Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • I've been at MIT for 44 years.

    私は44年MITにいて、TEDの第1回にも参加しました

  • I went to TED I.

    ここにいる中では私以外に1人だけです

  • There's only one other person here, I think, who did that.

    リッキー主催の頃に参加したTEDでは全て

  • All the other TEDs --

    メディアラボの活動をお話しました

  • and I went to them all, under Ricky's regime --

    現在は約500人が働いています

  • I talked about what the Media Lab was doing,

    先週、私がメディアラボを辞めたと報道されましたが

  • which today has almost 500 people in it.

    辞めたのではなく、代表を降りただけです

  • And if you read the press,

    とんでもない肩書きですが別の人が引き受けました

  • last week it actually said I quit the Media Lab.

    教授としてできる選択には

  • I didn't quit the Media Lab, I stepped down as chairman --

    教授にとどまる選択もあるのです

  • which was a kind of ridiculous title, but someone else has taken it on --

    私は残りの人生を「子供に1人1台ラップトップ」活動に費やすことにしました

  • and one of the things you can do as a professor

    これまで1年半ぐらい活動してきました

  • is you stay on as a professor.

    今から18分間、

  • And I will now do for the rest of my life the One Laptop Per Child,

    私は、なぜ、どのように、

  • which I've sort of been doing for a year and a half, anyway.

    何をしているのか、お話しましょう

  • So I'm going to tell you about this,

    途中で100ドルラップトップを回覧して

  • use my 18 minutes to tell you why we're doing it,

    どのようなものか見ていただきます

  • how we're doing it and then what we're doing.

    クリスから、重要な話題を取り上げるように頼まれたので

  • And at some point I'll even pass around

    これを始めた3つの理由からお話しましょう

  • what the $100 laptop might be like.

    第1はすごくわかりやすいです

  • I was asked by Chris to talk about some of the big issues,

    驚くと思いますよ。国家元首に会って

  • and so I figured I'd start with the three that at least drove me to do this.

    「あなたの国で一番貴重な天然資源は?」と聞くと

  • And the first is pretty obvious.

    最初は子供だとは答えませんが

  • It's amazing when you meet a head of state, and you say,

    こちらが子供は?と言えば、すぐに賛成してくれます

  • "What is your most precious natural resource?"

    簡単でしょう(笑)

  • They will not say "children" at first,

    第2は誰もが納得することです。重要な問題の解決には、なにかしら

  • and then when you say, "children," they will pretty quickly agree with you.

    教育が関係し、教育こそが解決であることもあります

  • And so that isn't very hard.

    教育という要素なしに解決することはありません

  • (Laughter)

    まさしく解決方法の一部なのです

  • Everybody agrees that whatever the solutions are to the big problems,

    第3は少しややこしいです

  • they include education, sometimes can be just education

    ここにいる皆さんが、歩き方や話し方を学習したのは

  • and can never be without some element of education.

    歩き方を教わり、話し方を教わったからではありません

  • So that's certainly part of it.

    世の中と関わって学習したのです

  • And the third is a little bit less obvious.

    何かを求めて結果を得ることで、あるいは

  • And that is that we all in this room learned how to walk, how to talk,

    立ちあがって手が届いて学習したのです

  • not by being taught how to talk, or taught how to walk,

    でも6才ぐらいで、このような学習法はやめさせられて

  • but by interacting with the world,

    それ以後は教えられて学習するようになります

  • by having certain results as a consequence of being able to ask for something,

    今の私のような人の行動や、本などからでも構いませんが

  • or being able to stand up and reach it.

    「教えられる」のです

  • Whereas at about the age six, we were told to stop learning that way,

    一般的に言ってコンピューターが学習にもたらしたことは

  • and that all learning from then on would happen through teaching,

    学習者が自力で行動するという意味において

  • whether it's people standing up, like I'm doing now,

    歩くことや話すことに似た

  • or a book, or something.

    ある種の学習行動なのです

  • But it was really through teaching.

    以上のような理念をもっています

  • And one of the things in general that computers have provided to learning

    シーモアパパートをご存知の方がいるかも知れませんが

  • is that it now includes a kind of learning

    私たちがセネガルで働いていた1982年頃の話をします

  • which is a little bit more like walking and talking,

    100ドルラップトップは1~2年前に始めた事だとか

  • in the sense that a lot of it is driven by the learner himself or herself.

