字幕表 動画を再生する
-
Late in January 1975,
1975年の1月の終わりごろ
-
a 17-year-old German girl called Vera Brandes
ベラ・ブランダースという 17歳のドイツ人少女が
-
walked out onto the stage of the Cologne Opera House.
ケルンオペラハウスのステージに歩み出ました
-
The auditorium was empty.
客席は空でした
-
It was lit only by the dim, green glow of the emergency exit sign.
ただグリーンの非常口のサインが 淡く光るだけでした
-
This was the most exciting day of Vera's life.
この日はベラの人生で最も心踊る日でした
-
She was the youngest concert promoter in Germany,
彼女はドイツで最年少の コンサート主催者でした
-
and she had persuaded the Cologne Opera House
ケルンオペラハウスを説き伏せ
-
to host a late-night concert of jazz
アメリカのミュージシャン キース・ジャレットの
-
from the American musician, Keith Jarrett.
レイトナイト・ジャズ・コンサートを 開く予定でした
-
1,400 people were coming.
1400人が来ることになっていました
-
And in just a few hours,
ほんの数時間後には
-
Jarrett would walk out on the same stage,
ジャレットがステージに上がり
-
he'd sit down at the piano
ピアノの前に座り
-
and without rehearsal or sheet music,
一切のリハーサルも楽譜もなしに
-
he would begin to play.
演奏を始める予定でした
-
But right now,
しかし ここで
-
Vera was introducing Keith to the piano in question,
ベラが手配したピアノを キースに見せたときに
-
and it wasn't going well.
問題が起きました
-
Jarrett looked to the instrument a little warily,
ジャレットはそのピアノを少し注意深く見て
-
played a few notes,
鍵盤をいくつか鳴らし
-
walked around it,
ピアノのまわりを歩き
-
played a few more notes,
またピアノを弾き
-
muttered something to his producer.
プロデューサーに何かをつぶやきました
-
Then the producer came over to Vera and said ...
プロデューサーが ベラのところに来て言うには
-
"If you don't get a new piano, Keith can't play."
「新しいピアノを用意しなければ キースは演奏できない」
-
There'd been a mistake.
手違いがあったのです
-
The opera house had provided the wrong instrument.
オペラハウスが問題のある ピアノを提供したのです
-
This one had this harsh, tinny upper register,
このピアノの高音域は 耳障りで音量も小さく
-
because all the felt had worn away.
ハンマーフェルトが擦り切れていたからです
-
The black notes were sticking,
黒鍵はひっかかるし
-
the white notes were out of tune,
白鍵の音は外れていて
-
the pedals didn't work
ペダルは使い物にならず
-
and the piano itself was just too small.
ピアノ自体も小さすぎました
-
It wouldn't create the volume
これでは音量が小さすぎて
-
that would fill a large space such as the Cologne Opera House.
ケルンオペラハウスのような 大空間は満たせないでしょう
-
So Keith Jarrett left.
キース・ジャレットはホールを後にして
-
He went and sat outside in his car,
会場の外の車に乗り込んでしまい
-
leaving Vera Brandes
後に残されたベラは
-
to get on the phone to try to find a replacement piano.
なんとか代わりのピアノを 探そうと電話をかけました
-
Now she got a piano tuner,
ピアノの調律師は見つかりましたが
-
but she couldn't get a new piano.
新しいピアノは無理でした
-
And so she went outside
だから彼女は外に出て
-
and she stood there in the rain,
雨の中に立って
-
talking to Keith Jarrett,
キース・ジャレットに話し
-
begging him not to cancel the concert.
どうかコンサートを中止しないで と懇願しました
-
And he looked out of his car
彼は車のなかから
-
at this bedraggled, rain-drenched German teenager,
このみすぼらしい ずぶぬれの ドイツ人の女の子を見て
-
took pity on her,
不憫に思い
-
and said,
彼は言いました
-
"Never forget ... only for you."
