Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

自動翻訳
  • You breathe in about 17,000 times per day.

    1日に約1万7千回も息を吸っているのですね。

  • It's a process you rarely think about,

    滅多に考えないプロセスです。

  • but behind the scenes, a huge coordinated effort is playing out.

    しかし、その裏では大規模な組織的な取り組みが行われています。

  • Your vital organs,

    あなたの重要な器官

  • the gut,

    腸だ

  • brain,

    脳みそが

  • bones,

    骨だ

  • lungs,

    肺だ

  • blood,

    血が出ている。

  • and heart

    と心

  • work together to sustain your life

    力を合わせて生活を維持する

  • by delivering oxygen to tissues throughout your body.

    全身の組織に酸素を届けることで

  • Most of our cells need oxygen

    私たちの細胞のほとんどは酸素を必要としています

  • because it's one of the key ingredients of aerobic respiration.

    なぜなら、それは有酸素呼吸の重要な成分の一つだからです。

  • That's the process that produces a molecule called ATP,

    それがATPという分子を作り出す過程です。

  • which our cells use to power their many incredible functions.

    私たちの細胞は、その多くの信じられないような機能に電力を供給するために使用されています。

  • But getting oxygen throughout our bodies is a surprisingly difficult task.

    しかし、全身に酸素を行き渡らせるのは意外と大変な作業です。

  • Gas enters cells by diffusing in from their surroundings.

    ガスは周囲から拡散して細胞内に入ります。

  • And that only happens efficiently over tiny distances.

    それが効率的に起こるのは極小の距離だけだ。

  • So for oxygen to reach the cells within our bodies,

    だから酸素が体内の細胞に届くためには

  • it needs a transportation network.

    それには交通網が必要です。

  • This is where our 20 trillion red blood cells come in.

    20兆個の赤血球の出番です。

  • Each one contains about 270 million oxygen-binding molecules of hemoglobin,

    それぞれに約2億7000万個のヘモグロビンの酸素結合分子が含まれています。

  • which is what gives blood its scarlet hue.

    血に緋色の色を与えるものです。

  • To make these cells, the body uses raw materials

    これらの細胞を作るために、体は原材料を使用しています。

  • that become available from the food we eat.

    私たちが食べたものから摂取できるようになる

  • So in some ways, you could say that oxygen's journey through the body

    だから、ある意味では、酸素が体の中を旅しているとも言えます。

  • really begins in the gut.

    本当に腸から始まります。

  • Here, in an amazing display of mechanical and chemical digestion,

    ここでは、機械的・化学的な消化の驚くべきディスプレイで

  • food gets broken down into its smallest elements,

    食べ物は、その最小の要素に分解されます。

  • like iron, the building block of hemoglobin.

    ヘモグロビンの構成要素である鉄のように

  • Iron is carried through the cardiovascular system

    鉄は循環器系を通って運ばれる

  • to the body's hematopoietic tissue.

    体内の造血組織に

  • This tissue is the birthplace of red blood cells,

    この組織は赤血球の発祥の地です。

  • and it can be found enclosed within our bone marrow cavities.

    骨髄腔内に封入されています。

  • The kidneys regulate our levels of red blood cells

    腎臓は私たちの赤血球のレベルを調整しています。

  • through the release of erythropoietin,

    エリスロポエチンの放出を介して

  • a hormone which causes marrow to increase production.

    骨髄の生産量を増加させるホルモン。

  • Our bodies churn out roughly 2.5 million red blood cells per second,

    私たちの体は、1秒間に約250万個の赤血球を生産しています。

  • a number equivalent to the entire population of Paris,

    パリの全人口に相当する数字。

  • so that oxygen that makes it to the lungs will have ample transportation.

    肺に到達する酸素が十分な輸送手段を持つように。

  • But before oxygen can even reach the lungs,

    しかし、酸素が肺に到達する前に

  • the brain needs to get involved.

    脳が関与する必要がある

  • The brainstem initiates breathing

    脳幹が呼吸を始める

  • by sending a message through your nervous system,

    神経系を通してメッセージを送ることで

  • all the way to muscles of the diaphragm and ribs.

    横隔膜と肋骨の筋肉に至るまで。

  • This causes them to contract,

    そのために収縮してしまうのです。

  • thus increasing the space inside the rib cage,

    このようにして、胸郭内のスペースを増やすことができます。

  • which allows the lungs to expand.

