字幕表 動画を再生する
-
I would like to share with you this morning
今日は、ナショナルジオグラフィック誌の
-
some stories about the ocean
写真家の仕事を通して見た
-
through my work as a still photographer
海のストーリーをいくつか
-
for National Geographic magazine.
お見せしたいと思います。
-
I guess I became an underwater photographer
海中写真家とフォトジャーナリストになったのは
-
and a photojournalist
子供時代に
-
because I fell in love with the sea as a child.
海に恋したからだと思います。
-
And I wanted to tell stories
海の中で見た驚くばかりの
-
about all the amazing things I was seeing underwater,
素晴らしい生物とその興味深い習性について
-
incredible wildlife and interesting behaviors.
語りたいと考えていました。
-
And after even 30 years of doing this,
30年もやってきて
-
after 30 years of exploring the ocean,
30年間、海を探検してきても、
-
I never cease to be amazed
そこで出会う信じられない出来事に
-
at the extraordinary encounters that I have while I'm at sea.
驚きを失った事はありません。
-
But more and more frequently these days
しかし最近になって、海中で頻繁に
-
I'm seeing terrible things underwater as well,
恐ろしい事を見かけるようになりました。
-
things that I don't think most people realize.
多くの人が知らないような事をです。
-
And I've been compelled to turn my camera towards these issues
私はその問題を正しく伝えるために
-
to tell a more complete story.
写真を撮り続けました。
-
I want people to see what's happening underwater,
皆さんに海中の素晴らしい世界と
-
both the horror and the magic.
今そこで何が起きているのかを見て頂きたいと思います。
-
The first story that I did for National Geographic,
ナショナルジオグラフィックでの初めての記事が
-
where I recognized the ability to include
環境問題を自然記事に
-
environmental issues within a natural history coverage,
持ち込もうと思った最初の記事で
-
was a story I proposed on harp seals.
提案したのはタテゴトアザラシについての記事でした。
-
The story I wanted to do initially
最初製作したかったストーリーは
-
was just a small focus to look at the few weeks each year
アザラシが毎年数週間、カナダ北極圏から
-
where these animals migrate down from the Canadian arctic
セントローレンス湾に渡り、求愛して交尾し
-
to the Gulf of St. Lawrence in Canada
出産することに焦点を置いた
-
to engage in courtship, mating and to have their pups.
簡単なものでした。
-
And all of this is played out against
これらは風と潮によって
-
the backdrop of transient pack ice
動かされる流氷に
-
that moves with wind and tide.
全てが左右されます。
-
And because I'm an underwater photographer,
私は海中写真家なので
-
I wanted to do this story from both above and below,
このような零下29度の水中を初めて泳ぐ
-
to make pictures like this that show one of these little pups
子アザラシの写真を使って
-
making its very first swim in the icy 29-degree water.
海の外と中からこの記事を書きたいと思っていました。
-
But as I got more involved in the story,
しかし、取材が進むにつれ
-
I realized that there were two big environmental issues I couldn't ignore.
無視できない二つの大きな環境問題に気付きました。
-
The first was that these animals continue to be hunted,
一つは、生まれて8〜15日のアザラシが
-
killed with hakapiks at about eight, 15 days old.
相次いでハカピク(アザラシ狩りの道具)で狩られていることです。
-
It actually is the largest marine mammal
毎年何十万頭ものアザラシが殺されています。
-
slaughter on the planet,
これは、海洋哺乳動物において
-
with hundreds of thousands of these seals being killed every year.
地球上で最大規模の虐殺です。
-
But as disturbing as that is,
これはこれで心配ですが
-
I think the bigger problem for harp seals
タテゴトアザラシにとって最大の問題は
-
is the loss of sea ice due to global warming.
地球温暖化によって氷が失われていることです。
-
This is an aerial picture that I made that shows
これは、アザラシのシーズンに撮影した
-
the Gulf of St. Lawrence during harp seal season.
セントローレンス湾の航空写真です。
-
And even though we see a lot of ice in this picture,
この写真には氷がたくさん写っていますが
-
there's a lot of water as well, which wasn't there historically.
