字幕表 動画を再生する
-
There's a big question at the center of life
翻訳: Kazunori Akashi 校正: Misaki Sato
-
in our democracies today:
現在の民主主義的な 生活の中心には
-
How do we fight terror without destroying democracies,
大きな問題があります
-
without trampling human rights?
民主主義を破壊せず 人権を踏みにじることなく
-
I've spent much of my career working with journalists,
いかにテロと戦うかという問題です
-
with bloggers,
私はキャリアの大半を 世界中のジャーナリストや
-
with activists,
ブロガー
-
with human rights researchers all around the world,
活動家や
-
and I've come to the conclusion
人権の研究者たちと 活動してきて
-
that if our democratic societies do not double down
こんな結論に達しました
-
on protecting and defending human rights,
もし この民主的社会が リスクを覚悟の上で
-
freedom of the press
人権や報道の自由
-
and a free and open internet,
自由で開かれたインターネットの
-
radical extremist ideologies are much more likely to persist.
保護や擁護に力を注がなければ
-
(Applause)
過激派のイデオロギーがはびこる 可能性が非常に高くなります
-
OK, all done. Thank you very much.
(拍手)
-
No, just joking.
以上です ありがとう
-
(Laughter)
いや 冗談です
-
I actually want to drill down on this a little bit.
(笑)
-
So, one of the countries that has been on the frontlines of this issue
この話を もう少し 掘り下げたいと思います
-
is Tunisia,
この問題の最前線である 国の一つが
-
which was the only country to come out of the Arab Spring
チュニジアです
-
with a successful democratic revolution.
この国はアラブの春で 民主革命が成功した
-
Five years later,
唯一の国でした
-
they're struggling with serious terror attacks
5年経った今
-
and rampant ISIS recruitment.
チュニジアは 深刻なテロ攻撃と
-
And many Tunisians are calling on their government
ISISによる勧誘の蔓延に 苦しめられています
-
to do whatever it takes to keep them safe.
国民の多くが 安全を守るために
-
Tunisian cartoonist Nadia Khiari
あらゆる手段を講じるよう 政府に要求しています
-
has summed up the situation with this character who says,
チュニジアの漫画家 ナディア・カイエリは
-
"I don't give a damn about human rights.
そんな状況を登場人物の こんなセリフでまとめています
-
I don't give a damn about the revolution.
「人権なんか どうでもいい
-
I don't give a damn about democracy and liberty.
革命なんか どうでもいい
-
I just want to be safe."
民主主義も 自由もどうだっていい
-
"Satisfied?" asked his jailer.
ただ安全が欲しいんだ」
-
"You're safe now."
看守が言います 「満足したか?」
-
If the Tunisian people can figure out
「これで安全だろう」
-
how to deal with their terrorism problem
チュニジア国民が
-
without ending up in this place,
刑務所に入る以外に
-
they will be a model not only for their region,
テロを解決する方法を見つければ
-
but for all of us.
この地域だけでなく 私たち全員にとって
-
The reality is that civil society, journalists and activists
一つのモデルになるでしょう
-
are coming under attack from extremist groups on the one hand,
実態は 市民社会や ジャーナリスト、活動家たちは
-
and, in many countries,
過激派グループから 標的にされ
-
also from their own governments.
また 多くの国で
-
We're seeing bloggers and journalists being jailed,
自国の政府からも 狙われています
-
charged and intimidated
私たちが目にするのは 自国の政府に
-
by their own governments,
ブロガーやジャーナリストが 投獄、起訴
-
many of which are allies with the West in the war on terror.
恫喝される様子ですが
-
Just three examples.
そんな政府の多くは テロとの戦いでは 欧米の同盟国です
-
A friend and former colleague of mine,
3つだけ例をあげましょう
-
Hisham Almiraat,
かつての同僚で友人—
-
has been charged with threatening state security,
ヒシャム・アルミラートは
-
along with six other activists in Morocco.
モロッコの6人の活動家と共に 国家の安全を脅かした罪で
-
The Saudi blogger Raif Badawi has been jailed and flogged
起訴されています
-
for insulting Islam and criticizing the Saudi regime on his blog.
サウジアラビアのブロガー ライフ・バダウィは ブログの中で
-
More recently, the Turkish representative for Reporters Without Borders,
イスラム教を侮辱し政府を批判した罪で 投獄され むち打ちの刑に処されました
-
Erol Önderoglu,
最近では 国境なき記者団の トルコ代表—
-
has been detained and charged with spreading terrorist propaganda,
エロル・オンデルオールは
-
because he and some other activists have been supporting Kurdish media.
