字幕表 動画を再生する
-
So I've had the great privilege
私は世界各地の
-
of traveling to some incredible places,
風景や文化を 写真に収めながら
-
photographing these distant landscapes and remote cultures
素晴らしい場所を 旅できるという
-
all over the world.
素晴らしい恩恵に 恵まれました
-
I love my job.
この仕事は とても気に入っています
-
But people think it's this string of epiphanies
みんな私の毎日が
-
and sunrises and rainbows,
発見や 日の出や 虹の連続だと 思っているようですが
-
when in reality, it looks more something like this.
現実はむしろ こんな感じです
-
(Laughter)
(笑)
-
This is my office.
これが私の仕事場です
-
We can't afford the fanciest places to stay at night,
素敵なホテルに泊まり歩くような 贅沢はできないので
-
so we tend to sleep a lot outdoors.
野外で眠ることが多いです
-
As long as we can stay dry,
乾いたところで眠れたなら
-
that's a bonus.
もうけものです
-
We also can't afford the fanciest restaurants.
素敵なレストランを 食べ歩くような贅沢もできません
-
So we tend to eat whatever's on the local menu.
だからその土地で食べられるものは 何でも食べることになります
-
And if you're in the Ecuadorian Páramo,
エクアドルの高地にいれば
-
you're going to eat a large rodent called a cuy.
クーイという大型齧歯類を 食すことになります
-
(Laughter)
(笑)
-
But what makes our experiences perhaps a little bit different
もし私達の体験を
-
and a little more unique than that of the average person
普通の人と少し違ったものに しているものがあるとしたら
-
is that we have this gnawing thing in the back of our mind
それは私達がたとえ 酷い目に遭っている時でも
-
that even in our darkest moments, and those times of despair,
頭の片隅で 「面白い写真が撮れるかも」とか
-
we think, "Hey, there might be an image to be made here,
「面白いストーリーができるかも」と
-
there might be a story to be told."
思っていることです
-
And why is storytelling important?
なぜストーリーが大事なのか?
-
Well, it helps us to connect with our cultural and our natural heritage.
それはストーリーが私達を文化的遺産や 自然遺産へと橋渡ししてくれるものだからです
-
And in the Southeast,
そして米国南東部では
-
there's an alarming disconnect between the public
私達がそもそもこの地に住むことを 可能にしてくれている自然の領域と
-
and the natural areas that allow us to be here in the first place.
公共の領域の間に 憂うべき断絶があります
-
We're visual creatures,
私達は視覚の生き物であり
-
so we use what we see to teach us what we know.
見ることによって学びます
-
Now the majority of us aren't going to willingly go
多くの人は
-
way down to a swamp.
進んで沼地に行こう などとは思いません
-
So how can we still expect those same people to then advocate
そういう人たちが その自然を保護する活動をすると
-
on behalf of their protection?
どうして期待できるでしょう?
-
We can't.
できない相談です
-
So my job, then, is to use photography as a communication tool,
私の仕事は 写真を コミュニケーションの手段として使い
-
to help bridge the gap between the science and the aesthetics,
科学と美の間の溝を埋め
-
to get people talking,
人々に 話し合い
-
to get them thinking,
考え
-
and to hopefully, ultimately,
究極的には
-
get them caring.
気にかけるように なってもらうことです
-
I started doing this 15 years ago right here in Gainesville,
私がこれを始めたのは 15年前
-
right here in my backyard.
ここゲーンズビルの 家の裏庭でした
-
And I fell in love with adventure and discovery,
家からほんの数分で行ける
-
going to explore all these different places
様々な場所を探検し 発見することに
-
that were just minutes from my front doorstep.
夢中になりました
-
There are a lot of beautiful places to find.
見出すべき素晴らしい場所が 沢山あります
-
Despite all these years that have passed,
長い年月が過ぎた今でも
-
I still see the world through the eyes of a child
私は子供の目で世界を見
-
and I try to incorporate that sense of wonderment
写真に できる限り
-
and that sense of curiosity into my photography
驚きの気持ちと好奇心を
-
as often as I can.