「これはあなただから してあげることですよ」
-
And so a few hours later,
そして数時間後
-
Jarrett did indeed step out onto the stage of the opera house,
ジャレットは オペラハウスのステージに立ち
-
he sat down at the unplayable piano
彼は演奏不可能なピアノの前に座り
-
and began.
演奏をはじめたのです
-
(Music)
(音楽)
-
Within moments it became clear that something magical was happening.
すぐに 奇跡が起こっていることが 明らかになりました
-
Jarrett was avoiding those upper registers,
ジャレットは高音域を避けて
-
he was sticking to the middle tones of the keyboard,
中音域だけを使いながら
-
which gave the piece a soothing, ambient quality.
うっとりするような 心地よい音で奏でたのです
-
But also, because the piano was so quiet,
さらに ピアノの音量不足を補うため
-
he had to set up these rumbling, repetitive riffs in the bass.
低音に うなるような反復楽句を低音に アレンジせねばなりませんでした
-
And he stood up twisting, pounding down on the keys,
また 椅子から立ち上がり体をツイストさせて 叩きつけるように演奏することで
-
desperately trying to create enough volume to reach the people in the back row.
最後列の観客まで聞こえるよう 最善をつくしたのです
-
It's an electrifying performance.
しびれるような演奏でした
-
It somehow has this peaceful quality,
演奏は 穏やかでありながら
-
and at the same time it's full of energy,
同時にパワフルで
-
it's dynamic.
ダイナミックでした
-
And the audience loved it.
この演奏は今日に至るまで
-
Audiences continue to love it
人々に長く愛され続けています
-
because the recording of the Köln Concert
そのため「ザ・ケルン・コンサート」の 収録アルバムは
-
is the best-selling piano album in history
ピアノアルバムとして 史上最高の売り上げとなり
-
and the best-selling solo jazz album in history.
ジャズのアルバムとしても 史上最高の売り上げとなりました
-
Keith Jarrett had been handed a mess.
キース・ジャレットは ひどい状況に置かれましたが
-
He had embraced that mess, and it soared.
彼はピンチを受け入れ チャンスへと昇華したのです
-
But let's think for a moment about Jarrett's initial instinct.
でも最初のジャレットの直感は どうだったでしょうか
-
He didn't want to play.
彼は演奏したくないと言いましたね
-
Of course,
もちろん
-
I think any of us, in any remotely similar situation,
誰だって同じような境遇に置かれたら
-
would feel the same way, we'd have the same instinct.
同じような気持ちになるでしょう 人間誰しも同じです
-
We don't want to be asked to do good work with bad tools.
ダメな道具で良い結果を出せとは 言われたくありませんよね
-
We don't want to have to overcome unnecessary hurdles.
不必要なハードルを 乗り越えたいと思いません
-
But Jarrett's instinct was wrong,
でもジャレットの直感は 間違いでした
-
and thank goodness he changed his mind.
彼が心変わりをしてくれて幸いでした
-
And I think our instinct is also wrong.
そして私たちの直感も 間違いだと思います
-
I think we need to gain a bit more appreciation
多少の障害の対処を迫られると 思いがけない利点があることに
-
for the unexpected advantages of having to cope with a little mess.
私たちは もっと認識を深める 必要があると思います
-
So let me give you some examples
いくつか例をあげさせてください
-
from cognitive psychology,
認知心理学から
-
from complexity science,
複雑系の科学から
-
from social psychology,
社会心理学から
-
and of course, rock 'n' roll.
そして ロックンロールです
-
So cognitive psychology first.
まず認知心理学から行きましょう
-
We've actually known for a while
先ほど 示したように
-
that certain kinds of difficulty,
ある種の問題や
-
certain kinds of obstacle,
ある種の障害は
-
can actually improve our performance.
パフォーマンスを 高めることがあります
-
For example,
例えば
-
the psychologist Daniel Oppenheimer,
心理学者のダニエル・オッペンハイマーは
-
a few years ago,
数年前
-
teamed up with high school teachers.