活動家 数名と共に クルド人メディアを支援したとして
-
Anti-terror measures quickly turn into state repression
テロリストのプロパガンダを広めた罪で 拘束 起訴されています
-
without strong protection for minority communities
テロ対策は すぐ国家による弾圧と化し
-
and for peaceful debate;
マイノリティの集団や 平和な討論が
-
this needs to be supported by a robust, independent local media.
擁護されることもないので
-
But while that's not really happening,
強力な 独立した地元メディアの 支援が不可欠です
-
Washington is teaming up with Silicon Valley and with Hollywood
こういうことは まだ実現していませんが
-
to pour millions -- hundreds of millions of dollars --
アメリカ政府はシリコンバレーや ハリウッドと協力し
-
into what's called "counter-messaging,"
数百万 いや数億ドルを投じて
-
a fancy word for propaganda.
「対抗メッセージ」—
-
To counter the terrorist propaganda spreading all over the internet,
要はプロパガンダを広めています
-
in Europe, Internet Referral Units are being set up,
ネット中に広がる テロリストのプロパガンダに対抗するため
-
so that people can report on extremist content that they find
欧州ではインターネット照会ユニットが 設立され
-
and get it censored.
過激主義的なコンテンツを 見つけた人が通報すると
-
The problem is,
検閲されるようになっています
-
that all of this propaganda, monitoring and censorship
ただ問題なのは
-
completely fails to make up for the fact
このプロパガンダと 監視と検閲を全部合わせても
-
that the people who are the most credible voices,
まったく解消できていないことがあって
-
who can present credible ideas and alternative solutions
それは 最も信頼できる 発言をしている人々や
-
to real economic, social and political problems in their community
人々を過激思想に向かわせる 根本的な原因である
-
that are causing people to turn to extremism in the first place,
地域の経済的、社会的 政治的な問題について
-
are being silenced by their own governments.
説得力のあるアイデアや代替案を 提案する能力のある人々が
-
This is all adding up to a decrease in freedom across the world.
自国の政府によって 沈黙を強いられていることです
-
Freedom House,
こういうことは 結局 世界中で自由度の減少につながります
-
the human rights organization,
人権擁護団体 フリーダム・ハウスは
-
reports that 2015 marks the 10th straight year in a row
2015年に 10年連続で 世界中で自由が失われていると
-
of decline in freedom worldwide.
報告しています
-
And this is not just because of the actions
そして これは独裁政権による
-
of authoritarian governments.
活動のせいだけではないと言うのです
-
It's also because democratic governments
もう一つの理由は 民主的な政府ですら
-
are increasingly cracking down on dissenters,
次第に反体制派や 内部告発者
-
whistle-blowers
調査ジャーナリストを
-
and investigative journalists.
弾圧しはじめているからです
-
UN Secretary General Ban Ki-Moon has warned
パン・ギムン国連事務総長は こう警告しています
-
that "preventing extremism and promoting human rights go hand-in-hand."
「過激思想の抑止と 人権の尊重には密接な関係がある」
-
It's not to say that governments shouldn't keep us safe --
これは 我々の安全を政府が 守るべきでないという意味ではないし
-
of course they should --
当然 安全は守るべきですが
-
but we need public oversight, transparency
法の支配の監視や その透明性
-
and accountability to the rule of law.
説明責任が必要だと言っているのです
-
Meanwhile,
その一方で
-
extremists are literally killing off civil society in some countries.
一部の国で過激思想が 文字通り市民社会を抹殺しつつあります
-
Since 2013 in Bangladesh,
バングラデシュでは2013年以降
-
over a dozen secular bloggers and community activists
十数名の世俗主義のブロガーや 地域社会活動家が
-
have been literally slaughtered by extremists
過激主義者の手で 殺害されているのに
-
while the government has done very little.
政府は ほとんど対策を講じていません
-
From the city of Raqqa in Syria,
シリアの都市ラッカでは
-
people like Ruqia Hassan and Naji Jerf have been assassinated
ルキア・ハッサンや ナジ・ジェルフらが ISISの支配地域から
-
for their reporting out of ISIS-controlled territory.
報道したために 暗殺されています
-
The citizen media group called Raqqa is Being Slaughtered Silently
市民メディア組織 「静かに虐殺されるラッカ」は
-
relies on strong encryption to send out their reports
記事を送信したり 盗聴や監視から身を隠すために
-
and shield themselves from interception and surveillance.
強力な暗号を使っていますが
-
Yet authorities in countries like the United States,
その一方でアメリカや
-
the United Kingdom and many other democracies
イギリスをはじめとする 民主主義国家が
-
are seeking to use the law
法律によって
-
to either weaken or outright ban strong encryption,
強力な暗号を弱体化させたり 禁止したりしようとしています
-
because the bad guys are using it, too.
