Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • Late in January 1975,

    1975年の1月の終わりごろ

  • a 17-year-old German girl called Vera Brandes

    ベラ・ブランダースという 17歳のドイツ人少女が

  • walked out onto the stage of the Cologne Opera House.

    ケルンオペラハウスのステージに歩み出ました

  • The auditorium was empty.

    客席は空でした

  • It was lit only by the dim, green glow of the emergency exit sign.

    ただグリーンの非常口のサインが 淡く光るだけでした

  • This was the most exciting day of Vera's life.

    この日はベラの人生で最も心踊る日でした

  • She was the youngest concert promoter in Germany,

    彼女はドイツで最年少の コンサート主催者でした

  • and she had persuaded the Cologne Opera House

    ケルンオペラハウスを説き伏せ

  • to host a late-night concert of jazz

    アメリカのミュージシャン キース・ジャレットの

  • from the American musician, Keith Jarrett.

    レイトナイト・ジャズ・コンサートを 開く予定でした

  • 1,400 people were coming.

    1400人が来ることになっていました

  • And in just a few hours,

    ほんの数時間後には

  • Jarrett would walk out on the same stage,

    ジャレットがステージに上がり

  • he'd sit down at the piano

    ピアノの前に座り

  • and without rehearsal or sheet music,

    一切のリハーサルも楽譜もなしに

  • he would begin to play.

    演奏を始める予定でした

  • But right now,

    しかし ここで

  • Vera was introducing Keith to the piano in question,

    ベラが手配したピアノを キースに見せたときに

  • and it wasn't going well.

    問題が起きました

  • Jarrett looked to the instrument a little warily,

    ジャレットはそのピアノを少し注意深く見て

  • played a few notes,

    鍵盤をいくつか鳴らし

  • walked around it,

    ピアノのまわりを歩き

  • played a few more notes,

    またピアノを弾き

  • muttered something to his producer.

    プロデューサーに何かをつぶやきました

  • Then the producer came over to Vera and said ...

    プロデューサーが ベラのところに来て言うには

  • "If you don't get a new piano, Keith can't play."

    「新しいピアノを用意しなければ キースは演奏できない」

  • There'd been a mistake.

    手違いがあったのです

  • The opera house had provided the wrong instrument.

    オペラハウスが問題のある ピアノを提供したのです

  • This one had this harsh, tinny upper register,

    このピアノの高音域は 耳障りで音量も小さく

  • because all the felt had worn away.

    ハンマーフェルトが擦り切れていたからです

  • The black notes were sticking,

    黒鍵はひっかかるし

  • the white notes were out of tune,

    白鍵の音は外れていて

  • the pedals didn't work

    ペダルは使い物にならず

  • and the piano itself was just too small.

    ピアノ自体も小さすぎました

  • It wouldn't create the volume

    これでは音量が小さすぎて

  • that would fill a large space such as the Cologne Opera House.

    ケルンオペラハウスのような 大空間は満たせないでしょう

  • So Keith Jarrett left.

    キース・ジャレットはホールを後にして

  • He went and sat outside in his car,

    会場の外の車に乗り込んでしまい

  • leaving Vera Brandes

    後に残されたベラは

  • to get on the phone to try to find a replacement piano.

    なんとか代わりのピアノを 探そうと電話をかけました

  • Now she got a piano tuner,

    ピアノの調律師は見つかりましたが

  • but she couldn't get a new piano.

    新しいピアノは無理でした

  • And so she went outside

    だから彼女は外に出て

  • and she stood there in the rain,

    雨の中に立って

  • talking to Keith Jarrett,

    キース・ジャレットに話し

  • begging him not to cancel the concert.

    どうかコンサートを中止しないで と懇願しました

  • And he looked out of his car

    彼は車のなかから

  • at this bedraggled, rain-drenched German teenager,

    このみすぼらしい ずぶぬれの ドイツ人の女の子を見て

  • took pity on her,

    不憫に思い

  • and said,

    彼は言いました

  • "Never forget ... only for you."

    「これはあなただから してあげることですよ」

  • And so a few hours later,

    そして数時間後

  • Jarrett did indeed step out onto the stage of the opera house,

    ジャレットは オペラハウスのステージに立ち

  • he sat down at the unplayable piano

    彼は演奏不可能なピアノの前に座り

  • and began.