昔は見えなかった海面もそこかしこに見えています。
-
And the ice that is there is quite thin.
そして氷はとても薄くなりました。
-
The problem is that these pups need a stable platform of solid ice
子アザラシには母親にケアしてもらうために
-
in order to nurse from their moms.
頑丈で安定した氷の大地が必要です。
-
They only need 12 days from the moment they're born until they're on their own.
アザラシは生まれてからわずか12日で一人立ちします。
-
But if they don't get 12 days,
しかし、12日目を待たずに
-
they can fall into the ocean and die.
海に落ちて死んでしまいます。
-
This is a photo that I made showing
これは、まだへその尾が残る
-
one of these pups that's only about five or seven days old --
生後5〜7日の子アザラシが
-
still has a little bit of the umbilical cord on its belly --
薄い氷を踏み外し
-
that has fallen in because of the thin ice,
海に落ちてしまった写真です。
-
and the mother is frantically trying to push it up to breathe
母親が息をさせようと、足場に戻そうと
-
and to get it back to stable purchase.
必死に我が子を押し上げています。
-
This problem has continued to grow each year since I was there.
撮影を始めてからこのような事態は年々増加しています。
-
I read that last year the pup mortality rate
昨年、セントローレンス湾のある地域では
-
was 100 percent in parts of the Gulf of St. Lawrence.
子アザラシの死亡率は100%だったと聞きました。
-
So, clearly, this species has a lot of problems going forward.
明らかに、多くの問題が悪化しています。
-
This ended up becoming a cover story at National Geographic.
この記事はナショナルジオグラフィックのカバーストーリーとなりました。
-
And it received quite a bit of attention.
結果、かなりの注目を集めることになりました。
-
And with that, I saw the potential to begin
このことから、海で起きている他の問題についても
-
doing other stories about ocean problems.
取材してみようと思い
-
So I proposed a story on the global fish crisis,
魚類の危機についての記事を提案しました。
-
in part because I had personally witnessed
理由は、海洋生態がここ30年で
-
a lot of degradation in the ocean over the last 30 years,
著しく退化たのを目の当たりにしていることと
-
but also because I read a scientific paper
科学誌で過去50〜60年間に
-
that stated that 90 percent of the big fish in the ocean
大型魚の90%が消えた事を
-
have disappeared in the last 50 or 60 years.
読んだからです。
-
These are the tuna, the billfish and the sharks.
大型魚とはマグロやマカジキ類、サメ類のことです。
-
When I read that, I was blown away by those numbers.
私はその数字に目を疑いました。
-
I thought this was going to be headline news in every media outlet,
これは各メディアで一面を飾るんじゃないかと思っていましたが
-
but it really wasn't, so I wanted to do a story
そうはなりませんでした。そこで私は
-
that was a very different kind of underwater story.
違った角度で記事を書いてやろうと思いました。
-
I wanted it to be more like war photography,
世界中の海で、生物達に何が起きているのかを
-
where I was making harder-hitting pictures
戦争写真のようなショッキングな写真を使って
-
that showed readers what was happening
読者達に見せてやろうと
-
to marine wildlife around the planet.
思い付きました。
-
The first component of the story that I thought was essential, however,
初めの頃の記事は読者に
-
was to give readers a sense of appreciation
自分達が食べている海の生物に
-
for the ocean animals that they were eating.
感謝する気持ちを持ってもらおうと思って書いていました。
-
You know, I think people go into a restaurant,
レストランでステーキをオーダーするとします。
-
and somebody orders a steak, and we all know where steak comes from,
ステーキはどこから来たか、皆知っています。
-
and somebody orders a chicken, and we know what a chicken is,
鶏肉をオーダーしても、鶏が何なのか皆知っています。
-
but when they're eating bluefin sushi,
しかし、クロマグロの刺身をオーダーして
-
do they have any sense of the magnificent animal that they're consuming?
それがどれほど素晴らしい生物かご存知でしょうか?
-
These are the lions and tigers of the sea.
彼らは海のライオンや虎にあたります。
-
In reality, these animals have no terrestrial counterpart;
実際、とてもユニークな生き物で
-
they're unique in the world.
