字幕表 動画を再生する
-
An evolutionary biologist at Purdue University
パデュー大学の進化生物学者 ウィリアム・ミューアが
-
named William Muir studied chickens.
ニワトリの研究をしました
-
He was interested in productivity --
彼は生産性に関心を抱きました
-
I think it's something that concerns all of us --
皆さんも関心をお持ちでしょう
-
but it's easy to measure in chickens because you just count the eggs.
ニワトリの場合は測定が簡単で 卵を数えるだけです
-
(Laughter)
(笑)
-
He wanted to know what could make his chickens more productive,
ミューアはニワトリの生産性を高める 要因を知るため
-
so he devised a beautiful experiment.
見事な実験法を考案しました
-
Chickens live in groups, so first of all, he selected just an average flock,
ニワトリは群れで生活するため まず 普通の群れを1つだけ選び
-
and he let it alone for six generations.
その群れを6世代の間 孤立させました
-
But then he created a second group
次に 2つ目の群れを作りました
-
of the individually most productive chickens --
最も生産性の高いニワトリを集め―
-
you could call them superchickens --
仮にスーパーチキンと呼びましょう―
-
and he put them together in a superflock,
こうしてエリート群を作り
-
and each generation, he selected only the most productive for breeding.
世代交代するごとに最も多産な ニワトリだけを選抜しました
-
After six generations had passed,
6世代後
-
what did he find?
結果はどうだったでしょうか?
-
Well, the first group, the average group, was doing just fine.
1つ目の普通のグループは とてもよくやっていました
-
They were all plump and fully feathered
全てのニワトリが丸々とし 羽も生え揃っていました
-
and egg production had increased dramatically.
そして 産卵数も 劇的に増加しました
-
What about the second group?
2つ目のグループはどうかというと
-
Well, all but three were dead.
3羽を残して全滅でした
-
They'd pecked the rest to death.
他のニワトリを つついて殺したからです
-
(Laughter)
(笑)
-
The individually productive chickens had only achieved their success
個々で多産なニワトリが 成功した理由は
-
by suppressing the productivity of the rest.
他のニワトリの生産性を 抑圧したために他ならなかったのです
-
Now, as I've gone around the world talking about this and telling this story
さて 私は世界中を回って このことについて語り
-
in all sorts of organizations and companies,
あらゆる種類の組織や企業で この話をしましたが
-
people have seen the relevance almost instantly,
話を聞いた人は すぐに自分との関連性に気づき
-
and they come up and they say things to me like,
私にこう訴えます
-
"That superflock, that's my company."
「そのスーパーチキンの群は 私の企業だ」
-
(Laughter)
(笑)
-
Or, "That's my country."
あるいは「私の国だ」
-
Or, "That's my life."
または「私の人生だ」と
-
All my life I've been told that the way we have to get ahead is to compete:
私はこれまでの人生でずっと 出世には競争せよと言われてきました
-
get into the right school, get into the right job, get to the top,
良い学校に入り 良い仕事に就き トップに上り詰めろと
-
and I've really never found it very inspiring.
でもそれを聞いて ピンときたことはありませんでした
-
I've started and run businesses because invention is a joy,
起業や経営をしてきましたが それは創意工夫が楽しいからです
-
and because working alongside brilliant, creative people
また頭脳明晰で創造性豊かな 人々と働くことは
-
is its own reward.
それ自体が恩恵なのです
-
And I've never really felt very motivated by pecking orders or by superchickens
また上下関係や スーパーチキン スーパースターには
-
or by superstars.
やる気が出ませんでした
-
But for the past 50 years,
しかし 過去50年の間
-
we've run most organizations and some societies
私たちは 大抵の組織や いくつかの社会を
-
along the superchicken model.
「スーパーチキン方式」で 運営してきました
-
We've thought that success is achieved by picking the superstars,
スーパースターを集めることで 成功できると考えてきたのです
-
the brightest men, or occasionally women, in the room,
すなわち 最も優秀な男性や 時には女性を選抜し
-
and giving them all the resources and all the power.
彼らにリソースや権限を全て 委ねることでした
-
And the result has been just the same as in William Muir's experiment:
その結果は ウィリアム・ミューアの実験同様
-
aggression, dysfunction and waste.