    演奏をはじめたのです

  • (Music)

    (音楽)

  • Within moments it became clear that something magical was happening.

    すぐに 奇跡が起こっていることが 明らかになりました

  • Jarrett was avoiding those upper registers,

    ジャレットは高音域を避けて

  • he was sticking to the middle tones of the keyboard,

    中音域だけを使いながら

  • which gave the piece a soothing, ambient quality.

    うっとりするような 心地よい音で奏でたのです

  • But also, because the piano was so quiet,

    さらに ピアノの音量不足を補うため

  • he had to set up these rumbling, repetitive riffs in the bass.

    低音に うなるような反復楽句を低音に アレンジせねばなりませんでした

  • And he stood up twisting, pounding down on the keys,

    また 椅子から立ち上がり体をツイストさせて 叩きつけるように演奏することで

  • desperately trying to create enough volume to reach the people in the back row.

    最後列の観客まで聞こえるよう 最善をつくしたのです

  • It's an electrifying performance.

    しびれるような演奏でした

  • It somehow has this peaceful quality,

    演奏は 穏やかでありながら

  • and at the same time it's full of energy,

    同時にパワフルで

  • it's dynamic.

    ダイナミックでした

  • And the audience loved it.

    この演奏は今日に至るまで

  • Audiences continue to love it

    人々に長く愛され続けています

  • because the recording of theln Concert

    そのため「ザ・ケルン・コンサート」の 収録アルバムは

  • is the best-selling piano album in history

    ピアノアルバムとして 史上最高の売り上げとなり

  • and the best-selling solo jazz album in history.

    ジャズのアルバムとしても 史上最高の売り上げとなりました

  • Keith Jarrett had been handed a mess.

    キース・ジャレットは ひどい状況に置かれましたが

  • He had embraced that mess, and it soared.

    彼はピンチを受け入れ チャンスへと昇華したのです

  • But let's think for a moment about Jarrett's initial instinct.

    でも最初のジャレットの直感は どうだったでしょうか

  • He didn't want to play.

    彼は演奏したくないと言いましたね

  • Of course,

    もちろん

  • I think any of us, in any remotely similar situation,

    誰だって同じような境遇に置かれたら

  • would feel the same way, we'd have the same instinct.

    同じような気持ちになるでしょう 人間誰しも同じです

  • We don't want to be asked to do good work with bad tools.

    ダメな道具で良い結果を出せとは 言われたくありませんよね

  • We don't want to have to overcome unnecessary hurdles.

    不必要なハードルを 乗り越えたいと思いません

  • But Jarrett's instinct was wrong,

    でもジャレットの直感は 間違いでした

  • and thank goodness he changed his mind.

    彼が心変わりをしてくれて幸いでした

  • And I think our instinct is also wrong.

    そして私たちの直感も 間違いだと思います

  • I think we need to gain a bit more appreciation

    多少の障害の対処を迫られると 思いがけない利点があることに

  • for the unexpected advantages of having to cope with a little mess.

    私たちは もっと認識を深める 必要があると思います

  • So let me give you some examples

    いくつか例をあげさせてください

  • from cognitive psychology,

    認知心理学から

  • from complexity science,

    複雑系の科学から

  • from social psychology,

    社会心理学から

  • and of course, rock 'n' roll.

    そして ロックンロールです

  • So cognitive psychology first.

    まず認知心理学から行きましょう

  • We've actually known for a while

    先ほど 示したように

  • that certain kinds of difficulty,

    ある種の問題や

  • certain kinds of obstacle,

    ある種の障害は

  • can actually improve our performance.

    パフォーマンスを 高めることがあります

  • For example,

    例えば

  • the psychologist Daniel Oppenheimer,

    心理学者のダニエル・オッペンハイマーは

  • a few years ago,

    数年前

  • teamed up with high school teachers.

    高校教師と共同研究を行いました

  • And he asked them to reformat the handouts

    彼は教師たちに授業で出す配布物の

  • that they were giving to some of their classes.

