字幕表 動画を再生する
-
I want to introduce you to an amazing woman.
ある素晴らしい女性の話をします
-
Her name is Davinia.
名前はダヴィニア
-
Davinia was born in Jamaica, emigrated to the US at the age of 18,
ダヴィニアはジャマイカ生まれで 18歳のときアメリカに移住
-
and now lives just outside of Washington, DC.
今ではワシントンDCの郊外に 住んでいます
-
She's not a high-powered political staffer,
政治組織の一員として 権力を持つわけでもなく
-
nor a lobbyist.
ロビイストでもありません
-
She'd probably tell you she's quite unremarkable,
自分はごく平凡な人間だと 彼女は言うでしょうが
-
but she's having the most remarkable impact.
ものすごく非凡な結果を 出しています
-
What's incredible about Davinia
ダヴィニアのすごいところは
-
is that she's willing to spend time every single week
毎週欠かさずに 他人のことを考え
-
focused on people who are not her:
時間を割いていることです
-
people not her in her neighborhood, her state, nor even in her country --
近所の人でもなく 同じ州どころか 同じ国にも住んでいない人々
-
people she'd likely never meet.
会うこともないだろう 赤の他人のためにです
-
Davinia's impact started a few years ago
ダヴィニアが頭角を現したのは 数年前のことで
-
when she reached out to all of her friends on Facebook,
フェイスブックの友達全員に
-
and asked them to donate their pennies
1セント玉募金を 呼びかけました
-
so she could fund girls' education.
少女たちの教育を援助するためでした
-
She wasn't expecting a huge response,
大した反応は期待していませんでしたが
-
but 700,000 pennies later,
これまで集めた1セント玉は 70万枚を超え
-
she's now sent over 120 girls to school.
120人の少女を学校に送っています
-
When we spoke last week,
先週話したとき
-
she told me she's become a little infamous at the local bank
地元の銀行ではちょっと 目をつけられていると言っていました
-
every time she rocks up with a shopping cart full of pennies.
いつもショッピングカートいっぱいの 1セント玉を持ってくるからです
-
Now -- Davinia is not alone.
でも ダヴィニアみたいな人は 珍しいわけではありません
-
Far from it.
たくさんいます
-
She's part of a growing movement.
広がりつつある運動の一部です
-
And there's a name for people like Davinia:
彼女みたいな人の 呼び名があります
-
global citizens.
「地球市民」です
-
A global citizen is someone who self-identifies first and foremost
地球市民とは 自分自身を
-
not as a member of a state, a tribe or a nation,
州や 部族や 国家の 一員としてより前に
-
but as a member of the human race,
まず人類の一員なのだと考え
-
and someone who is prepared to act on that belief,
この信念に基づいて 行動を起こす意欲を持ち
-
to tackle our world's greatest challenges.
世界の大きな問題に 挑む人を指します
-
Our work is focused on finding,
私たちの組織の使命は
-
supporting and activating global citizens.
地球市民を発掘し、支え 活躍させることです
-
They exist in every country
地球市民はどんな国にも
-
and among every demographic.
どんな層の人々の中にも存在します
-
I want to make the case to you today
今日の狙いは皆さんに
-
that the world's future depends on global citizens.
地球の未来は 地球市民にかかっていると 理解していただくことです
-
I'm convinced that if we had more global citizens active in our world,
世界で活動する地球市民が もっと増えれば
-
then every single one of the major challenges we face --
人類が直面している 重大な問題は全て—
-
from poverty, climate change, gender inequality --
貧困から、気候変動 ジェンダーの不平等まで
-
these issues become solvable.
解決可能になると 確信しています
-
They are ultimately global issues,
こういった問題は つまるところ世界的な問題であり
-
and they can ultimately only be solved
最終的に解決できるのは
-
by global citizens demanding global solutions from their leaders.
自分たちのリーダーに世界的な解決策を 要求する地球市民しかいません
-
Now, some people's immediate reaction to this idea
さて この考え方に対する 一部の人の即座の反応は
-
is that it's either a bit utopian or even threatening.
