Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • In July of 1911,

    1911年7月のこと

  • a 35-year-old Yale graduate and professor set out from his rainforest camp

    35歳のイェール大出の教授が

  • with his team.

    調査チームを率い 熱帯雨林のキャンプを出発しました

  • After climbing a steep hill

    険しい丘を登り

  • and wiping the sweat from his brow,

    額から汗を拭いたあと

  • he described what he saw beneath him.

    彼は 眼下に広がる光景を 描写しました

  • He saw rising from the dense rainforest foliage

    彼が見たものは 深い熱帯雨林の茂みからそびえ立つ

  • this incredible interlocking maze of structures

    見事なまでに絡まりあった 迷路のような構造物で

  • built of granite,

    それは花崗岩で造られ

  • beautifully put together.

    美しく組み合わされていました

  • What's amazing about this project

    このプロジェクトがすごいのは

  • is that it was the first funded by National Geographic,

    ナショナルジオグラフックによる 出資のはしりであり

  • and it graced the front cover of its magazine in 1912.

    1912年にナショジオ誌の表紙を 飾ったことです

  • This professor used state-of-the-art photography equipment

    この教授は 最先端の撮影機器を使って

  • to record the site,

    この遺跡を撮影し

  • forever changing the face of exploration.

    それ以降の探検を すっかり様変わりさせました

  • The site was Machu Picchu,

    その遺跡とはマチュピチュで

  • discovered and explored by Hiram Bingham.

    発見し調査したのは ハイラム・ビンガム教授です

  • When he saw the site, he asked,

    彼はこの遺跡を見てこう言いました

  • "This is an impossible dream.

    「これはあり得ない夢だ

  • What could it be?"

    これはいったい何なのか?」と

  • So today,

    そして今日

  • 100 years later,

    100年の時を経て

  • I invite you all on an incredible journey with me,

    みなさんを 途方もない旅へと誘います

  • a 37-year-old Yale graduate and professor.

    この37歳のイェール大出の教授が

  • (Cheers)

    (歓声)

  • We will do nothing less than use state-of-the-art technology

    私たちが やろうとしているのは まさに 先端技術を使って

  • to map an entire country.

    1つの国全体を 調査することです

  • This is a dream started by Hiram Bingham,

    これは ハイラム・ビンガム教授が 始めた夢ですが

  • but we are expanding it to the world,

    私たちは 舞台を全世界へと広げ

  • making archaeological exploration more open, inclusive,

    考古学調査を もっとオープンで包括的にし

  • and at a scale simply not previously possible.

    以前には不可能だった規模で 行うつもりです

  • This is why I am so excited

    だから 今日皆さんにお話しすることに

  • to share with you all today

    とても興奮しているんです

  • that we will begin the 2016 TED Prize platform

    私たちは TED Prize 2016による プラットフォームを

  • in Latin America,

    ラテンアメリカで

  • more specifically Peru.

    具体的にはペルーで開始します

  • (Applause)

    (拍手)

  • Thank you.

    ありがとうございます

  • We will be taking Hiram Bingham's impossible dream

    私たちは ハイラム・ビンガム教授の 夢を受け継ぎ

  • and turning it into an amazing future

    みんなで共有することのできる

  • that we can all share in together.

    素晴らしい未来に 変えようとしています

  • So Peru doesn't just have Machu Picchu.

    ペルーにはマチュピチュだけでなく

  • It has absolutely stunning jewelry,

    こちらでご覧のような

  • like what you can see here.

    息を呑むような 宝飾品があります

  • It has amazing Moche pottery of human figures.

    人の形をした ユニークな モチェの陶器があります

  • It has the Nazca Lines

    ナスカの地上絵や

  • and amazing textiles.

    素晴らしい織物があります

  • So as part of the TED Prize platform,

    TED Prizeのプラットフォームの 一環として

  • we are going to partnering with some incredible organizations,

    私たちは 素晴らしい組織と 提携することになっています

  • first of all with DigitalGlobe, the world's largest provider

    まず デジタルグローブ社という

  • of high-resolution commercial satellite imagery.

    商用の高精細衛星画像を提供する 最大の企業です

  • They're going to be helping us build out

    素晴らしいクラウドソーシングの プラットフォームを持っていて

  • this amazing crowdsourcing platform they have.

    我々の構築を支援してくれます

  • Maybe some of you used it

    それを使って行われたのが

  • with the MH370 crash and search for the airplane.

