Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

審査済み この字幕は審査済みです
  • Dude, Yes! Perfect, bro. Absolutely. I'll definitely bring the kettle corn.

    良いね!最高だよ、分かった。ケトルコーン(甘辛いポップコーン)持ってくよ。

  • Yeah, of course, of course. Can't wait to see you.

    ああ、もちろんだよ。楽しみだな。

  • I'll talk to you later. Love you, pops.

    じゃあまたな、お父さん。

  • That was your dad?

    今のお父さんだったの?

  • Yeah. He's just confirming some plans for dinner.

    うん、夜ご飯の予定について話してた。

  • My whole family's in town for the holidays, so... just kind of making it a big deal.

    休暇中は家族皆がこっちに来ててさ…もう大事だよ。

  • That's cool. It just sounded like you're talking to a friend.

    良いじゃん。てっきり友達と話してるのかと思ったよ。

  • My dad is my friend.

    お父さんは友達だよ。

  • He's my best friend.

    親友さ。

  • Isn't your dad your best friend?

    お前のお父さんは親友じゃないの?

  • Yeah, um, sure. I mean we just don't really communicate it that way.

    うーん、まあ。ただそんな風には話さないなあ。

  • I think Asian people, we're not as open and casual when we're talking about our emotions like... you are.

    アジア人にとって、思ってることを話すのはそんなにオープンでカジュアルなことじゃないと思う… お前が話してたような感じじゃない。

  • So your parents don't say what they really feel.

    じゃあ、お前の親って本当は何を考えてるか言わないの?

  • No.

    言わないよ。

  • They don't say "I love you"?

    「愛してるよ」とか言わないわけ?

  • (laugh) ...No.

    (笑)…いや。

  • When you told your dad you were visiting home, what did he say?

    帰省するよって言った時、お父さんは何て言ったの?

  • Are the tickets cheap?

    切符は安いのか?

  • Don't come home unless they are cheap!

    そうじゃないなら帰って来なくていいぞ!

  • But what do you think he really meant?

    でもお父さんさあ、本当は何を言いたかったと思う?

  • You're not making enough money at your job right now.

    今は仕事でそこまで稼げていないだろうし

  • So you'd better save up if you want to have a good future.

    将来のために貯金しておくのが良い。

  • See? That's nice!

    ほら、優しいじゃないか!

  • Yeah, I guess.

    まあ、そうだな。

  • What about when you were growing up?

    子どもの時はどうだった?

  • "WHAT THEY SAID"

    「親に言われたこと」

  • Not bad.

    悪くないわね。

  • "WHAT THEY REALLY MEANT"

    「親が本当に言いたかったこと」

  • I'm proud. But I cannot brag about you to Mrs. Chen unless you are number one.

    よくやったわ。でも一番じゃなきゃ、チェンさんに自慢できないのよ。

  • So practice harder for first place next time please.

    だからもっと練習して、今度は一番になってちょうだい。

  • "WHAT THEY SAID"

    「親に言われたこと」

  • Be home by 10 o'clock!

    10時までに帰ってくるのよ!

  • "WHAT THEY REALLY MEANT"

    「親が本当に言いたかったこと」

  • I know you're not really going to your friend's house to study,

    友達の家で勉強なんかしないことくらい、お見通しよ。

  • and you're probably meeting up with the girl from the piano recital.

    ピアノのコンサートで会った女の子とデートするんでしょ。

  • So be home before I go out looking for you.

    だから、私があんたのことを捜そうとし出す前に帰ってきなさい。

  • "WHAT THEY SAID"

    「親に言われたこと」

  • You can do better.

    もっとできるわよ。

  • "WHAT THEY REALLY MEANT"

    「親が本当に言いたかったこと」

  • Actually it's amazing that you even got an A-,

    A-なんてすごいじゃないか、

  • considering all the hours you play video games.

    ずっとテレビゲームばっかりしてたくせにな。

  • But I want you to be successful.

    でもお前には成功してほしいんだ。

  • And education is the only way I know how to achieve that.

    成功するためには、教育を受けるしかないんだよ。

  • "WHAT THEY SAID"

    「親に言われたこと」

  • Did you eat yet?

    もう食べたの?

  • "WHAT THEY REALLY MEANT"

    「親が本当に言いたかったこと」

  • I love you but I don't want to say that,

    愛してるわよ、でもそんなこと言いたくないわ。

  • so I'm making sure you're well fed.

    だからちゃんと食べてるかって聞いてるのよ。

  • That's how my parents said "I love you" to me.

    私の親だって、こう聞いて「愛してるよ」の代わりにしてたんだから。

  • And it's less awkward.

    気まずくないしね。

  • That's really interesting. Why do you think they don't say what they feel?

    面白いな。何で本当の気持ちを言わないんだと思う?

  • I don't know. Maybe they're just not really used to it?

    分かんないよ。慣れてないからかな?

  • Maybe they didn't hear much when they were growing up?

    親自身も、小さい時にあまり言われなかったからかな?

  • They can hear it now, right?

    今からでも遅くないだろ?

  • 聖翔, come help me with the groceries!

    ちょっと、手伝ってちょうだい!

  • Hey, ma.

    お母さん。

  • The grocery store's so busy today, but I got everything to make your favorite dishes!

    スーパーは本当に忙しかったのよ。でも材料買ってきたから、あんたの大好物を作ってあげるわね。

  • Did you eat yet?

    もう食べたの?

  • I love you, too, ma.

    お母さん、愛してるよ。

  • I love you.

    愛してるわ。

  • Ooh~ Hi Mrs. Wang!

    ワンさん、こんにちは!

  • Oh, hi, Jackie!

    あら、ジャッキー、こんにちは!

  • His name's Jake, ma! The e's silent. I've been telling you this since middle school.

    もう、あいつの名前はジェイクだよ!最後のeはイーって発音しないの。中学の頃から言ってるだろ。

  • Sorry, Jack!

    ごめんなさいね、ジャック!

Dude, Yes! Perfect, bro. Absolutely. I'll definitely bring the kettle corn.

良いね!最高だよ、分かった。ケトルコーン(甘辛いポップコーン)持ってくよ。

字幕と単語
審査済み この字幕は審査済みです

動画の操作 ここで「動画」の調整と「字幕」の表示を設定することができます

A2 初級 日本語 父さん 愛し 本当 ちょうだい 帰っ 友達

アジア系の両親が言わない言葉 (What Asian Parents Don't Say...)

  • 28525 3536
    Annie Kuo に公開 2018 年 05 月 13 日
動画の中の単語