高校教師と共同研究を行いました
-
And he asked them to reformat the handouts
彼は教師たちに授業で出す配布物の
-
that they were giving to some of their classes.
字体を変えてもらうようにお願いしました
-
So the regular handout would be formatted in something straightforward,
通常 配布物はヘルベチカや タイムズ・ニュー・ローマンといった
-
such as Helvetica or Times New Roman.
読みやすい字体で設定されます
-
But half these classes were getting handouts that were formatted
実験では 生徒の半分に ヘッテン・シュヴァイラー等の癖のある字体や
-
in something sort of intense, like Haettenschweiler,
コミック・サンス斜体字の ような風味のあるフォントに
-
or something with a zesty bounce, like Comic Sans italicized.
変えたものが配布されることになります
-
Now, these are really ugly fonts,
さあ おかしな字体で
-
and they're difficult fonts to read.
読みにくい配布物になりました
-
But at the end of the semester,
しかし学期末に
-
students were given exams,
生徒たちはテストを受けたのですが
-
and the students who'd been asked to read the more difficult fonts,
その結果は 読みにくい字体の 配布物を出された生徒たちのほうが
-
had actually done better on their exams,
なんと さまざまな科目で
-
in a variety of subjects.
良い成績を収めたのです
-
And the reason is,
理由として考えられるのは
-
the difficult font had slowed them down,
読みにくい字体のせいで 読む速度が遅くなり
-
forced them to work a bit harder,
少し頑張って取り組み
-
to think a bit more about what they were reading,
少し 読む内容を 熟慮し
-
to interpret it ...
解釈し…
-
and so they learned more.
そのため 多くを学んだからです
-
Another example.
次の例です
-
The psychologist Shelley Carson has been testing Harvard undergraduates
心理学者のシェリー・カーソンは ハーバード大学の学部生に
-
for the quality of their attentional filters.
外部情報のフィルタリング能力を 測る実験をしました
-
What do I mean by that?
いったい何のことでしょう?
-
What I mean is, imagine you're in a restaurant,
これはつまり あなたがレストランにいて
-
you're having a conversation,
会話をしているとしましょう
-
there are all kinds of other conversations going on in the restaurant,
レストランには他にも様々な 会話をしている人たちがいます
-
you want to filter them out,
自分の会話に集中するため
-
you want to focus on what's important to you.
他の人の会話を遮断したいでしょう
-
Can you do that?
遮断できるでしょうか?
-
If you can, you have good, strong attentional filters.
もしできるならあなたは良い フィルタリング能力をお持ちです
-
But some people really struggle with that.
ですが 中には苦労する人もいます
-
Some of Carson's undergraduate subjects struggled with that.
学生の被験者にも 苦労する人がいました
-
They had weak filters, they had porous filters --
フィルター能力が弱く 穴だらけなせいで
-
let a lot of external information in.
外部情報がとめどなく 入ってきてしまう
-
And so what that meant is they were constantly being interrupted
従って 彼らは 周囲のあらゆる音や視覚情報に
-
by the sights and the sounds of the world around them.
いつも遮られていることになります
-
If there was a television on while they were doing their essays,
小論文を書いているときに テレビがついていたら
-
they couldn't screen it out.
彼らはそれを無視できません
-
Now, you would think that that was a disadvantage ...
みなさんはこれを不利に思う かもしれませんが…
-
but no.
実際は 違うのです
-
When Carson looked at what these students had achieved,
カーソンが学生の過去の成績に注目したとき
-
the ones with the weak filters
フィルタリング能力に乏しい
-
were vastly more likely
学生のほうが総じて
-
to have some real creative milestone in their lives,
人生で 創造的な目標を達成していました
-
to have published their first novel,
それは初めての小説の出版や
-
to have released their first album.
初アルバムのリリースでした
-
These distractions were actually grists to their creative mill.