似ている動物は存在しません。
-
These are animals that can practically swim
クロマグロは赤道から
-
from the equator to the poles
北極や南極まで泳ぐことが出来ます。
-
and can crisscross entire oceans in the course of a year.
そして1年に地球を2周する事ができます。
-
If we weren't so efficient at catching them, because they grow their entire life,
もし過去の乱獲がなかったら、マグロは寿命まで生き延び
-
would have 30-year-old bluefin out there that weigh a ton.
重さ1トン、30歳のマグロも存在したでしょう。
-
But the truth is we're way too efficient at catching them,
しかし、実際には余りに獲り過ぎたために
-
and their stocks have collapsed worldwide.
クロマグロの数は世界的に減少してしまいました。
-
This is the daily auction at the Tsukiji Fish Market
これは数年前に撮った写真で
-
that I photographed a couple years ago.
築地市場のセリの様子です。
-
And every single day these tuna, bluefin like this,
このように毎日、マグロやクロマグロは
-
are stacked up like cordwood,
数多くの倉庫に
-
just warehouse after warehouse.
無残に積み重ねられています。
-
As I wandered around and made these pictures,
歩きまわって写真を撮り続けている内に
-
it sort of occurred to me that the ocean's not a grocery store, you know.
海はスーパーマーケットではないぞ、と感じました。
-
We can't keep taking without expecting
将来、深刻な状況になる事を考えつつ
-
serious consequences as a result.
捕らなければければなりません。
-
I also, with the story, wanted to show readers
この記事では漁業の方法についても
-
how fish are caught, some of the methods that are used to catch fish,
いくつか見てもらいたいと考えていました。
-
like a bottom trawler, which is one of the most common methods in the world.
世界中で使わる底引き網はその一つです。
-
This was a small net that was being used in Mexico to catch shrimp,
これはメキシコでエビ漁に使われる小さい網ですが
-
but the way it works is essentially the same everywhere in the world.
底引き網の仕組みは大体どこも同じです。
-
You have a large net in the middle
中央に大きな網があり
-
with two steel doors on either end.
両端に金属のドアが付いています。
-
And as this assembly is towed through the water,
この道具を海の中で引きずると
-
the doors meet resistance with the ocean,
水との抵抗によって
-
and it opens the mouth of the net,
ドアが開きます。
-
and they place floats at the top and a lead line on the bottom.
網の上部に浮きがついており、底にリードラインがついています。
-
And this just drags over the bottom, in this case to catch shrimp.
そして今回はエビをとるために海底を引きずります。
-
But as you can imagine, it's catching everything else in its path as well.
想像がつくかと思いますが、エビ以外の生物も根こそぎ捕えてしまいます。
-
And it's destroying that precious benthic community on the bottom,
そしてこれは海底の貴重な生態系
-
things like sponges and corals,
他の動物にとって不可欠な環境、例えば海綿動物や
-
that critical habitat for other animals.
珊瑚のような環境も破壊することになるのです。
-
This photograph I made of the fisherman
これは一時間底引き網漁を行った後に撮った
-
holding the shrimp that he caught after towing his nets for one hour.
エビを手にする漁師の写真です。
-
So he had a handful of shrimp, maybe seven or eight shrimp,
捕えたエビは7、8匹くらいでしょうか。
-
and all those other animals on the deck of the boat are bycatch.
船の上の魚たちは一緒に網に入ったものです。
-
These are animals that died in the process,
この魚たちはこの漁で死んでしまいますが
-
but have no commercial value.
売り物にはなりません。
-
So this is the true cost of a shrimp dinner,
7、8匹のエビと漁で死んだ
-
maybe seven or eight shrimp
約4キロの魚たちの命
-
and 10 pounds of other animals that had to die in the process.
これが夕食に出てくるエビの本当のお値段です。
-
And to make that point even more visual, I swam under the shrimp boat
もっと視覚に訴えるため、海にシャベルで
-
and made this picture of the guy shoveling
魚の死体を投げ捨てる男性を
-
this bycatch into the sea as trash
漁船の下から撮影しました。
-
and photographed this cascade of death,
この死の滝のような写真が撮れました。
-
you know, animals like guitarfish, bat rays,
サカタザメや、エイ、ヒラメ、フグ
-
flounder, pufferfish, that only an hour before,
1時間前まで海の底で
-
were on the bottom of the ocean, alive,
元気に生きていた魚たちが
-
but now being thrown back as trash.