    字体を変えてもらうようにお願いしました

  • So the regular handout would be formatted in something straightforward,

    通常 配布物はヘルベチカや タイムズ・ニュー・ローマンといった

  • such as Helvetica or Times New Roman.

    読みやすい字体で設定されます

  • But half these classes were getting handouts that were formatted

    実験では 生徒の半分に ヘッテン・シュヴァイラー等の癖のある字体や

  • in something sort of intense, like Haettenschweiler,

    コミック・サンス斜体字の ような風味のあるフォントに

  • or something with a zesty bounce, like Comic Sans italicized.

    変えたものが配布されることになります

  • Now, these are really ugly fonts,

    さあ おかしな字体で

  • and they're difficult fonts to read.

    読みにくい配布物になりました

  • But at the end of the semester,

    しかし学期末に

  • students were given exams,

    生徒たちはテストを受けたのですが

  • and the students who'd been asked to read the more difficult fonts,

    その結果は 読みにくい字体の 配布物を出された生徒たちのほうが

  • had actually done better on their exams,

    なんと さまざまな科目で

  • in a variety of subjects.

    良い成績を収めたのです

  • And the reason is,

    理由として考えられるのは

  • the difficult font had slowed them down,

    読みにくい字体のせいで 読む速度が遅くなり

  • forced them to work a bit harder,

    少し頑張って取り組み

  • to think a bit more about what they were reading,

    少し 読む内容を 熟慮し

  • to interpret it ...

    解釈し…

  • and so they learned more.

    そのため 多くを学んだからです

  • Another example.

    次の例です

  • The psychologist Shelley Carson has been testing Harvard undergraduates

    心理学者のシェリー・カーソンは ハーバード大学の学部生に

  • for the quality of their attentional filters.

    外部情報のフィルタリング能力を 測る実験をしました

  • What do I mean by that?

    いったい何のことでしょう?

  • What I mean is, imagine you're in a restaurant,

    これはつまり あなたがレストランにいて

  • you're having a conversation,

    会話をしているとしましょう

  • there are all kinds of other conversations going on in the restaurant,

    レストランには他にも様々な 会話をしている人たちがいます

  • you want to filter them out,

    自分の会話に集中するため

  • you want to focus on what's important to you.

    他の人の会話を遮断したいでしょう

  • Can you do that?

    遮断できるでしょうか?

  • If you can, you have good, strong attentional filters.

    もしできるならあなたは良い フィルタリング能力をお持ちです

  • But some people really struggle with that.

    ですが 中には苦労する人もいます

  • Some of Carson's undergraduate subjects struggled with that.

    学生の被験者にも 苦労する人がいました

  • They had weak filters, they had porous filters --

    フィルター能力が弱く 穴だらけなせいで

  • let a lot of external information in.

    外部情報がとめどなく 入ってきてしまう

  • And so what that meant is they were constantly being interrupted

    従って 彼らは 周囲のあらゆる音や視覚情報に

  • by the sights and the sounds of the world around them.

    いつも遮られていることになります

  • If there was a television on while they were doing their essays,

    小論文を書いているときに テレビがついていたら

  • they couldn't screen it out.

    彼らはそれを無視できません

  • Now, you would think that that was a disadvantage ...

    みなさんはこれを不利に思う かもしれませんが…

  • but no.

    実際は 違うのです

  • When Carson looked at what these students had achieved,

    カーソンが学生の過去の成績に注目したとき

  • the ones with the weak filters

    フィルタリング能力に乏しい

  • were vastly more likely

    学生のほうが総じて

  • to have some real creative milestone in their lives,

    人生で 創造的な目標を達成していました

  • to have published their first novel,

    それは初めての小説の出版や

  • to have released their first album.

    初アルバムのリリースでした

  • These distractions were actually grists to their creative mill.

    気を散らされたおかげで 創造的な成果が出たのです

  • They were able to think outside the box because their box was full of holes.

    フィルターが穴だらけだからこそ 既成概念にとらわれずに考えられたのです

  • Let's talk about complexity science.

    次に複雑系の科学についてです

  • So how do you solve a really complex --

    実に複雑な問題をいかに解決するか―

  • the world's full of complicated problems --

    世界は複雑な問題であふれています

  • how do you solve a really complicated problem?