いがみ合い、機能不全 そして消耗でした
-
If the only way the most productive can be successful
最も生産性の高い人が 成功する唯一の方法が
-
is by suppressing the productivity of the rest,
他者の生産性を 抑制することであるならば
-
then we badly need to find a better way to work
私たちには 切実に それよりも良い働き方や
-
and a richer way to live.
より豊かな生き方を 見つけることが必要です
-
(Applause)
(拍手)
-
So what is it that makes some groups
では ある集団を 他の集団よりも
-
obviously more successful and more productive than others?
明らかに成功し より生産的な集団に 変える要因は何か?
-
Well, that's the question a team at MIT took to research.
これを あるMITのチームが 研究課題としました
-
They brought in hundreds of volunteers,
彼らはボランティアを数百人集め
-
they put them into groups, and they gave them very hard problems to solve.
複数のチームに分けて 非常に難しい課題を与えました
-
And what happened was exactly what you'd expect,
結果は皆さんの期待どおり
-
that some groups were very much more successful than others,
他よりも はるかに好成績を 上げるチームが現れました
-
but what was really interesting was that the high-achieving groups
でも とても興味深いことに 好成績を上げたチームは
-
were not those where they had one or two people
とびきり高いIQの保持者が
-
with spectacularly high I.Q.
1人か2人いるチームではなく
-
Nor were the most successful groups the ones that had the highest
また全員のIQの総和が最高という
-
aggregate I.Q.
チームでもありませんでした
-
Instead, they had three characteristics, the really successful teams.
そのかわり 好成績だったチームには 3つの特徴がありました
-
First of all, they showed high degrees of social sensitivity to each other.
第1に お互いに高い 社会的感受性を示していたことです
-
This is measured by something called the Reading the Mind in the Eyes Test.
「目で相手の心を読む検査(RMET)」で これを測定することができます
-
It's broadly considered a test for empathy,
共感性の検査として 広く認知されています
-
and the groups that scored highly on this
そしてこの検査で 高得点を出したチームは
-
did better.
実験成績も良かったのです
-
Secondly, the successful groups gave roughly equal time to each other,
第2に 好成績チームではメンバーに 均等に時間が配分され
-
so that no one voice dominated,
全ての人が意見でき
-
but neither were there any passengers.
仕事をさぼる人も いませんでした
-
And thirdly, the more successful groups
そして第3に 好成績なチームほど
-
had more women in them.
女性がたくさんいました
-
(Applause)
(拍手)
-
Now, was this because women typically score more highly on
ではこれは 女性は一般的に
-
the Reading the Mind in the Eyes Test,
RMETで高得点を取るから
-
so you're getting a doubling down on the empathy quotient?
共感でポイントを 倍稼げるためでしょうか?
-
Or was it because they brought a more diverse perspective?
それとも 女性が多様な視点を もたらしたからでしょうか?
-
We don't really know, but the striking thing about this experiment
理由はよく分かりませんが この実験の印象深いところは
-
is that it showed what we know, which is some groups do better than others,
私たちの予想通り チームごとの成績に差が出ましたが
-
but what's key to that
その鍵となったのが
-
is their social connectedness to each other.
社会的なつながりでした
-
So how does this play out in the real world?
では これが実社会でどんな 展開をもたらすか?
-
Well, it means that what happens between people really counts,
人との関わりの中で起こることが 非常に重要だということなんです
-
because in groups that are highly attuned and sensitive to each other,
うまく調和のとれている 感受性の高いチームの中では
-
ideas can flow and grow.
アイディアが湧きやすく 発展できるからです
-
People don't get stuck. They don't waste energy down dead ends.
行き詰まって 無駄な労力を 消耗することもありません
-
An example: Arup is one of the world's most successful engineering firms,
例えば 世界的に成功した エンジニアリング企業 アラップ社が
-
and it was commissioned to build the equestrian center
あるとき 馬術センターの建設を 受注しました
-
for the Beijing Olympics.
北京オリンピックのためです
-
Now, this building had to receive
この施設は極度に神経質な
-
two and a half thousand really highly strung thoroughbred horses
サラブレッド種の馬を 2500頭 収容せねばなりません
-
that were coming off long-haul flights,
しかも長時間の空輸のため
-
highly jet-lagged, not feeling their finest.