    突然の思いつきという人もいるからです

  • So with those as the principles --

    実際にはずっと以前の1960年代にさかのぼります

  • some of you may know Seymour Papert.

    こちらは、1980年代の様子です

  • This is back in 1982, when we were working in Senegal.

    セネガルにいた私たちに、スティーブジョブズが

  • Because some people think that the $100 laptop just happened a year ago,

    ラップトップを送ってくれました。大量ではないものの、途上国にコンピューターを届ける活動ではありました

  • or two years ago, or we were struck by lightning --

    すぐに分かったのですが

  • this actually has gone back a long time, and in fact, back to the '60s.

    子供たちは、英語が使えなくても

  • Here we're in the '80s.

    ラテン語のアルファベットすら使えなくても

  • Steve Jobs had given us some laptops. We were in Senegal.

    水を得た魚のように、

  • It didn't scale

    ピアノを弾くように操作したのです

  • but it at least was bringing computers to developing countries

    少し最近のことですが、私も個人的に関わった

  • and learning pretty quickly that these kids,

    2つの逸話があります、1つはカンボジアでのことです

  • even though English wasn't their language,

    その村には電気も、水も、テレビも、電話もありませんが

  • the Latin alphabet barely was their language,

    ブロードバンドのインターネット回線はあるのです

  • but they could just swim like fish.

    そこの子供たちが最初に覚えた英語はGoogleです

  • They could play these like pianos.

    Skypeだけは知っていますが、電話のことは全く知りません

  • A little bit more recently, I got involved personally.

    Skypeだけ使っているのです

  • And these are two anecdotes --

    夜中に家に帰ると、ブロードバンドで接続できます

  • one was in Cambodia,

    電気はまだ来ていないところです

  • in a village that has no electricity, no water, no television, no telephone,

    両親はラップトップが大好きです

  • but has broadband Internet now.

    家で一番明るい照明だからです

  • And these kids, their first English word is "Google"

    比喩と事実が混ざったような話ですね

  • and they only know Skype.

    こちらは実際の学校です

  • They've never heard of telephony.

    同時期に、シーモアパパートはメイン州知事に働きかけて

  • They just use Skype.

    2002年に「子供に1人1台ラップトップ」計画を法制化させました

  • And they go home at night --

    その時点では、正直に言って、80%の教員が

  • they've got a broadband connection in a hut that doesn't have electricity.

    懸念を示し

  • The parents love it, because when they open up the laptops,

    実際に反対したのです

  • it's the brightest light source in the house.

    教員はラップトップよりも

  • And talk about where metaphors and reality mix --

    昇給したり学校が増えたりするほうがよかったのです

  • this is the actual school.

    さて、3年半が過ぎ、どうなったでしょう

  • In parallel with this, Seymour Papert got the governor of Maine

    5つの報告があります

  • to legislate one laptop per child in the year 2002.

    第1に引きこもりがほぼなくなり、第2に今まで誰もしなかったような保護者と教師との会議を、今では

  • Now at the time, I think it's fair to say that 80 percent of the teachers were --

    全員がするようになり

  • let me say, apprehensive.

    第3に非行問題が減り、第4に子供達の活動が増えました

  • Really, they were actually against it.

    教員は授業が楽しいと言います

  • And they really preferred that the money would be used

    子供達が熱心なのです。ラップトップがあるからです

  • for higher salaries, more schools, whatever.

    第5に、私が一番面白いと思ったのは、

  • And now, three and a half years later, guess what?

    夜になればサーバーの電源を切ることです。そうしないと

  • They're reporting five things: drop of truancy to almost zero,

    子供達がメールを送って

  • attending parent-teacher meetings --

    教員に質問しすぎるからです

  • which nobody did and now almost everybody does --

    こういったことから分かるように、もう試行は不要です

  • drop in discipline problems, increase in student participation.

    「私たちの国で3~4000を試したい」という人には

  • Teachers are now saying it's kind of fun to teach.