    あなたは複雑な問題をどう解決しますか

  • For example, you try to make a jet engine.

    たとえばジェットエンジンを 作ろうというとき

  • There are lots and lots of different variables,

    そこには数多くの不確定要素があります

  • the operating temperature, the materials,

    動作温度や素材

  • all the different dimensions, the shape.

    様々な大きさや形状

  • You can't solve that kind of problem all in one go,

    これらを一気に 解決することはできません

  • it's too hard.

    それは大変に難しい

  • So what do you do?

    ではどうするか?

  • Well, one thing you can do is try to solve it step-by-step.

    ひとつは ステップ・バイ・ステップ で進めることです

  • So you have some kind of prototype

    まずプロトタイプを作り

  • and you tweak it, you test it, you improve it.

    調整してテストして改善する

  • You tweak it, you test it, you improve it.

    そしてまた調整してテストして改善する

  • Now, this idea of marginal gains will eventually get you a good jet engine.

    小さな積み重ねというアイデアは最後には 良いジェットエンジンにつながるでしょう

  • And it's been quite widely implemented in the world.

    そしてこのアイデアは世界中で幅広く 実施されています

  • So you'll hear about it, for example, in high performance cycling,

    だから例えば ウェブデザイナーは

  • web designers will talk about trying to optimize their web pages,

    このサイクルを高速に回して行う ページの最適化を語るでしょう

  • they're looking for these step-by-step gains.

    少しずつ改善策を模索していくのです

  • That's a good way to solve a complicated problem.

    それが複雑な問題を解決するのに 適した方法だからです

  • But you know what would make it a better way?

    でも何が加われば もっと良い方法になるか?

  • A dash of mess.

    少しの障害です

  • You add randomness,

    初期の段階で

  • early on in the process,

    でたらめさが加われば

  • you make crazy moves,

    変則的な動きをすることになり

  • you try stupid things that shouldn't work,

    役に立ちそうにない 馬鹿な試みをすることになり

  • and that will tend to make the problem-solving work better.

    その試みのおかげで 問題解決の取り組みが向上するのです

  • And the reason for that is

    なぜかといえば

  • the trouble with the step-by-step process,

    ステップ・バイ・ステップで

  • the marginal gains,

    トラブルを抱えてしまうと

  • is they can walk you gradually down a dead end.

    徐々に袋小路にはまってしまう ことがあるからです

  • And if you start with the randomness, that becomes less likely,

    でも 最初がでたらめだったら そういうことは起こりにくく

  • and your problem-solving becomes more robust.

    問題解決までの道筋がはっきりします

  • Let's talk about social psychology.

    続いて社会心理学にまいりましょう

  • So the psychologist Katherine Phillips, with some colleagues,

    心理学者のキャサリン・フィリップスは 同僚とともに

  • recently gave murder mystery problems to some students,

    殺人事件のミステリ問題を学生に出しました

  • and these students were collected in groups of four

    学生たちは4人ずつのグループに分かれ

  • and they were given dossiers with information about a crime --

    各グループに提示されたのは 犯罪情報を記した事件簿—

  • alibis and evidence, witness statements and three suspects.

    アリバイ、証拠、目撃者の供述 及び3人の容疑者でした

  • And the groups of four students were asked to figure out who did it,

    そして4人組の学生は 誰が殺し 誰が罪を犯したかの

  • who committed the crime.

    特定を求められました

  • And there were two treatments in this experiment.

    この実験では 2種類のグループが作られました

  • In some cases these were four friends,

    ひとつは4人がそれぞれ友人関係で

  • they all knew each other well.

    お互いを良く知っているグループ

  • In other cases,

    もうひとつは

  • three friends and a stranger.

    3人の友人と知らない1人のグループです

  • And you can see where I'm going with this.

    私が何を言おうとしているかおわかりでしょう

  • Obviously I'm going to say

    そのとおり

  • that the groups with the stranger solved the problem more effectively,

    3人と知らない1人のグループの方が 効果的に事件を解決しました

  • which is true, they did.

    本当ですよ

  • Actually, they solved the problem quite a lot more effectively.

    ずっと効果的だったのです

  • So the groups of four friends,

    対して友人同士のグループでは

  • they only had a 50-50 chance of getting the answer right.