ちょっと非現実的だとか 危ない考え方だというものです
-
So I'd like to share with you a little of my story today,
そこで 少し私自身の 話をしたいと思います
-
how I ended up here,
どういう経緯で ここまで来たのか
-
how it connects with Davinia
それがダヴィニアや 願わくば皆さんにも
-
and, hopefully, with you.
いかに繋がるのかお話しします
-
Growing up in Melbourne, Australia,
オーストラリアのメルボルンに 育った私は
-
I was one of those seriously irritating little kids
よくいる非常にうざったい子供で
-
that never, ever stopped asking, "Why?"
常に「なぜ?」と訊き続ける子でした
-
You might have been one yourself.
身に覚えのある人も いるでしょう
-
I used to ask my mum the most annoying questions.
母に対して 最高にイライラする質問を よくしたものでした
-
I'd ask her questions like, "Mum, why I can't I dress up
例えば 「ねぇお母さん なぜ おめかしして
-
and play with puppets all day?"
一日中 人形で遊んでちゃダメなの?」
-
"Why do you want fries with that?"
「なぜ それとポテトを 一緒に注文するの?」
-
"What is a shrimp,
「シュリンプって何?
-
and why do we have to keep throwing them on the barbie?"
なぜそれを “バービーに乗せる” の?」 (バービー=BBQの網)
-
(Laughter)
(笑)
-
"And mum -- this haircut.
「あとね お母さん この髪型—
-
Why?"
なんでこうなるの?!」
-
(Laughter)
(笑)
-
The worst haircut, I think.
地上最悪の髪型です
-
Still terrible.
今見ても最悪です
-
As a "why" kid, I thought I could change the world,
「なぜなぜ坊や」だった私は 世界は変えられると思い
-
and it was impossible to convince me otherwise.
絶対に考えを曲げませんでした
-
And when I was 12 and in my first year of high school,
12歳のとき 中学1年生でしたが
-
I started raising money for communities in the developing world.
発展途上国の人々のための 募金活動を始めました
-
We were a really enthusiastic group of kids,
皆ですごく熱心に取り組み
-
and we raised more money than any other school in Australia.
オーストラリア中のどの学校よりも たくさん募金を集めました
-
And so I was awarded the chance to go to the Philippines to learn more.
ご褒美にフィリピンの視察旅行に 行かせてもらえることになりました
-
It was 1998.
1998年のことです
-
We were taken into a slum in the outskirts of Manila.
連れて行かれたのは マニラ周辺部にあるスラム地区で
-
It was there I became friends with Sonny Boy,
そこでサニー・ボーイと 友達になりました
-
who lived on what was literally a pile of steaming garbage.
その子は まさにゴミの山で 生活していました
-
"Smoky Mountain" was what they called it.
「煙る山」と 呼ばれていましたが
-
But don't let the romance of that name fool you,
洒落ているのは名前だけで
-
because it was nothing more than a rancid landfill
悪臭を放つゴミ捨て場以外の 何物でもなく
-
that kids like Sonny Boy spent hours rummaging through every single day
サニー・ボーイみたいな子供たちが 休むことなく毎日何時間も
-
to find something, anything of value.
少しでも価値のあるものを探して ひっかき回していました
-
That night with Sonny Boy and his family changed my life forever,
サニー・ボーイとその家族と過ごした夜が 私の人生を方向づけました
-
because when it came time to go to sleep,
寝る時間になると
-
we simply laid down on this concrete slab the size of half my bedroom
私の部屋の半分の広さしかない コンクリートの床の上に
-
with myself, Sonny Boy, and the rest of his family,
私、サニー・ボーイ、彼の家族の 全員が横になり
-
seven of us in this long line,
7人が一列になって寝るのです
-
with the smell of rubbish all around us
ゴミの臭いがプンプンする中
-
and cockroaches crawling all around.
ゴキブリが這いずりまわっていました
-
And I didn't sleep a wink,
一睡もできず
-
but I lay awake thinking to myself,
横になったまま ずっと考えていました
-
"Why should anyone have to live like this
「なぜ 僕とは違って
-
when I have so much?
こんな生活を強いられている人が いるんだろう?