時差ぼけがひどく 絶好調とは言えない状態です
-
And the problem the engineer confronted was,
そこで技術者が直面した問題は
-
what quantity of waste to cater for?
どれだけの排泄物が出るかでした
-
Now, you don't get taught this in engineering school -- (Laughter) --
エンジニアリングの学校では こんなことは教えてくれません—(笑)—
-
and it's not really the kind of thing you want to get wrong,
しかも これは 絶対失敗したくないことです
-
so he could have spent months talking to vets, doing the research,
技術者は 何ヶ月もかけて 獣医と議論したり 調査したり
-
tweaking the spreadsheet.
表計算を繰り返してもよかったのですが
-
Instead, he asked for help
そうするかわりに 助けを求めました
-
and he found someone who had designed the Jockey Club in New York.
ニューヨークの乗馬クラブを設計した 人物を見つけ出したのです
-
The problem was solved in less than a day.
その日のうちに問題は解決しました
-
Arup believes that the culture of helpfulness
アラップ社は 助け合いの文化こそが
-
is central to their success.
成功の秘訣だと信じています
-
Now, helpfulness sounds really anemic,
助け合いという言葉は 正直言って 頼りなく聞こえますが
-
but it's absolutely core to successful teams,
助け合いこそが 成功を収めるチームの核心であり
-
and it routinely outperforms individual intelligence.
助け合いの方がいつも 個人の知力に勝るのです
-
Helpfulness means I don't have to know everything,
助け合えば 全部を知る必要はなくなります
-
I just have to work among people who are good at getting and giving help.
助け合いの得意な人の中で 仕事を行えばよいだけです
-
At SAP, they reckon that you can answer any question in 17 minutes.
SAP社では どんな質問にも 17分以内で答えられるといいます
-
But there isn't a single high-tech company I've worked with
でも 私が今まで働いてきた ハイテク企業の1社たりとも
-
that imagines for a moment that this is a technology issue,
それを 技術の問題とは 微塵も考えませんでした
-
because what drives helpfulness is people getting to know each other.
助け合いを推進するのは 互いを知ることだからです
-
Now that sounds so obvious, and we think it'll just happen normally,
これは当たり前すぎて 普通に起こると思いがちですが
-
but it doesn't.
そうではありません
-
When I was running my first software company,
私は 初めてソフトウェア企業を 経営したとき
-
I realized that we were getting stuck.
経営が行き詰まりそうになりました
-
There was a lot of friction, but not much else,
いさかいは沢山ありましたが 特にそれ以外の問題はありませんでした
-
and I gradually realized the brilliant, creative people that I'd hired
次第に分かってきたのは 優秀で独創的な従業員たちが
-
didn't know each other.
お互いを知らないことでした
-
They were so focused on their own individual work,
自分の仕事に集中するあまり
-
they didn't even know who they were sitting next to,
自分の隣りのデスクの人すら 知りませんでした
-
and it was only when I insisted that we stop working
そして 私の主張により 仕事の手を休めて
-
and invest time in getting to know each other
互いを知る時間を 設けるようになってようやく
-
that we achieved real momentum.
経営に弾みがついたのでした
-
Now, that was 20 years ago, and now I visit companies
これは20年前の話ですが 今 私が訪問する企業では
-
that have banned coffee cups at desks
デスクへのコーヒー持ち込みを 禁止しています
-
because they want people to hang out around the coffee machines
なぜなら社員に コーヒーマシーンを囲んで
-
and talk to each other.
会話してもらいたいからです
-
The Swedes even have a special term for this.
スウェーデン語には これを表す特別な単語があります
-
They call it fika, which means more than a coffee break.
「フィーカ」と呼ばれ コーヒー休憩以上の意味があります
-
It means collective restoration.
一体となって回復するという 意味合いがあります
-
At Idexx, a company up in Maine,
合衆国メイン州の企業 アイデックス社では
-
they've created vegetable gardens on campus so that people
敷地内に野菜畑があり
-
from different parts of the business
社内の様々な部署からの社員が
-
can work together and get to know the whole business that way.
共同作業を行うことで 事業の全体像を把握できます
-
Have they all gone mad?
みんなして おかしくなったのでしょうか?