    正しく犯人を特定できたのは半分でした

  • Which is actually not that great --

    これはいい成績とは言えませんね

  • in multiple choice, for three answers? 50-50's not good.

    3択で正解率5割はひどいですね

  • (Laughter)

    (笑)

  • The three friends and the stranger,

    3人と知らない1人のグループは

  • even though the stranger didn't have any extra information,

    その1人が何か追加情報を持っていた わけでもないのに

  • even though it was just a case

    そこに他人がいるという

  • of how that changed the conversation to accommodate that awkwardness,

    気まずさを補うために 会話に変化が起きただけなのに

  • the three friends and the stranger,

    3人と知らない1人のグループは

  • they had a 75 percent chance of finding the right answer.

    正解率75%でした

  • That's quite a big leap in performance.

    成績に大きな向上があったと言えます

  • But I think what's really interesting

    しかし私が興味深いと思うのは

  • is not just that the three friends and the stranger did a better job,

    彼らの方が成績が良かったことだけではなく

  • but how they felt about it.

    彼らがどう感じたか なのです

  • So when Katherine Phillips interviewed the groups of four friends,

    キャサリン・フィリップスが 友人同士のグループに感想を求めたとき

  • they had a nice time,

    彼らは楽しかったと言いました

  • they also thought they'd done a good job.

    また彼らは良い仕事ができたとも言いました

  • They were complacent.

    彼らは満足していました

  • When she spoke to the three friends and the stranger,

    対して3人と知らない1人のグループでは

  • they had not had a nice time --

    彼らは楽しくなかったと言いました

  • it's actually rather difficult, it's rather awkward ...

    厄介で 気まずい時間だったと言い

  • and they were full of doubt.

    そして不信感でいっぱいでした

  • They didn't think they'd done a good job even though they had.

    彼らは事実に反して 良い仕事ができたとは言いませんでした

  • And I think that really exemplifies

    このことが実証しているのは

  • the challenge that we're dealing with here.

    今回取り上げている障害だと 思います

  • Because, yeah --

    なぜなら―

  • the ugly font,

    読みにくい字体や

  • the awkward stranger,

    気まずい他人や

  • the random move ...

    でたらめな行動などは

  • these disruptions help us solve problems,

    私たちを問題解決へ導く障害です

  • they help us become more creative.

    これらの障害のおかげで 私たちは独創的になります

  • But we don't feel that they're helping us.

    でも私たちは障害が役立つとは思っていません

  • We feel that they're getting in the way ...

    障害は行く手を阻むと感じ

  • and so we resist.

    受け入れようとしない

  • And that's why the last example is really important.

    だから最後の例が本当に大事です

  • So I want to talk about somebody

    ロック界の舞台裏を背負ってきた

  • from the background of the world of rock 'n' roll.

    ある人の話をしたいと思います

  • And you may know him, he's actually a TED-ster.

    皆さんご存知かもしれません 彼はTEDにも出演しています

  • His name is Brian Eno.

    ブライアン・イーノです

  • He is an ambient composer -- rather brilliant.

    彼は才能ある環境音楽の作曲者です

  • He's also a kind of catalyst

    彼はある種のカタリストとしても

  • behind some of the great rock 'n' roll albums of the last 40 years.

    40年間 ロックのヒットアルバム 製作の舞台裏を支えてきました

  • He's worked with David Bowie on "Heroes,"

    デヴィッド・ボウイの『ヒーローズ』や

  • he worked with U2 on "Achtung Baby" and "The Joshua Tree,"

    U2の『アクトン・ベイビー』や 『ヨシュア・トゥリー』

  • he's worked with DEVO,

    ディーヴォや

  • he's worked with Coldplay, he's worked with everybody.

    コールドプレイやたくさんの アーティストと組んできました

  • And what does he do to make these great rock bands better?

    偉大なロックバンドを更に良くするため 彼は何をしているのか?

  • Well, he makes a mess.

    そう 邪魔をしているのです

  • He disrupts their creative processes.

    アルバム制作を 混乱させているのです

  • It's his role to be the awkward stranger.

    彼の役割は 気まずい他人になることです

  • It's his role to tell them

    彼の役目はバンドに