字幕表 動画を再生する
-
It's funny the things you forget.
人って色んなことを忘れちゃいますよね
-
I went to see my mother the other day, and she told me this story
この前 母に会いに行った時に 昔のことを 話してくれたんですよ
-
that I'd completely forgotten about
僕はまるっきり忘れてしまっていたんですが
-
how, when we were driving together, she would pull the car over,
一緒にドライブしていた時のこと 母が車を停めて
-
and by the time she had gotten out of the car,
車を降り 僕を降ろしに
-
and gone around the car to let me out of the car,
反対側のドアを開けに行くと
-
I would have already gotten out of the car
僕は車からもう出ていて
-
and pretended to have died.
死んだフリしていたそうです
-
(Laughter)
(笑)
-
(Applause)
(拍手)
-
Because that's how you die.
人は こうやって死ぬものですから
-
(Laughter)
(笑)
-
And I remember, that was a game I used to play with myself
退屈したりイライラした時の 暇つぶしに
-
to entertain myself whenever I was bored or frustrated.
昔 そうやって遊んでたんです
-
(Laughter)
(笑)
-
Settle down.
皆さん 落ち着いて?
-
(Laughter)
(笑)
-
People say we live in an age of information overload. Right?
今は情報過多の時代って言いますよね
-
I don't know about that,
どうかな
-
but I just know that I get too many marketing emails.
でも僕には大量の広告メールが 送られてきます
-
I got a marketing email from a supermarket firm,
あるスーパーから広告メールが来ました
-
which will remain nameless
主に法的な問題で
-
for predominantly legal reasons,
名前は出せませんが
-
but which I'm going to call "SafeMart."
「セーフマート」と呼んでおきましょう
-
(Laughter)
(笑)
-
I got an email from them, and it went like this, it said:
こんな風な内容でした
-
"Just three weeks until SafeMart at King's Cross opens!!!"
「キングス・クロス通りのセーフマート 開店までたった3週間!!」
-
And I resented this,
イラつきましたね
-
because not only do I not remember signing up to that,
だって メーリングリストに 登録した覚えもないし
-
but I resent the fact that they appear to think
セーフマートは
-
that I should be excited about a shop opening.
僕が新規開店を喜ぶはずだ と思ってるらしい
-
So what I did was I scrolled down to the bottom of the email,
それでメールの下まで 画面をスクロールして
-
and I pressed, "Unsubscribe."
「購読解除」 ボタンを押しました
-
And I thought that'd be the end of it.
これで終わりだと思っていました
-
But a week later, I got another one that said,
でも1週間後 また別のメールが来ました
-
"Just two weeks
「キングス・クロス通りのセーフマート 開店までたった2週間!!」
-
until SafeMart at King's Cross opens!!!"
クリックが甘かったんだなと
-
And I thought, obviously, I haven't clicked hard enough.
もう一度 購読解除しようとするでしょ?
-
So I tried it again. Right?
すると あら不思議 1週間後 ご想像のとおり
-
Lo and behold, a week passes, you guessed it,
「キングス・クロス通りのセーフマート 開店までたった1週間!!」
-
"Just one week until SafeMart at King's Cross opens!!!"
問題はこうです
-
And here's the problem:
インターネットは何にでも アクセスさせてくれますが
-
The internet gave us access to everything;
同時に 何にでも僕たちへの アクセスを与えてるんです
-
but it also gave everything access to us.
そもそもスーパーや
-
It's hard enough to discriminate
「キャンディー・クラッシュ・サガ」の
-
between the things that genuinely matter in this world
宣伝メールがなくたって
-
and the minutiae of life,
もう 何が本当に大事なことで 何が些細なことだか
-
without having emails about supermarket chains
判断するのすら難しいのに!
-
and Candy Crush Saga.
もう本当にウザかったので
-
And I was really annoyed with them,
よし キツーい口調の 苦情メールを書こうと思いました
-
and I thought, OK, I was about to write a strongly worded email,
僕 得意なんですよね
-
which I can do quite well.
(笑)
-
(Laughter)
いや…ちょっと待てよ
-
And I thought, no --
これを楽しんでやろう そう思って
-
I'm going to find the game.
代わりに こう返信してみました
-
So I replied to it, and I said,
「待ちきれません!!」
-
"I literally cannot wait!!!!"
(笑)
-
(Laughter)
「手伝うよ!」
-
"What do you need from me?"
ダンという人から 返信がきました
-
They got back to me; a guy called Dan said,
「お客様のお問い合わせについて 社内で相談中です」
-
"Hi James. I've asked a colleague to help me with your query."
(笑)
-
(Laughter)
まるでこれがサポートの対象みたいに
-
Like it needs help.
僕「ダン それでどんな計画を?
-
And I said, "What's the plan, Dan?
花火とか お城形トランポリンとか どうかな」
-
I'm thinking fireworks, bouncy castle ..."
(笑)
-
(Laughter)
ダン「仰る意味が分かりかねます」
-
"I'm not sure what you mean."
(笑)
-
(Laughter)
僕「新規開店がもの凄く楽しみなんです!」
-
I said, "I'm just tremendously excited about the opening!"
(笑)
-
(Laughter)
「お城形トランポリンは 僕が手配しようか?」
-
"Do you want to book the bouncy castle or shall I?"
「お客様 誤解をなさっているようです」
-
He said, "I think you have misunderstood."
(笑)
-
(Laughter)
「新店舗は開店いたしますが 開店祝いは予定しておりません」
-
"A new store is opening, but there is no celebration planned."
「じゃあ『あと三週間!』『あと二週間!』 のメールは一体何だったんですか?
-
I said, "But what was all the 'Three weeks until,' 'Two weeks until' emails?