-
Quite the opposite -- they've figured out that when the going gets tough,
まったく逆です 状況が厳しくなったとき—
-
and it always will get tough
まあ厳しくなるのが常ですが—
-
if you're doing breakthrough work that really matters,
特に非常に重要な 画期的事業の場合はなおさら—
-
what people need is social support,
必要なのは 仲間同士の支えであり
-
and they need to know who to ask for help.
誰に助けを求めるべきか 知っていることだと理解したのです
-
Companies don't have ideas; only people do.
アイディアを生むのは 企業ではなく 人です
-
And what motivates people
そして人にやる気をもたらすのは
-
are the bonds and loyalty and trust they develop between each other.
相互間で育んだ絆であり 忠誠心であり信頼関係です
-
What matters is the mortar,
重要なのはレンガだけではなく
-
not just the bricks.
それをつなぐモルタルです
-
Now, when you put all of this together,
そしてこれをひっくるめて
-
what you get is something called social capital.
社会資本と呼びます
-
Social capital is the reliance and interdependency that builds trust.
社会資本は 自立しながら支え合う信頼関係です
-
The term comes from sociologists who were studying communities
この言葉は非常時に 著しい回復を見せた—
-
that proved particularly resilient in times of stress.
コミュニティを研究していた 社会学者によるものです
-
Social capital is what gives companies momentum,
社会資本は 企業経営に弾みをつけ
-
and social capital is what makes companies robust.
社会資本は 逆境に強い企業を作ります
-
What does this mean in practical terms?
では 具体的に何を 意味するのでしょうか?
-
It means that time is everything,
時間こそ全てということです
-
because social capital compounds with time.
社会資本は 時間とともに成長するからです
-
So teams that work together longer get better, because it takes time
よって 長く共同作業をしたチームほど 良いチームができる理由は
-
to develop the trust you need for real candor and openness.
率直で気の置けない信頼関係を 築くには時間がかかるからです
-
And time is what builds value.
時間が価値を生み出すのです
-
When Alex Pentland suggested to one company
アレックス・ペントランドは ある企業に対し
-
that they synchronize coffee breaks
コーヒー休憩を一斉に取って
-
so that people would have time to talk to each other,
社員同士が話す機会を設けるよう 助言したところ
-
profits went up 15 million dollars,
利益が1500万ドル増加し
-
and employee satisfaction went up 10 percent.
社員満足度も10%上昇しました
-
Not a bad return on social capital,
社会資本からの見返りとしては まずまずです
-
which compounds even as you spend it.
使った分だけ 膨れ上がります
-
Now, this isn't about chumminess, and it's no charter for slackers,
これは 馴れ合いの話でもなければ 怠け者を免責するものでもありません
-
because people who work this way tend to be kind of scratchy,
このような働き方をする人は どこかイライラしやすく
-
impatient, absolutely determined to think for themselves
忍耐強さに欠け 非常に 自己中心的な傾向があります
-
because that's what their contribution is.
それが彼らなりの貢献だからです
-
Conflict is frequent because candor is safe.
お互い率直な物言いをしても安全なので しばしば衝突が生じますが
-
And that's how good ideas turn into great ideas,
このようにして 良いアイディアが 卓越したアイディアになるのです
-
because no idea is born fully formed.
最初から完璧なアイディアは 存在しません
-
It emerges a little bit as a child is born,
アイディアは 新生児のように
-
kind of messy and confused, but full of possibilities.
まとまりなく混乱した状態で 無限の可能性を持って生まれます
-
And it's only through the generous contribution, faith and challenge
そして 惜しみなく育み 信じて鍛え上げることによってのみ
-
that they achieve their potential.
その潜在能力を開花させられるのです
-
And that's what social capital supports.
そして それを支えるのが社会資本です
-
Now, we aren't really used to talking about this,
私たちは才能や独創性について
-
about talent, about creativity, in this way.
こういった形で 語ることには慣れていません
-
We're used to talking about stars.
スターについては 語り慣れていますけどね
-
So I started to wonder, well, if we start working this way,
そこで私が疑問に思ったのは このような働き方を始めると
-
does that mean no more stars?
スターがいなくなるのでは ないでしょうか?
-
So I went and I sat in on the auditions
そこで私は 英国王立劇芸術院へ
-
at the Royal Academy of Dramatic Art in London.