    試行プロジェクトの段階は終わったと言います

  • Kids are engaged -- they have laptops! --

    コラッ。列に並んで、ほかの国の状況を見なさい

  • and then the fifth, which interests me the most,

    上手くいくとわかる頃に、順番が回ってきますよ。とね

  • is that the servers have to be turned off at certain times at night

    これが私のしていることです

  • because the teachers are getting too much email

    (笑)(拍手)

  • from the kids asking them for help.

    「子供に1人1台ラップトップ」計画は約1年半前に始まり

  • So when you see that kind of thing --

    非営利団体として、2000万ドルの予算を、立ち上げと

  • this is not something that you have to test.

    後々の製造のための経費として調達しました

  • The days of pilot projects are over, when people say,

    規模はまさしく重要なことです

  • "We'd like to do three or four thousand in our country to see how it works."

    部品を安く買えるからではありません

  • Screw you. Go to the back of the line and someone else will do it,

    メーカーに行くとしましょう

  • and then when you figure out that this works, you can join as well.

    名前は出しませんが

  • And this is what we're doing.

    小さいディスプレーを探しています。私としては、色再現性は不完全で構いませんし

  • (Laughter) (Applause)

    1個2個のドット欠けは構いませんし、それほど明るくなくてもいいのです

  • So, One Laptop Per Child was formed about a year and a half ago.

    でも、このメーカーの人はこう言うのです

  • It's a nonprofit association.

    「興味ありませんね。家庭向けに

  • It raised about 20 million dollars

    完全な色再現性があって

  • to do the engineering to just get this built,

    大きく明るい画面を目指していますので

  • and then have it produced afterwards.

    あなた方の要求は、我が社の戦略外です」

  • Scale is truly important.

    でも私が「うーん、困ったなぁ

  • And it's not important because you can buy components at a lower price, OK?

    年1億台必要なのに」と言ったら(笑)

  • It's because you can go to a manufacturer --

    彼らは「それなら御社の戦略にご協力できるかもしれません」と言うのです

  • and I will leave the name out --

    だから規模が重要なのです

  • but we wanted a small display,

    だから最初に500万から1000万台は必要なのです

  • doesn't have to have perfect color uniformity.

    規模そのものが価格を下げる助けになるような

  • It can even have a pixel or two missing.

    十分な規模で始めるというのがこの考えです

  • It doesn't have to be that bright.

    だから700万から1000万だと言ったのです

  • And this particular manufacturer said,

    私たちにはセールスやマーケティングチームはいませんが

  • "We're not interested in that. We're interested in the living room.

    皆さんは目にすることになります

  • We're interested in perfect color uniformity.

    それには、まず7つの大国に、賛同と参入を促します

  • We're interested in big displays, bright displays.

    そうすれば、ほかの国も続くのです

  • You're not part of our strategic plan."

    協力企業もあり、もちろんGoogleも入っています

  • And I said, "That's kind of too bad, because we need 100 million units a year."

    その他の企業は考慮中です

  • (Laughter)

    これは報道で大きく取り上げられています

  • And they said, "Oh, well, maybe we could become part of your strategic plan."

    これはグリーンマシーンといわれ、コフィアナンと一緒に

  • And that's why scale counts.

    11月のチュニジアでの世界サミットで紹介したものです

  • And that's why we will not launch this

    これに注目した人は、これをラップトップ計画と呼びます

  • without five to 10 million units in the first run.

    でも、ラップトップ計画というより教育計画なのです

  • And the idea is to launch with enough scale

    面白くて、特に強調したいことがあります

  • that the scale itself helps bring the price down,

    以前私は電球だったが今やレーザーだと言ったりします

  • and that's why I said seven to 10 million there.

    まさに今立ち上げようとしているところですが

  • And we're doing it without a sales-and-marketing team.

    さほど困難でないと分かってきました

  • I mean, you're looking at the sales-and-marketing team.

    というのも、ラップトップ価格の

  • We will do it by going to seven large countries

    50%いやむしろ60%近くを

  • and getting them to agree and launch it,

    セールス、マーケティング、拡販、利益が占めています

  • and then the others can follow.

    私たちには不要ですよね?

  • We have partners.

    そのようなコストは必要ありません

  • It's not hard to guess Google would be one.

    まず第1に私たちが原価で販売し、政府が配布します

  • The others are all playing to pending.

    学校で教科書のように配布されるのです

  • And this has been in the press a great deal.