-
Why should Sonny Boy's ability to live out his dreams
なぜ サニー・ボーイの 夢を実現する力が
-
be determined by where he's born,
生まれた場所や ウォーレン・バフェットの言う—
-
or what Warren Buffett called 'the ovarian lottery?'"
『出生宝くじ』で 決まってしまうのか?」
-
I just didn't get it,
どうしても納得できず
-
and I needed to understand why.
答えを見つけないと 気が済みませんでした
-
Now, I only later came to understand
後になって やっとわかったのですが
-
that the poverty I'd seen in the Philippines
私がフィリピンで見た貧困は
-
was the result of decisions made or not made, man-made,
人が為した または為さなかった決断の結果— つまり人為的なものであり
-
by a succession of colonial powers and corrupt governments
連続する植民地支配と 腐敗した政府が
-
who had anything but the interests of Sonny Boy at heart.
サニー・ボーイのような子の幸福を 根本的に無視した結果でした
-
Sure, they didn't create Smoky Mountain, but they may as well have.
「煙る山」を作った 張本人ではなくても 作ったも同然です
-
And if we're to try to help kids like Sonny Boy,
もしサニー・ボーイみたいな子供を 支援したいのなら
-
it wouldn't work just to try to send him a few dollars
単に 数ドル寄付して 済む話ではないし
-
or to try to clean up the garbage dump on which he lived,
彼が住んでいるゴミ捨て場を 片付ければ済む話でもありません
-
because the core of the problem lay elsewhere.
問題の核心は そこではないのですから
-
And as I worked on community development projects over the coming years
その後 私は地域開発事業に携わり
-
trying to help build schools,
学校の建設に関わったり
-
train teachers, and tackle HIV and AIDS,
教師の研修をしたり HIVやエイズ対策に取り組みました
-
I came to see that community development
そうしてわかったのは 地域開発というものは
-
should be driven by communities themselves,
その地域社会自体が 主導するべきだということ
-
and that although charity is necessary, it's not sufficient.
慈善事業は必要なことだが 十分ではないということです
-
We need to confront these challenges
これらの課題に真正面から
-
on a global scale and in a systemic way.
世界規模で 抜本的に 挑まなければなりません
-
And the best thing I could do
私にできる最善のことは
-
is try to mobilize a large group of citizens back home
自分に動員できる 大規模な市民のグループを集めて
-
to insist that our leaders engage in that systemic change.
世界のリーダーに抜本的変革の実行を 求めることだとわかりました
-
That's why, a few years later,
これがきっかけで 数年後
-
I joined with a group of college friends
大学の友人グループと一緒に
-
in bringing the Make Poverty History campaign to Australia.
「貧困を過去のものに」運動を オーストラリアにも広めようとしました
-
We had this dream of staging this small concert
私たちが心に描いていたのは 小さなコンサートでした
-
around the time of the G20 with local Aussie artists,
G20の開催時期に合わせて 国内のアーティストを集めるつもりでした
-
and it suddenly exploded one day
それがある日突然 すごいことになりました
-
when we got a phone call from Bono, the Edge and Pearl Jam,
U2のボノ、ジ・エッジ パール・ジャムから電話がきて
-
who all agreed to headline our concert.
私たちのコンサートに 出演してくれることになりました
-
I got a little bit excited that day, as you can see.
この日少し興奮気味だったのは ご覧の通りです
-
(Laughter)
(笑)
-
But to our amazement,
でも 驚いたのは
-
the Australian government heard our collective voices,
オーストラリア政府が 私たちの集めた声を聞いて
-
and they agreed to double investment into global health and development --
世界の医療・開発にかける予算を 倍にすると合意したことです
-
an additional 6.2 billion dollars.
62億ドルの増加です
-
It felt like --
そのとき—
-
(Applause)
(拍手)
-
It felt like this incredible validation.
ものすごく認められたような 気持ちになりました
-
By rallying citizens together, we helped persuade our government
市民たちを団結させることで 政府を説得し
-
to do the unthinkable,
想像の限界を超えて
-
and act to fix a problem miles outside of our borders.
自国からはるか遠くの問題の 解決に向けた行動を約束させたのです
-
But here's the thing:
ところが—
-
it didn't last.
