense in a Newtonian universe.

    ニュートンの宇宙論でも納得の行く 説明はできません

  • So a theory of biology based on natural selection

    なので 自然選択をベースとした 生物学の理論は

  • requires a relational notion of

    生物学的なシステムの特性が

  • what are the properties of biological systems.

    相関性を持つことが必要です

  • And if you push that all the way down, really,

    そして さらに突き詰めていくと

  • it makes the best sense in a relational universe

    相関性の宇宙においては 全ての特性が互いに

  • where all properties are relational.

    関連していると考えるのが 自然でしょう

  • Now, not only that, but Einstein taught us

    さらに言えば アインシュタインは

  • that gravity is the result of the world being relational.

    重力は世界のあらゆるものが 相関性を持つから存在すると説きました

  • If it wasn’t for gravity, there wouldn’t be life,

    重力がなければ 生命は存在しません

  • because gravity causes stars to form and live for a very long time,

    なぜなら重力によって星は誕生し 長い時間生き永らえ 何十億年も

  • keeping pieces of the world, like the surface of the Earth,

    地球の表面のような 世界の断片を

  • out of thermal equilibrium for billions of years so life can evolve.

    生命が進化できるよう 熱力学的平衡から守ってきたのです

  • In the 20th century,

    そして 20世紀には

  • we saw the independent development of two big themes in science.

    我々は科学の分野で二つの大きな テーマが独立して発展したのを見てきました

  • In the biological sciences, they explored

    生物学では 秩序や複雑性 構造等が

  • the implications of the notion that order and complexity

    自己形成しているのではないかという

  • and structure arise in a self-organized way.

    新たな概念を切り開きました

  • That was the triumph of Neo-Darwinism and so forth.

    それはネオダーウィニズム等の 新たな理論の成功につながり

  • And slowly, that idea is leaking out to the cognitive sciences,

    徐々にですが 認知科学や 人間科学

  • the human sciences, economics, et cetera.

    経済学などの域に 浸透していっています

  • At the same time, we physicists

    同時に 私たち物理学者は

  • have been busy trying to make sense of

    量子論や相対性理論を理解し

  • and build on and integrate the discoveries

    組み合わせ 発展させるのに

  • of quantum theory and relativity.

    時間を費やしてきました

  • And what weve been working out is the implications, really,

    そして現在 明らかにしようとしているのは

  • of the idea that the universe is made up of relations.

    宇宙は関係により 成り立っているというアイデアです

  • 21st-century science is going to be driven

    21世紀の科学は 次の2つの

  • by the integration of these two ideas:

    考えが組み合さって 進歩していくでしょう

  • the triumph of relational ways of thinking

    1つめは 世界のあらゆるものが 関係し合っている

  • about the world, on the one hand,

    という考えが明らかになること

  • and self-organization or Darwinian ways of thinking about the world,

    もう1つは 自己形成 つまり ダーウィン的な世界観です

  • on the other hand.

    もう1つは 自己形成 つまり ダーウィン的な世界観です

  • And also, is that in the 21st century

    さらに 21世紀には

  • our thinking about space and time and cosmology,

    我々の空間や時間 宇宙に対する考え方とともに

  • and our thinking about society are both going to continue to evolve.

    社会に対する考え方も 進化し続けるでしょう

  • And what theyre evolving towards is the union

    その進化も同じ2つの大きな概念 --

  • of these two big ideas, Darwinism and relationalism.

    ダーウィニズムと 相関性論の統合に向かっています

  • Now, if you think about democracy from this perspective,

    そしてこのような視点から 民主主義について考えてみると

  • a new pluralistic notion of democracy would be one that recognizes

    新しい民主主義の概念は多元的で たくさんの異なるが人間が存在し

  • that there are many different interests, many different agendas,

    それぞれが異なる視点 関心を持ち

  • many different individuals, many different points of view.

    異なる課題をかかえていることを 認識するものとなるでしょう

  • Each one is incomplete, because youre embedded

    関係のネットワークに 組み込まれているため

  • in a network of relationships.

    個々の存在は不完全です

  • Any actor in a democracy is embedded

    民主主義を演じる役者は皆 ネットワークの一員です

  • in a network of relationships.

    民主主義を演じる役者は皆 ネットワークの一員です

  • And you understand some things better than other things,

    物事に対する皆の理解の度合いは

  • and because of that there’s a continual jostling

    様々です なので押し合い圧し合いや

  • and give and take, which is politics.

    ギブアンドテークは終わることがありません それが政治なのです

  • And politics is, in the ideal sense,

    そして政治とは 理想的には

  • the way in which we continually address

    常に様々な関係の ネットワークに働きかけながら

  • our network of relations in order to achieve

    より良い人生 よりよい社会を

  • a better life and a better society.

    達成するための手段であるべきです

  • And I also think that science will never go away and --

    そして 私は科学が消えゆく事はない と信じています そして

  • I’m finishing on this line.

    この言葉で終わろうと思います

  • (Laughter)

    (このような民主主義は多元的かつ 実験的であるべきだ)(笑)

  • In fact, I’m finished. Science will never go away.

    これで終わりです 科学が消えゆく事はありません

So, about three years ago I was in London,

3年前 私がロンドンにいた頃

字幕と単語

動画の操作 ここで「動画」の調整と「字幕」の表示を設定することができます

B1 中級 日本語 TED 宇宙 ニュートン 考え 理論 関係

TED】リー・スモリン:科学はいかに民主主義のようなものか (【TED】Lee Smolin: How science is like democracy)

  • 1018 38
    Jali に公開 2021 年 01 月 14 日
動画の中の単語