気を散らされたおかげで 創造的な成果が出たのです
-
They were able to think outside the box because their box was full of holes.
フィルターが穴だらけだからこそ 既成概念にとらわれずに考えられたのです
-
Let's talk about complexity science.
次に複雑系の科学についてです
-
So how do you solve a really complex --
実に複雑な問題をいかに解決するか―
-
the world's full of complicated problems --
世界は複雑な問題であふれています
-
how do you solve a really complicated problem?
あなたは複雑な問題をどう解決しますか
-
For example, you try to make a jet engine.
たとえばジェットエンジンを 作ろうというとき
-
There are lots and lots of different variables,
そこには数多くの不確定要素があります
-
the operating temperature, the materials,
動作温度や素材
-
all the different dimensions, the shape.
様々な大きさや形状
-
You can't solve that kind of problem all in one go,
これらを一気に 解決することはできません
-
it's too hard.
それは大変に難しい
-
So what do you do?
ではどうするか?
-
Well, one thing you can do is try to solve it step-by-step.
ひとつは ステップ・バイ・ステップ で進めることです
-
So you have some kind of prototype
まずプロトタイプを作り
-
and you tweak it, you test it, you improve it.
調整してテストして改善する
-
You tweak it, you test it, you improve it.
そしてまた調整してテストして改善する
-
Now, this idea of marginal gains will eventually get you a good jet engine.
小さな積み重ねというアイデアは最後には 良いジェットエンジンにつながるでしょう
-
And it's been quite widely implemented in the world.
そしてこのアイデアは世界中で幅広く 実施されています
-
So you'll hear about it, for example, in high performance cycling,
だから例えば ウェブデザイナーは
-
web designers will talk about trying to optimize their web pages,
このサイクルを高速に回して行う ページの最適化を語るでしょう
-
they're looking for these step-by-step gains.
少しずつ改善策を模索していくのです
-
That's a good way to solve a complicated problem.
それが複雑な問題を解決するのに 適した方法だからです
-
But you know what would make it a better way?
でも何が加われば もっと良い方法になるか?
-
A dash of mess.
少しの障害です
-
You add randomness,
初期の段階で
-
early on in the process,
でたらめさが加われば
-
you make crazy moves,
変則的な動きをすることになり
-
you try stupid things that shouldn't work,
役に立ちそうにない 馬鹿な試みをすることになり
-
and that will tend to make the problem-solving work better.
その試みのおかげで 問題解決の取り組みが向上するのです
-
And the reason for that is
なぜかといえば
-
the trouble with the step-by-step process,
ステップ・バイ・ステップで
-
the marginal gains,
トラブルを抱えてしまうと
-
is they can walk you gradually down a dead end.
徐々に袋小路にはまってしまう ことがあるからです
-
And if you start with the randomness, that becomes less likely,
でも 最初がでたらめだったら そういうことは起こりにくく
-
and your problem-solving becomes more robust.
問題解決までの道筋がはっきりします
-
Let's talk about social psychology.
続いて社会心理学にまいりましょう
-
So the psychologist Katherine Phillips, with some colleagues,
心理学者のキャサリン・フィリップスは 同僚とともに
-
recently gave murder mystery problems to some students,
殺人事件のミステリ問題を学生に出しました
-
and these students were collected in groups of four
学生たちは4人ずつのグループに分かれ
-
and they were given dossiers with information about a crime --
各グループに提示されたのは 犯罪情報を記した事件簿—
-
alibis and evidence, witness statements and three suspects.
アリバイ、証拠、目撃者の供述 及び3人の容疑者でした
-
And the groups of four students were asked to figure out who did it,
そして4人組の学生は 誰が殺し 誰が罪を犯したかの
-
who committed the crime.
特定を求められました
-
And there were two treatments in this experiment.
この実験では 2種類のグループが作られました
-
In some cases these were four friends,
ひとつは4人がそれぞれ友人関係で
-
they all knew each other well.