    余計なコストが無いから、ディスプレーも何も皆手に入るのです

  • It's the so-called Green Machine that we introduced with Kofi Annan

    ラップトップのディスプレーのコストは、ざっと

  • in November at the World Summit that was held in Tunisia.

    対角線インチ当たり10ドルです

  • Now once people start looking at this, they say, "Ah, this is a laptop project."

    8~7ドルまでは下がるでしょう

  • Well, no, it's not a laptop project. It's an education project.

    しかし、もっと賢い発明が無い限り

  • And the fun part -- and I'm quite focused on it --

    2ドルや1ドル半にはならないでしょう

  • I tell people I used to be a light bulb, but now I'm a laser --

    残りはグラフの茶色の部分です。おかしな話です

  • I'm just going to get that thing built, and it turns out it's not so hard.

    残りはラップトップ自体を動かすOSに使われるのです

  • Because laptop economics are the following:

    まるで太った人が、その体を動かすために

  • I say 50 percent here -- it's more like 60,

    エネルギーを一番使うことに似ていますね(笑)

  • 60 percent of the cost of your laptop

    現在は、信じられない状況です

  • is sales, marketing, distribution and profit.

    私はラップトップができた頃からずっと使ってきました

  • Now we have none of those, OK?

    私のラップトップは以前に比べ、遅くなり、安定せず、楽しくなくなりました

  • None of those figure into our cost,

    今年は最悪です

  • because first of all, we sell it at cost, and the governments distribute it.

    皆さん拍手や大喝采をしてくれますが、私は言います

  • It gets distributed to the school system like a textbook.

    「どうしたんだ。なぜ何もしない?」

  • So that piece disappears.

    先日ある人がこのラップトップをおもちゃだと言いました

  • Then you have display and everything else.

    でも私は、これは超高速だよと言い返しました

  • Now the display on your laptop costs,

    開けると、ビーンと起動音がして、電源が入って、使える

  • in rough numbers, 10 dollars a diagonal inch.

    まさしく1985年と同じです。皆さんがアップル社のMac512Kを買ったときです(笑)

  • That can drop to eight; it can drop to seven

    ちゃんと動いていたものが

  • but it's not going to drop to two, or to one and a half,

    確実に悪化しているのです

  • unless we do some pretty clever things.

    これは何だといつも聞かれますが

  • It's the rest -- that little brown box -- that is pretty fascinating,

    これが答えです

  • because the rest of your laptop is devoted to itself.

    注目すべき点は2つ。1つはメッシュネットワークです。子供たちがラップトップを広げると

  • It's a little bit like an obese person

    それ自体がネットワークの一部になります

  • having to use most of their energy to move their obesity.

    外部ネットワークにつながるところが1~2ヶ所必要です

  • (Laughter)

    2~3千人の子供であっても2Mbpsで済みますので

  • And we have a situation today which is incredible.

    村への導入が可能で

  • I've been using laptops since their inception.

    村と村との接続もできます

  • And my laptop runs slower, less reliably and less pleasantly

    実際に上手くいきます

  • than it ever has before.

    デュアルモード画面で、屋外でも使えるようになります

  • And this year is worse.

    携帯電話を屋外で日光の下で使うのは楽しいでしょう?

  • (Applause)

    でも、画面が見えません

  • People clap, sometimes you even get standing ovations,

    理由の1つは、大方の携帯電話がほぼずっとバックライトを点灯させているから

  • and I say, "What the hell's wrong with you? Why are we all sitting there?"

    です

  • And somebody -- to remain nameless -- called our laptop a "gadget" recently.

    私たちは前後どちらから照明を受けても良いようにします

  • And I said, "God, our laptop's going to go like a bat out of hell.

    手動で変えるかソフトウェアで変えるかは、未定です

  • When you open it up, it's going to go 'bing.'"

    バックライトを使うならカラーになります

  • It'll be on.

    前から照明を受けるときは白黒で3倍の解像度となります

  • It'll be just like it was in 1985,

    ちゃんと動いたと思いますか?だめです

  • when you bought an Apple Macintosh 512.

    だから関係者が今、事実上台湾に住み込んでいます

  • It worked really well.

    30日ぐらいで、動くかどうかはっきりするはずです

  • And we've been going steadily downhill.