犯罪者も暗号を利用するからです
-
We have got to fight for the right of citizens to use strong encryption.
私たちは市民が強力な暗号を 使う権利を勝ち取るべきです
-
Otherwise, dissent and investigative journalism
さもないと異議の表明や 調査報道は
-
are going to become even more difficult
さらに多くの場所で
-
in even more places.
一層 難しくなるでしょう
-
And the bad guys -- the criminals and terrorists --
それでも犯罪者や テロリストといった悪人は
-
are still going to find ways to communicate.
コミュニケーションの 手段を見つけるのです
-
Kudos to the companies that are standing up
暗号を使う権利を ユーザーに与えるために
-
for their users' right to use encryption.
立ち上がった企業を 賞賛しましょう
-
But when it comes to censorship,
一方 検閲の問題になると
-
the picture is much more troubling.
状況は遥かに厄介です
-
Yes, there's a real problem
確かに インターネット中に
-
of extremist content spreading all over the internet.
過激な思想が蔓延していることは 深刻な問題です
-
And Facebook, YouTube and Twitter are among the many companies
Facebook、YouTube、Twitter をはじめ たくさんの企業が
-
who report having taken down hundreds of thousands of pieces of content
過激主義的な発言に関係する 数十万件に上る記事の削除や
-
and deactivating accounts
アカウントの停止を
-
that are connected to the extremist's speech.
発表しています
-
The problem is their enforcement mechanisms are a complete black box,
ただ問題なのは 企業による規制の仕組みが 外からはまったく見えず
-
and there is collateral damage.
巻き添えになる人がいるのです
-
Take, for example, Iyad el-Baghdadi,
例えば イヤド・エル・バグダディ
-
an activist who makes fun of ISIS on Twitter.
Twitter上で ISISをからかう 活動をしています
-
He had his account deactivated,
彼はアカウントを停止されましたが
-
because he shares a surname with a prominent ISIS leader.
それは ISISの最高指導者と 苗字が同じだったためです
-
Last December,
2015年12月には
-
a number of women named Isis,
Isisという名前の女性—
-
which also happens to be the name of an Egyptian goddess,
これはエジプトの女神の 名前でもあるのですが—
-
had their accounts deactivated.
Isisという女性が大勢 アカウントを停止されました
-
And this woman,
こちらの女性は
-
who lives in the United States and is a computer programmer,
アメリカ在住の コンピュータプログラマーですが
-
reported on Twitter about her deactivation on Facebook,
自分のFacebookアカウントが 停止されたことをツイートし
-
managed to get enough media attention to have her account reinstated.
どうにかメディアの注目を集めて アカウントを復活させました
-
But that's the thing -- she had to get media attention.
ただ これが問題なのです 注目される必要があったのですから
-
And journalists aren't immune.
ジャーナリストも例外ではありません
-
David Thomson,
デヴィッド・トムソンは
-
an expert on terrorism and reporter for Radio France International,
テロの専門家で ラジオフランス国際放送の記者ですが
-
had reports deleted from his Facebook account
Facebookから記事を削除され
-
and had his account deactivated for several days,
アカウントを 数日間 停止されました
-
because they contained pictures of ISIS flags,
理由は記事の中にISISの 旗が写った写真があったこと
-
even though he was just reporting on ISIS,
ISISをアピールする意図はなく
-
not promoting it.
報道しただけなのにです
-
And then we have stories from people like this Egyptian man,
さらに いろいろな話を聞きます このエジプト人男性
-
Ahmed Abdellahy,
アーメッド・アブドラヒは
-
who reported recently in an event in Washington DC
最近 首都ワシントンで 過激主義者たちと
-
that some of his arguments with extremists --
議論を繰り広げた話を 報道しました
-
he now spends his time on social media arguing with ISIS followers,
現在 彼はソーシャルメディア上で ISISの支持者たちと議論し
-
trying to get them to turn away --
転向を促しているのです
-
some of his arguments with these extremists get deleted,
この過激主義者たちとの 議論の一部が削除されましたが
-
which he believes has the effect of shielding them
それが彼らの考え方を変える 妨げになっていると
-
from alternative points of view.
彼は考えています
-
It's unclear whether Facebook even knows the extent
Facebookや他の企業が 巻き添え被害の規模を
-
of the collateral damage,
把握しているかどうかは
-
or the other companies as well.
はっきりしません
-
But we do know that journalism, activism and public debate
ただ ジャーナリズムや 直接行動主義、公開討論が
-
are being silenced in the effort to stamp out extremist speech.