    墜落したマレーシア航空370便の捜索でした

  • Of course, they'll also be providing us with the satellite imagery.

    もちろん彼らは衛星画像の提供も 行ってくれます

  • National Geographic will be helping us with education and of course exploration.

    ナショナルジオグラフィックは 教育と調査の支援をしてくれます

  • As well, they'll be providing us with rich content for the platform,

    また我々のプラットフォームに コンテンツの提供もしてくれます

  • including some of the archival imagery like you saw at the beginning of this talk

    冒頭でご覧頂いたような 画像のアーカイブや

  • and some of their documentary footage.

    ドキュメンタリー映像などです

  • We've already begun to build and plan the platform,

    このプラットフォームの 構築と計画は既に始まっていて

  • and I'm just so excited.

    もう興奮するばかりです

  • So here's the cool part.

    ここからがいいところです

  • My team, headed up by Chase Childs,

    チェイス・チャイルズ率いる 我々のチームは

  • is already beginning to look at some of the satellite imagery.

    既に衛星画像の幾つかを 精査し始めています

  • Of course, what you can see here is 0.3-meter data.

    ご覧いただいているのは 解像度30cmのデータです

  • This is site called Chan Chan in northern Peru.

    これはペルー北部にある チャンチャン遺跡で

  • It dates to 850 AD.

    紀元850年まで遡ります

  • It's a really amazing city, but let's zoom in.

    本当に素晴らしい都市です ズームインしましょう

  • This is the type and quality of data that you all will get to see.

    こんな種類と解析度のデータを 誰もが見られるようになるんです

  • You can see individual structures, individual buildings.

    構造物や建物の1つ1つを 見ることができます

  • And we've already begun to find previously unknown sites.

    以前には知られていなかった遺跡が 既に発見されています

  • What we can say already is that as part of the platform,

    今の時点で既に言えるのは プラットフォームの一員として皆さんは

  • you will all help discover thousands of previously unknown sites,

    数え切れないほどの 未知の遺跡の発見に貢献できるということ —

  • like this one here,

    この遺跡や

  • and this potentially large one here.

    このもっと大きそうな遺跡のような

  • Unfortunately, we've also begun to uncover large-scale looting at sites,

    残念なことに 大規模な盗掘の跡も 見つかり始めています

  • like what you see here.

    これのような

  • So many sites in Peru are threatened,

    非常に多くのペルーの遺跡が 脅威にさらされていますが

  • but the great part is that all of this data

    このプラットフォームの 素晴らしい点は

  • is going to be shared with archaeologists on the front lines

    データが全て第一線で研究をする 考古学者に共有され

  • of protecting these sites.

    遺跡の保護につながることです

  • So I was just in Peru, meeting with their Minister of Culture

    つい最近私はペルーへ行き ペルーの文化大臣やユネスコの人たちに

  • as well as UNESCO.

    会ってきました

  • We'll be collaborating closely with them.

    私たちは彼らと密に 協力する予定です

  • Just so you all know,

    申し上げておきますが

  • the site is going to be in both English and Spanish,

    ウェブサイトは英語とスペイン語 両方で表示されます

  • which is absolutely essential to make sure

    そうすることが ペルーを始めとする

  • that people in Peru and across Latin America can participate.

    ラテンアメリカの人たちが確実に 参加できるために不可欠だからです

  • Our main project coprincipal investigator is the gentleman you see here,

    私たちの中心プロジェクトの共同主任調査員が こちらの人物 —

  • Dr. Luis Jaime Castillo,

    ルイス・ハイメ・カスティーヨ博士

  • professor at Catholic University.

    ペルーのカトリカ大学の教授です

  • As a respected Peruvian archaeologist and former vice-minister,

    尊敬されているペルーの考古学者として 元副大臣として

  • Dr. Castillo will be helping us coordinate and share the data with archaeologists

    彼は 私たちが考古学者同士で 協力やデータ共有する橋渡しをし

  • so they can explore these sites on the ground.

    現場での考古学調査を 可能にしてくれるでしょう

  • He also runs this amazing drone mapping program,

    博士はこの素晴らしい ドローン地図作成プロジェクトも運営していて

  • some of the images of which you can see behind me here and here.