本当に楽しみにしてたんですよ!」
-
I was getting excited."
(笑)
-
(Laughter)
「ご期待に添えず申し訳ございません」
-
"I'm sorry you're disappointed."
(笑)
-
(Laughter)
「いや 大丈夫です
-
I said, "Not to worry.
いいから とにかく祝いましょう!
-
Let's do something anyway!
どうせお城型トランポリンも キャンセルできないんだし」
-
Besides, the deposit on the bouncy castle was non-refundable."
(笑)
-
(Laughter)
「使わないと 数百ポンド損することになるよ ダン」
-
"If we don't use it, we're out a few hundred quid, Dan."
(笑)
-
(Laughter)
「ヴィーチさん お客様の 手配なさったものへの責任は負いかねます」
-
He said, "Mr. Veitch, I'm not responsible for anything you have ordered."
「誰が何をした なんていう 言い合いは もう止めよう
-
I said, "Let's not get into who did what.
君と僕はチームなんだから」
-
Bottom line: you and I are in this together."
(笑)
-
(Laughter)
(拍手)
-
(Applause)
「確認だけど 君はお客さんが ちゃんと靴を脱ぐように見ててくれる?」
-
"Question: Will you be there to make sure people take their shoes off?"
(笑)
-
(Laughter)
本当のところ 僕のダンとの関係は 少し悪化してしまいました
-
I'll be honest, then my relationship with Dan deteriorated somewhat,
次のメールはこんなものだったんです
-
because the next email I got was this:
「ありがとうございます お問合せ番号は99609105です」
-
"Thanks for your email - your Case Number is ..."
(笑)
-
(Laughter)
信じられないでしょ
-
That's outrageous.
「ダン?」
-
I said, "Dan?"
(笑)
-
(Laughter)
僕は…なんていうか...こんなの… [お問合せ番号は39009371です]
-
And I got -- and I was just like, this is ... -- and I, I ....
「…ダニー?」 [お問合せ番号は01591320です]
-
And I said, "Danny?"
僕はお問合せ番号を集めているだけでした
-
And I thought, this is terrible. All I'm doing is collecting case numbers.
「ダ…ダンくん?」
-
I said, "D-Dog?"
(笑)
-
(Laughter)
「店はもう開店しました —ダン」
-
"The store is now open."
(笑)
-
(Laughter)
「でもダン お城型トランポリンがないのを 皆 不思議に思ってたんじゃないかな :(」
-
I said, "But Dan, they must have wondered why there was no bouncy castle."
それでこれに逆戻りです [お問合せ番号は3398382です]
-
And then we were back to this.
そこで話は終わっていたのかもしれませんが
-
And that might have been the end of the story,
僕は 何でも— 車を降りるようなつまらないことさえ
-
but I remembered that anything -- everything --
楽しもうと思えばゲームになる ということを
-
even something as mundane as getting out of a car,
覚えていました
-
can be fun if you find the right game.
それで
-
So,
こう返信しました
-
this is what I replied:
「ありがとうございます お問合せ番号は0000001です」
-
[Thanks for your email - your Case Number is #0000001.]
(笑)
-
(Laughter)
(拍手)
-
(Applause)
そのまま続いちゃって…
-
And we just, uh ...
[お問合せ番号は1682988です] (笑)
-
(Laughter)
まるでそれは二人のダンス [お問合せ番号は0000002です]
-
It was like we were dancing.
美しい関係 [お問合せ番号は3382982です]
-
It was just a beautiful relationship.
それが続きました [お問合せ番号は0000003です]
-
We just kept going.
素敵でした [お問合せ番号は3782745です]
-
It was lovely.
でも本音を言うと 結構大変だったんですよ
-
But to be honest, guys, it was quite labor-intensive,
僕にだって 他にもやることあったし
-
and I had other stuff to do,
本当ですよ
-
believe it or not.
それでメールの 自動返信プログラムを使って
-
So what I did is I have a little email auto-replier program.
セーフマートからのメールが来るたび 自動的に返信するようにしました
-
And I set it up so every time it receives an email from SafeMart,
毎回同じ内容を返すんです
-
it just pings one back.
「ありがとうございます お問合せ番号は…」
-
So I set it up, and it says,
お問合せ番号も 毎回順番に付与されます
-
"Thanks for your email - your Case Number is ..."
サーバーにそれをセットして
-
Then it has a little formula that I wrote to up the case number every time.
プログラムを走らせました
-
And I put it on the server
(笑)
-
and set it running.
そして実を言うと
-
(Laughter)
その事を忘れちゃってました
-
I'll be honest, guys --
(笑)
-
then I forgot about it.
ある日 確認してみると
-
(Laughter)
大量のメールのやり取りの記録があって
-
I checked back on it the other day,
僕からの返信は 21,439番まで行っていました
-
and it appears there have been a number of emails going back and forth.
(拍手)
-
We're on 21,439.
このコンピュタープログラムが
-
(Applause)
永遠にお互いにメッセージを 送り合い続けると考えると
-
It gives me an immense sense of satisfaction to know
果てしない満足感を覚えますね
-
that these computer programs are just going to be pinging one another
先例を作ったってことで まあ悪くないなと思ってます
-
for eternity.
だから 覚えていてください
-
And as legacies go, I don't think that's bad.
もし 煩わしい手続きに げんなりしたり
-
So guys, just remember:
現代生活の単調さに うんざりした時
-
if ever you feel weighed down by the bureaucracy
その不満を押し殺す代わりに
-
and often mundanity of modern life,
ユーモアあるいたずらの
-
don't fight the frustration.
きっかけにしてみましょう
-
Let it be the catalyst
(笑)
-
for whimsy.
ありがとうございました
-
(Laughter)
(拍手)
-
Thank you.
-
(Applause)