お互いを良く知っているグループ
-
In other cases,
もうひとつは
-
three friends and a stranger.
3人の友人と知らない1人のグループです
-
And you can see where I'm going with this.
私が何を言おうとしているかおわかりでしょう
-
Obviously I'm going to say
そのとおり
-
that the groups with the stranger solved the problem more effectively,
3人と知らない1人のグループの方が 効果的に事件を解決しました
-
which is true, they did.
本当ですよ
-
Actually, they solved the problem quite a lot more effectively.
ずっと効果的だったのです
-
So the groups of four friends,
対して友人同士のグループでは
-
they only had a 50-50 chance of getting the answer right.
正しく犯人を特定できたのは半分でした
-
Which is actually not that great --
これはいい成績とは言えませんね
-
in multiple choice, for three answers? 50-50's not good.
3択で正解率5割はひどいですね
-
(Laughter)
(笑)
-
The three friends and the stranger,
3人と知らない1人のグループは
-
even though the stranger didn't have any extra information,
その1人が何か追加情報を持っていた わけでもないのに
-
even though it was just a case
そこに他人がいるという
-
of how that changed the conversation to accommodate that awkwardness,
気まずさを補うために 会話に変化が起きただけなのに
-
the three friends and the stranger,
3人と知らない1人のグループは
-
they had a 75 percent chance of finding the right answer.
正解率75%でした
-
That's quite a big leap in performance.
成績に大きな向上があったと言えます
-
But I think what's really interesting
しかし私が興味深いと思うのは
-
is not just that the three friends and the stranger did a better job,
彼らの方が成績が良かったことだけではなく
-
but how they felt about it.
彼らがどう感じたか なのです
-
So when Katherine Phillips interviewed the groups of four friends,
キャサリン・フィリップスが 友人同士のグループに感想を求めたとき
-
they had a nice time,
彼らは楽しかったと言いました
-
they also thought they'd done a good job.
また彼らは良い仕事ができたとも言いました
-
They were complacent.
彼らは満足していました
-
When she spoke to the three friends and the stranger,
対して3人と知らない1人のグループでは
-
they had not had a nice time --
彼らは楽しくなかったと言いました
-
it's actually rather difficult, it's rather awkward ...
厄介で 気まずい時間だったと言い
-
and they were full of doubt.
そして不信感でいっぱいでした
-
They didn't think they'd done a good job even though they had.
彼らは事実に反して 良い仕事ができたとは言いませんでした
-
And I think that really exemplifies
このことが実証しているのは
-
the challenge that we're dealing with here.
今回取り上げている障害だと 思います
-
Because, yeah --
なぜなら―
-
the ugly font,
読みにくい字体や
-
the awkward stranger,
気まずい他人や
-
the random move ...
でたらめな行動などは
-
these disruptions help us solve problems,
私たちを問題解決へ導く障害です
-
they help us become more creative.
これらの障害のおかげで 私たちは独創的になります
-
But we don't feel that they're helping us.
でも私たちは障害が役立つとは思っていません
-
We feel that they're getting in the way ...
障害は行く手を阻むと感じ
-
and so we resist.
受け入れようとしない
-
And that's why the last example is really important.
だから最後の例が本当に大事です
-
So I want to talk about somebody
ロック界の舞台裏を背負ってきた
-
from the background of the world of rock 'n' roll.
ある人の話をしたいと思います
-
And you may know him, he's actually a TED-ster.
皆さんご存知かもしれません 彼はTEDにも出演しています
-
His name is Brian Eno.
ブライアン・イーノです
-
He is an ambient composer -- rather brilliant.
彼は才能ある環境音楽の作曲者です
-
He's also a kind of catalyst
彼はある種のカタリストとしても
-
behind some of the great rock 'n' roll albums of the last 40 years.
40年間 ロックのヒットアルバム 製作の舞台裏を支えてきました