これは長続きしませんでした
-
See, there was a change in government,
政府の中で何かが変わり
-
and six years later, all that new money
6年後 この新しい予算がすべて
-
disappeared.
消えてしまったのです
-
What did we learn?
ここで得た教訓は—
-
We learned that one-off spikes are not enough.
一度大成功するだけでは 不十分であり
-
We needed a sustainable movement,
持続可能な運動—
-
not one that is susceptible to the fluctuating moods of a politician
変わりやすい政治家の気分や 景気減退の兆しなどに
-
or the hint of an economic downturn.
影響されない運動が必要であり
-
And it needed to happen everywhere;
しかも世界中で起こる必要がある ということです
-
otherwise, every individual government would have this built-in excuse mechanism
でなければ どの政府も必ず 備え持った言い訳体質でもって
-
that they couldn't possibly carry the burden of global action alone.
世界規模の取り組みを自国だけで 背負えるわけないと言い逃れるからです
-
And so this is what we embarked upon.
だからそれを自分たちの目標に据えました
-
And as we embarked upon this challenge, we asked ourselves,
着手するにあたり まず自問自答しました
-
how do we gain enough pressure and build a broad enough army
長期戦で勝つための 十分な勢力を作り出し
-
to win these fights for the long term?
幅広く動員するにはどうするべきか
-
We could only think of one way.
方法は1つしか思いつきませんでした
-
We needed to somehow turn that short-term excitement
「貧困を過去のものに」運動に
-
of people involved with the Make Poverty History campaign
関わった人々の一時的な熱意を どうにかして
-
into long-term passion.
長続きする情熱に変えること—
-
It had to be part of their identity.
アイデンティティの一部にする ということです
-
So in 2012, we cofounded an organization that had exactly that as its goal.
というわけで2012年に これを目標として掲げた組織を作りました
-
And there was only one name for it:
名前は1つしか思い浮かびませんでした
-
Global Citizen.
「グローバル・シチズン(地球市民)」
-
But this is not about any one organization.
一介の組織だけの 話をしているのではありません
-
This is about citizens taking action.
市民が行動を起こすことが 焦点です
-
And research data tells us
調査データによれば
-
that of the total population who even care about global issues,
世界の問題を気にかける人でも
-
only 18 percent have done anything about it.
何か行動を取ったことがあるのは そのうち たった18%なんです
-
It's not that people don't want to act.
行動したくない というわけではなく
-
It's often that they don't know how to take action,
むしろ やり方がわからないとか
-
or that they believe that their actions will have no effect.
行動しても何も変わらないと 思い込んでいるのです
-
So we had to somehow recruit and activate millions of citizens
でもどうにかして 何十もの国の 何百万人もの市民に声をかけ
-
in dozens of countries
行動を促さねばなりませんでした
-
to put pressure on their leaders to behave altruistically.
各国のリーダーが利他的に動くように 圧力をかけるためです
-
And as we did so, we discovered something really thrilling,
活動するうちに あることがわかってゾクゾクしました
-
that when you make global citizenship your mission,
「地球市民」をミッションにすると
-
you suddenly find yourself with some extraordinary allies.
いきなり ものすごい味方が 現れ出すのです
-
See, extreme poverty isn't the only issue that's fundamentally global.
本質的に世界的な問題は 極端な貧困ばかりではありません
-
So, too, is climate change,
気候変動もそうですし
-
human rights, gender equality,
人権問題やジェンダーの不平等
-
even conflict.
紛争さえもそうです
-
We found ourselves shoulder to shoulder
このような相互に関連のある問題に
-
with people who are passionate about targeting all these interrelated issues.
熱心に取り組む人々と 肩を並べて活動するようになりました
-
But how did we actually go about recruiting
でも 実際にどうやって
-
and engaging those global citizens?
たくさんの地球市民を見つけて 動かせたのかというと
-
Well, we used the universal language:
世界共通の言葉を使ったのです
-
music.
音楽です
-
We launched the Global Citizen Festival
地球市民フェスティバルを
-
in the heart of New York City in Central Park,
ニューヨーク市の中心 セントラルパークで開催し
-
and we persuaded some of the world's biggest artists to participate.
