字幕表 動画を再生する
-
In July of 1911,
1911年7月のこと
-
a 35-year-old Yale graduate and professor set out from his rainforest camp
35歳のイェール大出の教授が
-
with his team.
調査チームを率い 熱帯雨林のキャンプを出発しました
-
After climbing a steep hill
険しい丘を登り
-
and wiping the sweat from his brow,
額から汗を拭いたあと
-
he described what he saw beneath him.
彼は 眼下に広がる光景を 描写しました
-
He saw rising from the dense rainforest foliage
彼が見たものは 深い熱帯雨林の茂みからそびえ立つ
-
this incredible interlocking maze of structures
見事なまでに絡まりあった 迷路のような構造物で
-
built of granite,
それは花崗岩で造られ
-
beautifully put together.
美しく組み合わされていました
-
What's amazing about this project
このプロジェクトがすごいのは
-
is that it was the first funded by National Geographic,
ナショナルジオグラフックによる 出資のはしりであり
-
and it graced the front cover of its magazine in 1912.
1912年にナショジオ誌の表紙を 飾ったことです
-
This professor used state-of-the-art photography equipment
この教授は 最先端の撮影機器を使って
-
to record the site,
この遺跡を撮影し
-
forever changing the face of exploration.
それ以降の探検を すっかり様変わりさせました
-
The site was Machu Picchu,
その遺跡とはマチュピチュで
-
discovered and explored by Hiram Bingham.
発見し調査したのは ハイラム・ビンガム教授です
-
When he saw the site, he asked,
彼はこの遺跡を見てこう言いました
-
"This is an impossible dream.
「これはあり得ない夢だ
-
What could it be?"
これはいったい何なのか?」と
-
So today,
そして今日
-
100 years later,
100年の時を経て
-
I invite you all on an incredible journey with me,
みなさんを 途方もない旅へと誘います
-
a 37-year-old Yale graduate and professor.
この37歳のイェール大出の教授が
-
(Cheers)
(歓声)
-
We will do nothing less than use state-of-the-art technology
私たちが やろうとしているのは まさに 先端技術を使って
-
to map an entire country.
1つの国全体を 調査することです
-
This is a dream started by Hiram Bingham,
これは ハイラム・ビンガム教授が 始めた夢ですが
-
but we are expanding it to the world,
私たちは 舞台を全世界へと広げ
-
making archaeological exploration more open, inclusive,
考古学調査を もっとオープンで包括的にし
-
and at a scale simply not previously possible.
以前には不可能だった規模で 行うつもりです
-
This is why I am so excited
だから 今日皆さんにお話しすることに
-
to share with you all today
とても興奮しているんです
-
that we will begin the 2016 TED Prize platform
私たちは TED Prize 2016による プラットフォームを
-
in Latin America,
ラテンアメリカで
-
more specifically Peru.
具体的にはペルーで開始します
-
(Applause)
(拍手)
-
Thank you.
ありがとうございます
-
We will be taking Hiram Bingham's impossible dream
私たちは ハイラム・ビンガム教授の 夢を受け継ぎ
-
and turning it into an amazing future
みんなで共有することのできる
-
that we can all share in together.
素晴らしい未来に 変えようとしています
-
So Peru doesn't just have Machu Picchu.
ペルーにはマチュピチュだけでなく
-
It has absolutely stunning jewelry,
こちらでご覧のような
-
like what you can see here.
息を呑むような 宝飾品があります
-
It has amazing Moche pottery of human figures.
人の形をした ユニークな モチェの陶器があります
-
It has the Nazca Lines
ナスカの地上絵や
-
and amazing textiles.
素晴らしい織物があります
-
So as part of the TED Prize platform,
TED Prizeのプラットフォームの 一環として
-
we are going to partnering with some incredible organizations,
私たちは 素晴らしい組織と 提携することになっています
-
first of all with DigitalGlobe, the world's largest provider
まず デジタルグローブ社という
-
of high-resolution commercial satellite imagery.