今ではゴミとして投げ戻されています。
-
I also wanted to focus on the shark fishing industry
次に、サメ漁に注目したいと思いました。
-
because, currently on planet Earth,
今、地球上で毎年
-
we're killing over 100 million sharks
一億匹以上のサメが
-
every single year.
殺されています。
-
But before I went out to photograph this component,
写真を撮影する前に
-
I sort of wrestled with the notion of how do you make a picture of a dead shark
死んだサメの写真をどう撮れば
-
that will resonate with readers
読者の共感を呼べるだろうかと悩みました。
-
You know, I think there's still a lot of people out there who think
今でも、唯一良いサメは死んでいるサメと
-
the only good shark is a dead shark.
考える人は大勢いると思います。
-
But this one morning I jumped in and found this thresher
ある朝、海に潜った私は刺し網に捕まり
-
that had just recently died in the gill net.
死んで間も無いオナガザメを見つけました。
-
And with its huge pectoral fins and eyes still very visible,
その胸びれや目はまだ生きているように生々しく
-
it struck me as sort of a crucifixion, if you will.
一瞬、はりつけの刑と重なりました。
-
This ended up being the lead picture
この写真はナショナルジオグラフィックで
-
in the global fishery story in National Geographic.
漁業特集のトップ写真となりました。
-
And I hope that it helped readers to take notice
読者の皆さんに一億匹のサメ問題について
-
of this problem of 100 million sharks.
注目する切っ掛けになっていれば嬉しく思います。
-
And because I love sharks -- I'm somewhat obsessed with sharks --
私はサメが大好きなので、ちょっとこれは病気かも知れませんが
-
I wanted to do another, more celebratory, story about sharks,
サメ保護の必要性を論じる方法の一つとして
-
as a way of talking about the need for shark conservation.
もっと明るいサメの記事も書きたいと思いました。
-
So I went to the Bahamas
そのためにバハマに向かいました。
-
because there're very few places in the world
バハマは世界でも数少ない
-
where sharks are doing well these days,
サメが元気に生きられる場所です。
-
but the Bahamas seem to be a place where stocks were reasonably healthy,
バハマの魚達はかなり健康的です。
-
largely due to the fact that the government there
その主な理由は、現地政府が数年前に
-
had outlawed longlining several years ago.
はえ縄漁を違法としたからです。
-
And I wanted to show several species
通常本誌で取り上げないような種類の魚を何種か
-
that we hadn't shown much in the magazine and worked in a number of locations.
お見せしようと、いくつかのロケーションに行ってきました。
-
One of the locations was this place called Tiger Beach,
その一つはタイガービーチという場所で
-
in the northern Bahamas where tiger sharks
北バハマに位置し、イタチザメが
-
aggregate in shallow water.
浅瀬に生息しています。
-
This is a low-altitude photograph that I made
これは低空飛行して撮った写真で
-
showing our dive boat with about a dozen of these big old tiger sharks
ダイビングボートと、そのすぐ後ろで泳いでいる
-
sort of just swimming around behind.
12匹くらいの大きなイタチザメです。
-
But the one thing I definitely didn't want to do with this coverage
この記事ではサメを怪物のように描写することは
-
was to continue to portray sharks as something like monsters.
絶対にしたくありませんでした。
-
I didn't want them to be overly threatening or scary.
過度に恐ろしく、攻撃的に見せたくありませんでした。
-
And with this photograph of a beautiful
この写真、15ftか
-
15-feet, probably 14-feet, I guess,
14ftくらいでしょうか
-
female tiger shark,
この美しい雌のイタチザメの写真で
-
I sort of think I got to that goal,
目標を達成できたんじゃないかと思います。
-
where she was swimming with these little barjacks off her nose,
このサメは小さなバージャック達と泳ぎ
-
and my strobe created a shadow on her face.