世界有数のアーティストに頼んで 出演してもらいました
-
We made sure that these festivals coincided
時期が 国連総会と
-
with the UN General Assembly meeting,
重なるように計画して
-
so that leaders who need to hear our voices
声を聞かせたい相手である リーダーたちが
-
couldn't possible ignore them.
無視するわけに いかないようにしました
-
But there was a twist:
ここである仕掛けをしました
-
you couldn't buy a ticket.
チケットを非売品にして
-
You had to earn it.
入手条件を付けたんです
-
You had to take action on behalf of a global cause,
世界の問題に対して 行動することがその条件です
-
and only once you'd done that could you earn enough points to qualify.
それで初めて入場資格に相当する ポイントを集められるわけです
-
Activism is the currency.
運動に関わることが チケット代金になるのです
-
I had no interest in citizenship purely as some sort of feel-good thing.
地球市民を名乗るだけで気分がいいとか どうでもいいことでした
-
For me, citizenship means you have to act, and that's what we required.
私にとって地球市民と行動は一体であり それを人々にも求めたのでした
-
And amazingly, it worked.
これがなんと うまくいってくれました
-
Last year, more than 155,000 citizens in the New York area alone
去年 ニューヨーク近辺だけで 15万5千人の市民が
-
earned enough points to qualify.
入場に十分なポイントを稼ぎました
-
Globally, we've now signed up citizens in over 150 countries around the world.
今や世界150ヶ国の市民が メンバーになっていて
-
And last year, we signed up more than 100,000 new members
去年は毎週10万人以上の 新規メンバーが
-
each and every week of the whole year.
年間を通じ続々と 加入しました
-
See, we don't need to create global citizens from nothing.
地球市民を新たにゼロから 作る必要なんてないのです
-
We're already everywhere.
既に世界中にいるのですから
-
We just need to be organized
ただ組織化し きっかけを与えれば
-
and motivated to start acting.
行動を始めるんです
-
And this is where I believe we can learn a lot from Davinia,
ここでダヴィニアから学ぶことが たくさんあります
-
who started taking action as a global citizen back in 2012.
彼女が地球市民として行動を 始めたのは2012年のことです
-
Here's what she did.
彼女がしたことは
-
It wasn't rocket science.
別に難しいことではありません
-
She started writing letters,
手紙を書くとか
-
emailing politicians' offices.
政治家の事務所に メールを送るとか
-
She volunteered her time in her local community.
地域社会での ボランティアも始めました
-
That's when she got active on social media
そしてSNSで活発に 活動するようになり
-
and started to collect pennies --
1セント玉を集め始めました
-
a lot of pennies.
大量の1セント玉です
-
Now, maybe that doesn't sound like a lot to you.
これは大したことないように 聞こえるかもしれません
-
How will that achieve anything?
それで何が達成できるのかと
-
Well, it achieved a lot because she wasn't alone.
実際たくさんのことが達成されました 協力者がいたからです
-
Her actions, alongside 142,000 other global citizens',
彼女の行動は14万2千人の 地球市民の協力を得て
-
led the US government to double their investment
「教育のためのグローバル・ パートナーシップ」に対する
-
into Global Partnership for Education.
アメリカ政府の投資を倍増させました
-
And here's Dr. Raj Shah,
国際開発庁長官 ラジブ・シャー博士が
-
the head of USAID, making that announcement.
その発表をしている光景です
-
See, when thousands of global citizens find inspiration from each other,
何千もの地球市民が 互いに刺激しあったとき
-
it's amazing to see their collective power.
全体として素晴らしい力を 生み出します
-
Global citizens like Davinia helped persuade the World Bank
ダヴィニアのような地球市民が 世界銀行を動かして
-
to boost their investment into water and sanitation.
水と衛生への投資増加に 貢献したのです
-
Here's the Bank's president Jim Kim announcing 15 billion dollars onstage
これはキム総裁が フェスティバル会場で
-
at Global Citizen,
150億ドルの投資を 発表しているところです
-
and Prime Minister Modi of India affirmed his commitment
インドのモディ首相も 2019年までに
-
to put a toilet in every household and school across India by 2019.
国中の家庭・学校に1つ残らず トイレを設置すると確約しました
-