取り入れようとしています
-
And we're pretty lucky because here in the South,
幸いここ南部はまだ
-
we're still blessed with a relatively blank canvas
比較的無地の キャンバスに恵まれており
-
that we can fill with the most fanciful adventures
それを空想的な冒険や ものすごい体験で
-
and incredible experiences.
埋めることができます
-
It's just a matter of how far our imagination will take us.
どこまで想像力を膨らませられるか だけが問題です
-
See, a lot of people look at this and they say,
多くの人はこの写真を見て
-
"Oh yeah, wow, that's a pretty tree."
「ああ きれいな木だね」と思います
-
But I don't just see a tree --
でも私はここに木だけ 見ているわけではありません
-
I look at this and I see opportunity.
チャンスを見ています
-
I see an entire weekend.
週末をまるまる見ています
-
Because when I was a kid, these were the types of images
このようなイメージこそ
-
that got me off the sofa and dared me to explore,
子供の頃の私に ソファから 抜け出して 探検にでかけ
-
dared me to go find the woods
森の中を進み 水の中に頭を突っ込んで
-
and put my head underwater and see what we have.
何があるか見てやろうと 思わせたものだったのです
-
And folks, I've been photographing all over the world
世界中で写真を 撮ってきた私が
-
and I promise you,
請け合いますが
-
what we have here in the South,
ここ南部
-
what we have in the Sunshine State,
陽光の州フロリダにあるものは
-
rivals anything else that I've seen.
どこにも引けを 取りません
-
But yet our tourism industry is busy promoting all the wrong things.
しかし旅行業界は間違ったものばかり 宣伝しています
-
Before most kids are 12, they'll have been to Disney World
12歳になるまでに 多くの子供は
-
more times than they've been in a canoe
カヌーや 星空の下でのキャンプよりも多く
-
or camping under a starry sky.
ディズニーワールドを 体験しています
-
And I have nothing against Disney or Mickey; I used to go there, too.
別にディズニーやミッキーを悪く言うつもりはなく 私だって行きましたが
-
But they're missing out on those fundamental connections
故郷と呼ぶ場所に対する
-
that create a real sense of pride and ownership
誇りや一体感を生み出す
-
for the place that they call home.
本質的な繋がりが 失われています
-
And this is compounded by the issue that the landscapes
問題をより一層悪くしているのは
-
that define our natural heritage
私達の自然遺産を定義し
-
and fuel our aquifer for our drinking water
帯水層を飲み水で 充たしているここの風景が
-
have been deemed as scary and dangerous and spooky.
怖く 危険で 不気味なものと 見られてきたことです
-
When our ancestors first came here,
我々の祖先が初めて この地にやって来た時
-
they warned, "Stay out of these areas, they're haunted.
彼らは「この場所は祟られているから 近づいてはならない
-
They're full of evil spirits and ghosts."
悪霊や幽霊に満ちている」 と警告したものでした
-
I don't know where they came up with that idea.
そんな考えがどこから 出てきたのか分かりませんが
-
But it's actually led to a very real disconnect,
それがマイナスの感情や
-
a very real negative mentality
断絶へと繋がって
-
that has kept the public disinterested, silent,
人々に無関心や 沈黙をもたらし
-
and ultimately, our environment at risk.
この環境を危険に さらすことになりました
-
We're a state that's surrounded and defined by water,
この州は 水に囲まれ 水によって 成り立っているにもかかわらず
-
and yet for centuries,
何世紀にも渡って
-
swamps and wetlands have been regarded
我々は沼地や湿地を
-
as these obstacles to overcome.
克服すべき障害と見なし
-
And so we've treated them as these second-class ecosystems,
二級の生態系として 扱ってきました
-
because they have very little monetary value
わずかな経済的的価値しか持たず
-
and of course, they're known to harbor alligators and snakes --
ワニやヘビの棲み家に なっているからです
-
which, I'll admit, these aren't the most cuddly of ambassadors.