オーディション見学に行きました
-
And what I saw there really surprised me,
そこで見た光景に驚きました
-
because the teachers weren't looking for individual pyrotechnics.
審査員が求めていたのは 個々の華麗さではありません
-
They were looking for what happened between the students,
求められていたのは 演技者の間のやり取りでした
-
because that's where the drama is.
ドラマが生まれるのは そこだからです
-
And when I talked to producers of hit albums,
また ヒットアルバムの プロデューサーは
-
they said, "Oh sure, we have lots of superstars in music.
「確かに音楽界にはたくさんの スーパースターはいます
-
It's just, they don't last very long.
でも 長続きしません」 と言いました
-
It's the outstanding collaborators who enjoy the long careers,
長いキャリアを積むことができるのは 傑出した共同制作者なのです
-
because bringing out the best in others is how they found the best
他者から最高のものを引き出すのは 自己の中に最高のものを見つけるのと
-
in themselves."
同じだからです
-
And when I went to visit companies that are renowned
また 創意工夫と独創性で有名な
-
for their ingenuity and creativity,
企業を訪問しましたが
-
I couldn't even see any superstars,
スーパースターはいませんでした
-
because everybody there really mattered.
何故ならそこでは一人一人が 重要な存在だからです
-
And when I reflected on my own career,
そして 私自身の経歴を振り返り
-
and the extraordinary people I've had the privilege to work with,
卓越した人たちと働けた恩恵を思い返せば
-
I realized how much more we could give each other
スーパーチキンを 目指すことをやめれば
-
if we just stopped trying to be superchickens.
より多くを互いに与え合えるのにと 思ったのです
-
(Laughter) (Applause)
(笑)(拍手)
-
Once you appreciate truly how social work is,
職場における社会性の真価に気がつけば
-
a lot of things have to change.
必然的に多くが変化します
-
Management by talent contest has routinely pitted
才能を競わせるような企業経営は
-
employees against each other.
決まって社員間の対立を招いてきました
-
Now, rivalry has to be replaced by social capital.
これからは 競争心を社会資本に 置き換える必要があります
-
For decades, we've tried to motivate people with money,
何十年もの間 私たちは 人を金銭で動かしてきました
-
even though we've got a vast amount of research that shows
金銭で社会的関係が損なわれる という結果を
-
that money erodes social connectedness.
膨大な数の研究が示してきたにも かかわらずです
-
Now, we need to let people motivate each other.
経営者に必要なのは 社員が互いに励まし合うように導くことです
-
And for years, we've thought that leaders were heroic soloists who were expected,
長年 リーダーは 難題を全て独力で解決する
-
all by themselves, to solve complex problems.
孤高の英雄と考えられてきました
-
Now, we need to redefine leadership
私たちはリーダーシップを 再定義しなければなりません
-
as an activity in which conditions are created
リーダーシップとは 環境条件を整えて
-
in which everyone can do their most courageous thinking together.
全員が一丸となって 大胆に思考を 巡らすことができるようにすることです
-
We know that this works.
これが有効であると 私たちは知っています
-
When the Montreal Protocol called for the phasing out of CFCs,
クロロフルオロカーボン(CFC)の全廃を モントリオール議定書で呼びかけたとき
-
the chlorofluorocarbons implicated in the hole in the ozone layer,
CFCはオゾンホールの原因物質とされ
-
the risks were immense.
危険性は計り知れないと言われていました
-
CFCs were everywhere,
CFCはあらゆるところに存在し
-
and nobody knew if a substitute could be found.
代用品が見つかるかどうか 誰にもわかりませんでした
-
But one team that rose to the challenge adopted three key principles.
でも あるチームがこの課題に挑み 3つの原則を採用しました
-
The first was the head of engineering, Frank Maslen, said,
第1は技術部門のリーダーだった フランク・マスレンの言葉です
-
there will be no stars in this team.
このチームにはスターはおらず
-
We need everybody.
誰もが必要であり
-
Everybody has a valid perspective.
誰もが確かな視点を 持っているという考え方です
-
Second, we work to one standard only:
第2は 考えうる限りの最高を目指すという
-
the best imaginable.
唯一の基準で働くということ
-
And third, he