商用の高精細衛星画像を提供する 最大の企業です
-
They're going to be helping us build out
素晴らしいクラウドソーシングの プラットフォームを持っていて
-
this amazing crowdsourcing platform they have.
我々の構築を支援してくれます
-
Maybe some of you used it
それを使って行われたのが
-
with the MH370 crash and search for the airplane.
墜落したマレーシア航空370便の捜索でした
-
Of course, they'll also be providing us with the satellite imagery.
もちろん彼らは衛星画像の提供も 行ってくれます
-
National Geographic will be helping us with education and of course exploration.
ナショナルジオグラフィックは 教育と調査の支援をしてくれます
-
As well, they'll be providing us with rich content for the platform,
また我々のプラットフォームに コンテンツの提供もしてくれます
-
including some of the archival imagery like you saw at the beginning of this talk
冒頭でご覧頂いたような 画像のアーカイブや
-
and some of their documentary footage.
ドキュメンタリー映像などです
-
We've already begun to build and plan the platform,
このプラットフォームの 構築と計画は既に始まっていて
-
and I'm just so excited.
もう興奮するばかりです
-
So here's the cool part.
ここからがいいところです
-
My team, headed up by Chase Childs,
チェイス・チャイルズ率いる 我々のチームは
-
is already beginning to look at some of the satellite imagery.
既に衛星画像の幾つかを 精査し始めています
-
Of course, what you can see here is 0.3-meter data.
ご覧いただいているのは 解像度30cmのデータです
-
This is site called Chan Chan in northern Peru.
これはペルー北部にある チャンチャン遺跡で
-
It dates to 850 AD.
紀元850年まで遡ります
-
It's a really amazing city, but let's zoom in.
本当に素晴らしい都市です ズームインしましょう
-
This is the type and quality of data that you all will get to see.
こんな種類と解析度のデータを 誰もが見られるようになるんです
-
You can see individual structures, individual buildings.
構造物や建物の1つ1つを 見ることができます
-
And we've already begun to find previously unknown sites.
以前には知られていなかった遺跡が 既に発見されています
-
What we can say already is that as part of the platform,
今の時点で既に言えるのは プラットフォームの一員として皆さんは
-
you will all help discover thousands of previously unknown sites,
数え切れないほどの 未知の遺跡の発見に貢献できるということ —
-
like this one here,
この遺跡や
-
and this potentially large one here.
このもっと大きそうな遺跡のような
-
Unfortunately, we've also begun to uncover large-scale looting at sites,
残念なことに 大規模な盗掘の跡も 見つかり始めています
-
like what you see here.
これのような
-
So many sites in Peru are threatened,
非常に多くのペルーの遺跡が 脅威にさらされていますが
-
but the great part is that all of this data
このプラットフォームの 素晴らしい点は
-
is going to be shared with archaeologists on the front lines
データが全て第一線で研究をする 考古学者に共有され
-
of protecting these sites.
遺跡の保護につながることです
-
So I was just in Peru, meeting with their Minister of Culture
つい最近私はペルーへ行き ペルーの文化大臣やユネスコの人たちに
-
as well as UNESCO.
会ってきました
-
We'll be collaborating closely with them.
私たちは彼らと密に 協力する予定です
-
Just so you all know,
申し上げておきますが
-
the site is going to be in both English and Spanish,
ウェブサイトは英語とスペイン語 両方で表示されます
-
which is absolutely essential to make sure
そうすることが ペルーを始めとする
-
that people in Peru and across Latin America can participate.
ラテンアメリカの人たちが確実に 参加できるために不可欠だからです
-
Our main project coprincipal investigator is the gentleman you see here,
私たちの中心プロジェクトの共同主任調査員が こちらの人物 —
-
Dr. Luis Jaime Castillo,
ルイス・ハイメ・カスティーヨ博士
-
professor at Catholic University.
ペルーのカトリカ大学の教授です
-
As a respected Peruvian archaeologist and former vice-minister,
尊敬されているペルーの考古学者として 元副大臣として
-
Dr. Castillo will be helping us coordinate and share the data with archaeologists
彼は 私たちが考古学者同士で 協力やデータ共有する橋渡しをし
-
so they can explore these sites on the ground.