確かにあまり愛らしい 大使でないのは認めます
-
(Laughter)
(笑)
-
So it became assumed, then, that the only good swamp
それで良い沼地は 水のない沼地だ
-
was a drained swamp.
ということになりました
-
And in fact,
沼地から水を抜いて 農業や土地開発をするのが
-
draining a swamp to make way for agriculture and development
この場所のあり方だと 考えられていたのは
-
was considered the very essence of conservation not too long ago.
そんなに昔の話ではありません
-
But now we're backpedaling,
しかし私達は考えを改めました
-
because the more we come to learn about these sodden landscapes,
この水浸しの土地について 知るにつれ
-
the more secrets we're starting to unlock
秘められた生物間の係わり合いや
-
about interspecies relationships
生息地と 川の流域と 渡りの経路の間にある繋りが
-
and the connectivity of habitats, watersheds and flyways.
明らかになってきたからです
-
Take this bird, for example:
たとえばこの鳥
-
this is the prothonotary warbler.
オウゴンアメリカムシクイ
-
I love this bird because it's a swamp bird,
大好きな鳥です
-
through and through, a swamp bird.
徹頭徹尾 沼地の鳥だからです
-
They nest and they mate and they breed in these old-growth swamps
この水浸しの原生林で 巣作りをし
-
in these flooded forests.
つがいになり 繁殖します
-
And so after the spring, after they raise their young,
春が過ぎ 雛鳥を育てると
-
they then fly thousand of miles over the Gulf of Mexico
メキシコ湾を越えて 何千キロも飛んで
-
into Central and South America.
中央アメリカや南アメリカへと 渡っていきます
-
And then after the winter,
冬が過ぎて 春が巡ってくると
-
the spring rolls around and they come back.
メキシコ湾を越え 何千キロも飛んで
-
They fly thousands of miles over the Gulf of Mexico.
戻ってきます
-
And where do they go? Where do they land?
それでどこに行くと思いますか? どこに降り立つのでしょう?
-
Right back in the same tree.
まったく同じ木に 戻ってくるのです
-
That's nuts.
たまげた話です
-
This is a bird the size of a tennis ball --
テニスボールくらいの大きさしか ない鳥だというのに
-
I mean, that's crazy!
私なんて
-
I used a GPS to get here today,
この故郷の町に来るのでさえ
-
and this is my hometown.
GPSが必要だと言うのに
-
(Laughter)
(笑)
-
It's crazy.
驚くばかりです
-
So what happens, then, when this bird flies over the Gulf of Mexico
それに何が 起きているのでしょう?
-
into Central America for the winter
この鳥が冬の間メキシコ湾を越えて 中央アメリカに渡り
-
and then the spring rolls around and it flies back,
春になって戻ってきて
-
and it comes back to this:
何が待っているかというと
-
a freshly sodded golf course?
できたてのゴルフコースです
-
This is a narrative that's all too commonly unraveling
この州であまりに多く
-
here in this state.
起きている話です
-
And this is a natural process that's occurred for thousands of years
これは何千年も続いてきた 自然のプロセスであり
-
and we're just now learning about it.
私達は最近ようやく知るように なったにすぎません
-
So you can imagine all else we have to learn about these landscapes
他にどれほど学ぶべきことがあるか 想像できるでしょう
-
if we just preserve them first.
環境を壊さずにいさえすれば —
-
Now despite all this rich life that abounds in these swamps,
これほど生命に溢れている にもかかわらず
-
they still have a bad name.
この沼地は 悪い評判を持っています
-
Many people feel uncomfortable with the idea of wading
フロリダのよどんだ川に 足を踏み入れるのは
-
into Florida's blackwater.
多くの人が不安に感じることで
-
I can understand that.
それは理解できることです
-
But what I loved about growing up in the Sunshine State
私がこのフロリダに生まれ育って 気に入っていることは
-
is that for so many of us,
多くの人が
-
we live with this latent but very palpable fear
目に見えないけど 感じ取れる恐怖と ともに生活していることです
-
that when we put our toes into the water,
水に足を踏み入れたなら
-
there might be something much more ancient
そこには私達よりもずっと古く
-
and much more adapted than we are.