    肺を拡張することができます。

  • That expansion drops your lungs internal air pressure,

    その膨張で肺の内圧が下がります。

  • making air rush in.

    空気を入れて突っ込む。

  • It's tempting to think of our lungs as two big balloons,

    肺を2つの大きな風船のように考えたくなる。

  • but they're actually a lot more complicated than that.

    でも、実際はもっと複雑なんです。

  • Here's why.

    これがその理由です。

  • The red blood cells in the vessels within your lungs

    肺の中の血管にある赤血球は

  • can only pick up oxygen molecules that are very close to them.

    は、非常に近くにある酸素分子だけを拾うことができます。

  • If our lungs were shaped like balloons,

    肺が風船のような形をしていたら

  • air that was not in direct contact with the balloon's inner surface

    ふうき

  • couldn't diffuse through.

    拡散できなかった

  • Luckily, our lungs' architecture ensures that very little oxygen is wasted.

    幸いなことに、私たちの肺の構造は、酸素がほとんど無駄にならないようにしてくれています。

  • Their interior is divided into hundreds of millions

    その内部は億単位に分かれています。

  • of miniature balloon-like projections called alveoli

    肺胞と呼ばれる小さな風船のような突起の

  • that dramatically increase the contact area

    接触面積を飛躍的に増加させる

  • to somewhere around 100 square meters.

    を、どこか100平米前後の場所に移動します。

  • The alveolar walls are made of extremely thin flat cells

    肺胞壁は非常に薄い扁平な細胞でできています。

  • that are surrounded by capillaries.

    毛細血管に囲まれた

  • Together, the alveolar wall and capillaries make a two-cell thick membrane

    肺胞壁と毛細血管が一緒になって2細胞の厚い膜を作る

  • that brings blood and oxygen close enough for diffusion.

    血液と酸素が拡散するのに十分な距離まで近づけることができます。

  • These oxygen-enriched cells are then carried from the lungs

    これらの酸素を豊富に含んだ細胞は、肺から運ばれて

  • through the cardiovascular network,

    心血管ネットワークを介して

  • a massive collection of blood vessels that reaches every cell in the body.

    体内のあらゆる細胞に届く巨大な血管の集合体。

  • If we laid this system out end to end in a straight line,

    このシステムを端から端まで一直線に並べると

  • the vessels would wrap around the Earth several times.

    器は地球の周りを何度か回ります。

  • Propelling red blood cells through this extensive network

    この広範なネットワークを介して赤血球を推進する

  • requires a pretty powerful pump,

    かなり強力なポンプが必要です

  • and that's where your heart comes in.

    そこにあなたの心が入ってくるのです。

  • The human heart pumps an average of about 100,000 times per day,

    人間の心臓は1日平均で約10万回ポンプを回しています。

  • and it's the powerhouse that ultimately gets oxygen where it needs to go,

    最終的に酸素を必要な場所に運ぶのはパワーハウスなのです。

  • completing the body's team effort.

    身体のチームワークを完成させる

  • Just think - this entire complex system is built around the delivery

    考えてみてください - この複雑なシステム全体は、配信を中心に構築されています。

  • of tiny molecules of oxygen.

    酸素の小さな分子の

  • If just one part malfunctioned, so would we.

    一つの部品が故障しただけで、私たちも故障してしまう。

  • Breathe in.

    息を吸って

  • Your gut, brain, bones, lungs, blood, and heart

    腸、脳、骨、肺、血液、心臓

  • are continuing their incredible act of coordination that keeps you alive.

    は、あなたを生き生きとさせる驚異的なコーディネートの演技を続けています。

  • Breathe out.

    息を吐いて

You breathe in about 17,000 times per day.

1日に約1万7千回も息を吸っているのですね。

字幕と単語
自動翻訳

動画の操作 ここで「動画」の調整と「字幕」の表示を設定することができます

B1 中級 日本語 TED-Ed 酸素 細胞 肺胞 血管 分子

TED-ED】酸素の驚くほど複雑な体の旅 - エンダ・バトラー

  • 10186 1635
    wangjiechin に公開 2017 年 05 月 24 日
動画の中の単語