現場での考古学調査を 可能にしてくれるでしょう
-
He also runs this amazing drone mapping program,
博士はこの素晴らしい ドローン地図作成プロジェクトも運営していて
-
some of the images of which you can see behind me here and here.
その画像が後ろに出ています これとか これとか
-
And this data will be incorporated into the platform,
このデータは プラットフォームに組み込まれて
-
and also he'll be helping to image some of the new sites you help find.
みなさんが新たに発見する遺跡の幾つかを 博士が撮影することになっています
-
Our on-the-ground partner
調査現場で私たちのパートナーとなり
-
who will be helping us with education, outreach,
教育 地域支援 遺跡保存といった面で
-
as well as site preservation components,
助けてくれることになっているのが
-
is the Sustainable Preservation Initiative,
『持続可能な保全イニシアチブ(SPI)」で
-
led by Dr. Larry Coben.
ラリー・コーベン博士率いる組織です
-
Some of you may not be aware
お気づきでないかもしれませんが
-
that some of the world's poorest communities
世界の最貧困地域の幾つかは
-
coexist with some of the world's most well-known archaeological sites.
世界で最も有名な遺跡と 隣り合わせています
-
What SPI does
SPIが行っているのは
-
is it helps to empower these communities,
こういった地域の とくに女性に対し
-
in particular women,
新たな商業手法や 実務教育を通じて
-
with new economic approaches and business training.
助成をすることです
-
So it helps to teach them to create beautiful handicrafts
SPIは女性に 美しい手工芸品を作る方法を教えて
-
which are then sold on to tourists.
観光客に売れるようにしています
-
This empowers the women to treasure their cultural heritage
そうすることで女性たちは 自分たちの文化的遺産を大切にし
-
and take ownership of it.
所有できるようになります
-
I had the opportunity to spend some time with 24 of these women
私は そういった女性24人と ひとときを過ごす機会に恵まれました
-
at a well-known archaeological site called Pachacamac, just outside Lima.
リマ郊外にある 有名なパチャカマック遺跡でのことです
-
These women were unbelievably inspiring,
ここの女性たちは素晴らしく やる気に溢れています
-
and what's great is that SPI will help us transform communities
みなさんが発見に携わる遺跡の 周辺のコミュニティを
-
near some of the sites that you help to discover.
SPIは良くしていくことでしょう
-
Peru is just the beginning.
ペルーは手始めにすぎません
-
We're going to be expanding this platform to the world,
私たちはこのプラットフォームを 世界に広げる予定ですが
-
but already I've gotten thousands of emails
私のもとには 既に何千通ものメールが
-
from people all across the world -- professors, educators, students,
世界中の学者、教育者、学生 そして他の考古学者から届いていて
-
and other archaeologists -- who are so excited to help participate.
みなさん 参加協力に意欲的です
-
In fact, they're already suggesting amazing places for us to help discover,
実際 既に発見を助けるべく 素晴らしい候補地の提案をしています
-
including Atlantis.
アトランティスもその1つです
-
I don't know if we're going to be looking for Atlantis,
アトランティスを探すかどうかは わかりませんが
-
but you never know.
先のことなんてわかりません
-
So I'm just so excited to launch this platform.
プラットフォームの公開が 楽しみで仕方がありません
-
It's going to be launched formally by the end of the year.
今年の終わりまでには 正式に立ち上がる予定です
-
And I have to say,
申し上げておきますが
-
if what my team has already discovered in the past few weeks are any indication,
私のチームの過去何週間かの発見が 何らかの目安となるなら
-
what the world discovers is just going to be beyond imagination.
世界が発見するものは 想像を絶するものになるでしょう
-
Make sure to hold on to your alpacas.
どうぞアルパカから落ちないように 注意してください
-
Thank you very much.
ありがとうございました
-
(Applause)
(拍手)
-
Thank you.
ありがとうございます
-
(Applause)
(拍手)