過激派の言論を封殺する活動によって 口を封じられているのです
-
So with these companies having so much power over the public discourse,
こういった企業は 公共の言論に対して 大きな力を持つ以上
-
they need to be held accountable.
説明責任を果たすべきです
-
They need to carry out impact assessment
私たちが目の当たりにしている問題を
-
to identify and fix the problems that we're clearly seeing.
特定し解決するために 企業は影響評価をするべきです
-
They need to be more transparent about their enforcement mechanisms,
企業は削除方針について より高い透明性を保つべきですし
-
and they need to have clear appeal and grievance mechanisms,
コンテンツを復活できるように 異議申し立てと苦情処理の仕組みを
-
so people can get their content reinstated.
明確に打ち出すべきです
-
Now, I've been talking for the last 10 minutes
さて 私はこの10分間
-
about how governments and companies are making it more difficult
政府や企業が いかに事態を難しくしているか
-
for people like these.
話してきました
-
This is a picture of members of the citizen media network,
この写真は市民メディアネットワーク 「グローバル・ボイス」の
-
Global Voices,
メンバーです
-
that I helped to cofound over 10 years ago
10年以上前に私と 友人のイーサン・ザッカーマンが
-
with my friend, Ethan Zuckerman.
共同で設立に携わりました
-
Interestingly, about 5 years ago, right after the Arab Spring,
面白いことに アラブの春の直後 およそ5年前に
-
the data scientist Gilad Lotan
データサイエンティストの ギラード・ロータンが
-
created a network map of the people in Global Voices
アラブの春の最中に Twitterの使用頻度が高かった
-
who were heavy users of Twitter during the Arab Spring.
グローバル・ボイスのメンバーの 人脈マップを作りました
-
And he found that many of these people served as key information nodes
そして 彼らの多くが チュニジアとエジプトでの革命の間
-
between activists and journalists
活動家やジャーナリストの間に立ち
-
throughout the Tunisian and Egyptian revolution.
情報の接点として重要な役割を 果たしたことを明らかにしました
-
We've got to make sure that these people not only survive,
私たちが実現すべきなのは こういう人々が 生きているだけでなく
-
but are able to continue to thrive.
力を持てるようにすることです
-
Many of them are still active,
彼らの多くは 刑務所に送られた人や
-
other than the ones who have gone to jail
潜伏や国外追放を 余儀なくされた人を除いて
-
or have been driven into hiding or exile.
今も活動を続けています
-
All around the world,
世界中いたるところで
-
people who are sick and tired of fear and oppression
恐怖や抑圧に うんざりしている人々が
-
are linking up in their communities and across borders.
自分のコミュニティーや 国境を越えて繋がりつつあります
-
We've got to do everything we can to push our governments and companies
政府や企業に 彼らの権利を より確実に守らせるために
-
to do a better job of protecting their rights.
私たちは できることは 何でもすべきです
-
We've also got to be more mindful
さらに私たちは 自分の個人的、政治的選択や
-
about how our own personal, political, consumer and business choices
消費者や企業としての選択が 世界中のこういった人々に
-
affect people like these around the world.
いかに影響を与えているかを もっと自覚すべきです
-
Also, if you follow the news,
また毎日ニュースを見ていれば
-
it's pretty clear that that alone isn't going to be enough.
それだけでは十分でないことは 明らかです
-
We've got to take personal responsibility by joining --
私たちは 力を持ちつつある 個人や集団による運動に参加するか
-
or at very least, actively supporting --
少なくとも積極的に支援することで
-
the growing ecosystem of individuals and groups
個人的に責任を負う必要があります
-
who are fighting for social justice,
彼らは世界中で 社会正義や
-
environmental sustainability,
環境の持続可能性
-
government accountability,
政府の透明性
-
human rights, freedom of the press
人権、報道の自由
-
and a free and open internet,
自由で開かれたインターネットを
-
all around the world.
求めて闘っているのですから
-
I believe that, ultimately, we can overcome
最終的には 私たちは デジタルの力を使った
-
the digitally empowered networks of extremism, demagoguery and hate.
過激思想のネットワークや 大衆の扇動や憎悪を 乗り越えられるでしょう
-
But ...
でも…
-
we've got to do this by really beefing up the global networks
毎日 懸命に活動する人々によって 支えられている—
-
of citizens around the world,
世界中の市民による
-
powered by people who are working hard every day,
地球規模のネットワークを 本当の意味で強化しなければなりません
-
and taking personal risk
そして もっと平和で 開かれた
-
for a future world that is more peaceful, just, open and free.
自由な未来の世界を目指して 個人がリスクを負うべきなのです
-
Thanks very much for listening.
どうもありがとうございました
-
(Applause)
(拍手)