    その画像が後ろに出ています これとか これとか

  • And this data will be incorporated into the platform,

    このデータは プラットフォームに組み込まれて

  • and also he'll be helping to image some of the new sites you help find.

    みなさんが新たに発見する遺跡の幾つかを 博士が撮影することになっています

  • Our on-the-ground partner

    調査現場で私たちのパートナーとなり

  • who will be helping us with education, outreach,

    教育 地域支援 遺跡保存といった面で

  • as well as site preservation components,

    助けてくれることになっているのが

  • is the Sustainable Preservation Initiative,

    『持続可能な保全イニシアチブ(SPI)」で

  • led by Dr. Larry Coben.

    ラリー・コーベン博士率いる組織です

  • Some of you may not be aware

    お気づきでないかもしれませんが

  • that some of the world's poorest communities

    世界の最貧困地域の幾つかは

  • coexist with some of the world's most well-known archaeological sites.

    世界で最も有名な遺跡と 隣り合わせています

  • What SPI does

    SPIが行っているのは

  • is it helps to empower these communities,

    こういった地域の とくに女性に対し

  • in particular women,

    新たな商業手法や 実務教育を通じて

  • with new economic approaches and business training.

    助成をすることです

  • So it helps to teach them to create beautiful handicrafts

    SPIは女性に 美しい手工芸品を作る方法を教えて

  • which are then sold on to tourists.

    観光客に売れるようにしています

  • This empowers the women to treasure their cultural heritage

    そうすることで女性たちは 自分たちの文化的遺産を大切にし

  • and take ownership of it.

    所有できるようになります

  • I had the opportunity to spend some time with 24 of these women

    私は そういった女性24人と ひとときを過ごす機会に恵まれました

  • at a well-known archaeological site called Pachacamac, just outside Lima.

    リマ郊外にある 有名なパチャカマック遺跡でのことです

  • These women were unbelievably inspiring,

    ここの女性たちは素晴らしく やる気に溢れています

  • and what's great is that SPI will help us transform communities

    みなさんが発見に携わる遺跡の 周辺のコミュニティを

  • near some of the sites that you help to discover.

    SPIは良くしていくことでしょう

  • Peru is just the beginning.

    ペルーは手始めにすぎません

  • We're going to be expanding this platform to the world,

    私たちはこのプラットフォームを 世界に広げる予定ですが

  • but already I've gotten thousands of emails

    私のもとには 既に何千通ものメールが

  • from people all across the world -- professors, educators, students,

    世界中の学者、教育者、学生 そして他の考古学者から届いていて

  • and other archaeologists -- who are so excited to help participate.

    みなさん 参加協力に意欲的です

  • In fact, they're already suggesting amazing places for us to help discover,

    実際 既に発見を助けるべく 素晴らしい候補地の提案をしています

  • including Atlantis.

    アトランティスもその1つです

  • I don't know if we're going to be looking for Atlantis,

    アトランティスを探すかどうかは わかりませんが

  • but you never know.

    先のことなんてわかりません

  • So I'm just so excited to launch this platform.

    プラットフォームの公開が 楽しみで仕方がありません

  • It's going to be launched formally by the end of the year.

    今年の終わりまでには 正式に立ち上がる予定です

  • And I have to say,

    申し上げておきますが

  • if what my team has already discovered in the past few weeks are any indication,

    私のチームの過去何週間かの発見が 何らかの目安となるなら

  • what the world discovers is just going to be beyond imagination.

    世界が発見するものは 想像を絶するものになるでしょう

  • Make sure to hold on to your alpacas.

    どうぞアルパカから落ちないように 注意してください

  • Thank you very much.

    ありがとうございました

  • (Applause)

    (拍手)

  • Thank you.

    ありがとうございます

  • (Applause)

    (拍手)

In July of 1911,

1911年7月のこと

字幕と単語

動画の操作 ここで「動画」の調整と「字幕」の表示を設定することができます

B1 中級 日本語 TED ペルー プラットフォーム 考古 教授 調査

TED】サラ・パーカク。ペルーの失われた文明を狩る--衛星を使って (ペルーの失われた文明を狩る--衛星を使って (ペルーの失われた文明を狩る--衛星を使って) (【TED】Sarah Parcak: Hunting for Peru's lost civilizations -- with satellites (Hunting for Peru's lost civilizations -- with satellites | Sarah Parcak))

  • 819 51
    Hao に公開 2021 年 01 月 14 日
動画の中の単語