    ここで一番重要なのは

  • Now, people ask all the time what it is.

    子供たちでメンテナンスできることです

  • That's what it is.

    これもまた、誰も信じないことですが

  • The two pieces that are probably notable: it'll be a mesh network,

    間違いありません

  • so when the kids open up their laptops, they all become a network,

    これはチュニジアのチュニスでお見せした機械です

  • and then just need one or two points of backhaul.

    私たちが考えている以上の物で

  • You can serve a couple of thousand kids with two megabits.

    以前はできないと思っていたものです

  • So you really can bring into a village,

    皆さんにお回しします

  • and then the villages can connect themselves,

    見るだけのものではありません

  • and you really can do it quite well.

    手に取って機械的な動きを確認できるものです

  • The dual mode display --

    あくまで模型で

  • the idea is to have a display that both works outdoors --

    動作する実機はMITにあります

  • isn't it fun using your cell phone outdoors in the sunlight?

    こちらのハンサムな紳士にお渡しします

  • Well, you can't see it.

    左右どちらに手渡すかは決めていいですよ。えっ

  • And one of the reasons you can't see it

    場外放送?すいません忘れてました、カメラがあるんだね

  • is because it's backlighting most of the time, most cell phones.

    指摘ありがとう、クリス

  • Now, what we're doing is, we're doing one that will be both frontlit and backlit.

    これは単なるラップトップではありません

  • And whether you manually switch it or you do it in the software

    こうやって変形することで

  • is to be seen.

    電子書籍のようにもなります

  • But when it's backlit, it's color.

    外へ出たら白黒表示になります

  • And when it's frontlit, it's black and white

    ゲームボタンはありませんがゲーム機にも本にもなります

  • at three times the resolution.

    こうすればテレビになります

  • Is it all worked out? No.

    他にもいろいろです。場外放送をご覧の方にもわかっていただけますか

  • That's why a lot of our people are more or less living in Taiwan right now.

    誰に回すかはジムに決めてもらいましょう

  • And in about 30 days, we'll know for sure whether this works.

    (笑)この7ヶ国を見てください

  • Probably the most important piece there

    入札が必要なのでマサチューセッツ州は「たぶん」です

  • is that the kids really can do the maintenance.

    法律で、入札とかいろいろ必要なのです

  • And this is again something that people don't believe,

    だから、明言はできません

  • but I really think it's quite true.

    その他は入札がないので決定です

  • That's the machine we showed in Tunis.

    どれも連邦政府が相手ですが

  • This is more the direction that we're going to go.

    悩ましいことに、皆さんは

  • And it's something that we didn't think was possible.

    「州単位でやろう」というのです

  • Now, I'm going to pass this around.

    国より州の方が迅速だからです。

  • This isn't a design, OK?

    でも規模を重視していますから

  • So this is just a mechanical engineering sort of embodiment of it

    実際に、連邦政府と交渉したり

  • for you to play with.

    教育省と交渉したりしています

  • And it's clearly just a model.

    世界中の政府を見ますと

  • The working one is at MIT.

    たいてい、教育省が一番保守的で

  • I'm going to pass it to this handsome gentleman.

    職員を大量に抱えています

  • At least you can decide whether it goes left or --

    教育を分かっているのが彼らだと思われてますし

  • Chris Anderson: Before you do it, for the people down in simulcast --

    多くの文化もそこに組み込まれています

  • Nicholas Negroponte: Sorry! I forgot. CA: Just show it off a bit.

    本当に困難なことです。実に険しい道です

  • So wherever the camera is -- OK, good point. Thank you, Chris.

    国ごとに地域文化は、さまざまです

  • The idea was that it would be not only a laptop,

    皆が合意しているか?ノーです

  • but that it could transform into an electronic book.

    間違いなくタイ、ブラジル、ナイジェリアが一番積極的で

  • So it's sort of an electronic book.

    合意がとれています

  • This is where when you go outside, it's in black and white.

    実機ができるまでは、あえて、どことも契約などは

  • The games buttons are missing,

    しません

  • but it'll also be a games machine,

    少なくとも3ヶ月に1度は先ほどの国々を訪れていますので

  • book machine.

    3週間ごとに世界一周していることになります