私のフラッシュで顔に影を作りました。
-
And I think it's a gentler picture, a little less threatening,
穏やかで、それほど恐ろしさは感じさせず
-
a little more respectful of the species.
この動物に敬意を払った写真が撮れたと思います。
-
I also searched on this story
次に、7〜10年ほど前までほとんど
-
for the elusive great hammerhead,
フィルムに収められたことのなかった
-
an animal that really hadn't been photographed much
シュモクザメについて
-
until maybe about seven or 10 years ago.
取材を行いました。
-
It's a very solitary creature.
シュモクザメは単独行動をする動物です。
-
But this is an animal that's considered data deficient by science
フロリダとバハマで、科学的に情報不足とされており
-
in both Florida and in the Bahamas.
このサメについては
-
You know, we know almost nothing about them.
まだほぼ何も分かっていません。
-
We don't know where they migrate to or from,
どこから来てどこへ行くのか
-
where they mate, where they have their pups,
どこで交尾し、出産するのかまだ解明されていません。
-
and yet, hammerhead populations in the Atlantic
過去20~30年の間で、大西洋に
-
have declined about 80 percent in the last 20 to 30 years.
生息するシュモクザメの80%は死んでしまいました。
-
You know, we're losing them faster than we can possibly find them.
このサメについて解明されるより早く、死滅して行っているのです。
-
This is the oceanic whitetip shark,
これはネムリブカの写真です。
-
an animal that is considered the fourth most dangerous species,
ネムリブカは知る人ぞ知る世界で4番目に
-
if you pay attention to such lists.
危険な動物とされています。
-
But it's an animal that's about 98 percent in decline
しかし、ほとんどの生息地で
-
throughout most of its range.
98%が死滅しました。
-
Because this is a pelagic animal and it lives out in the deeper water,
これは外洋の深海に住む動物で
-
and because we weren't working on the bottom,
私達は海底で作業しないため
-
I brought along a shark cage here,
サメ観察用ケージを用意し
-
and my friend, shark biologist Wes Pratt is inside the cage.
友人のサメ生物学者ウェス・プラットが中に入りました。
-
You'll see that the photographer, of course, was not inside the cage here,
この写真を撮った写真家はケージに入っていませんね。
-
so clearly the biologist is a little smarter than the photographer I guess.
どうやら生物学者は写真家より少し利口なようです。
-
And lastly with this story,
サメのお話の最後に
-
I also wanted to focus on baby sharks, shark nurseries.
サメの赤ちゃんの成長に注目したいと思います。
-
And I went to the island of Bimini, in the Bahamas,
バハマのビミニ島で
-
to work with lemon shark pups.
レモンザメの子を取材しました。
-
This is a photo of a lemon shark pup,
これはレモンザメの子の写真です。
-
and it shows these animals where they live for the first two to three years of their lives
安全な環境を提供するマングローブの森で
-
in these protective mangroves.
最初の2,3年を過ごします。
-
This is a very sort of un-shark-like photograph.
これはちょっとサメらしくない写真かと思います。
-
It's not what you typically might think of as a shark picture.
いつもとは違った印象です。
-
But, you know, here we see a shark that's maybe 10 or 11 inches long
25〜30cmくらいの大きさの
-
swimming in about a foot of water.
サメが浅瀬で泳いでいます。
-
But this is crucial habitat and it's where they spend the first two, three years of their lives,
ここはサメにとって、リーフに出られるようになるまでに成長する
-
until they're big enough to go out on the rest of the reef.
2,3年の間最も大事な生息地なのです。
-
After I left Bimini, I actually learned
ビミニを後にした私は
-
that this habitat was being bulldozed
この生息地がブルドーザーでならされて
-
to create a new golf course and resort.
ゴルフリゾートになる事を知りました。
-
And other recent stories have looked at
その他にも、別の脅威により
-
single, flagship species, if you will,
危機に晒されている代表的な種に
-
that are at risk in the ocean
スポットを当てた記事が
-
as a way of talking about other threats.
何本かあります。
-
One such story I did documented the leatherback sea turtle.
その中のひとつがオサガメのドキュメンタリーです。