ずっと適応したものが いるかもしれません
-
Knowing that you're not top dog is a welcomed discomfort, I think.
頂点にいるのが自分でないと気付かされるのは 居心地が悪くとも 歓迎すべきことです
-
How often in this modern and urban and digital age
この現代的 都会的 デジタル的な世界にいて
-
do you actually get the chance to feel vulnerable,
無防備だと感じ
-
or consider that the world may not have been made for just us?
世界は自分達のためにあるわけではないと 思い知らされる機会がどれほどあるでしょう?
-
So for the last decade,
この十年ほど私は
-
I began seeking out these areas where the concrete yields to forest
コンクリートが森へと
-
and the pines turn to cypress,
松が糸杉へと変わる場所を 探求するようになり
-
and I viewed all these mosquitoes and reptiles,
蚊や は虫類
-
all these discomforts,
快くないあらゆるものを
-
as affirmations that I'd found true wilderness,
真の荒野を見出した しるしとして捉え
-
and I embrace them wholly.
それをあるがままに 受け入れてきました
-
Now as a conservation photographer obsessed with blackwater,
ブラックウォーターにこだわる 環境保護写真家として
-
it's only fitting that I'd eventually end up
もっとも有名な沼地である
-
in the most famous swamp of all:
エバーグレーズに たどり着いたのは
-
the Everglades.
自然なことでした
-
Growing up here in North Central Florida,
北部中央フロリダに 育った者として
-
it always had these enchanted names,
よく耳にしてきた 魅惑的な地名があります
-
places like Loxahatchee and Fakahatchee,
ロクサハッチー ファカハッチー
-
Corkscrew, Big Cypress.
コークスクリュー ビッグ・サイプレス
-
I started what turned into a five-year project
5年に及ぶプロジェクトになった
-
to hopefully reintroduce the Everglades in a new light,
エバーグレーズを新しく より美しい光の元に再紹介しようという
-
in a more inspired light.
プロジェクトに 私は着手しました
-
But I knew this would be a tall order, because here you have an area
それが大変なものになるのは 分かっていました
-
that's roughly a third the size the state of Florida, it's huge.
フロリダの3分の1に及ぶ 広大な領域です
-
And when I say Everglades,
私がエバーグレーズと言うと
-
most people are like, "Oh, yeah, the national park."
多くの人は「ああ あの国立公園ね」 としか思いません
-
But the Everglades is not just a park; it's an entire watershed,
しかしエバーグレーズは ただの自然公園ではありません
-
starting with the Kissimmee chain of lakes in the north,
広大な流域であり 北部キシミーの湖群に始まり
-
and then as the rains would fall in the summer,
夏に降った雨が
-
these downpours would flow into Lake Okeechobee,
オキーチョビー湖へと流れ込み
-
and Lake Okeechobee would fill up and it would overflow its banks
オキーチョビー湖が満ちると 湖畔へと溢れ
-
and spill southward, ever slowly, with the topography,
南へと地形に沿って ゆっくりと流れ
-
and get into the river of grass, the Sawgrass Prairies,
草の川 ススキの草原に至り
-
before meting into the cypress slews,
糸杉の湿地へと溶け込みます
-
until going further south into the mangrove swamps,
さらに南へ下って マングローブの湿地へ
-
and then finally -- finally -- reaching Florida Bay,
そして最後に フロリダ湾に到ります
-
the emerald gem of the Everglades,
エバーグレーズの緑の宝石
-
the great estuary,
2,200平方キロの
-
the 850 square-mile estuary.
大きな入り江です
-
So sure, the national park is the southern end of this system,
国立公園になっているのは 水系の南の端ですが
-
but all the things that make it unique are these inputs that come in,
この場所を独特にしているのは
-
the fresh water that starts 100 miles north.
流れ込む 150キロ北に始まる淡水です
-
So no manner of these political or invisible boundaries
しかしエバーグレーズを 汚れた水や渇水から守る
-
protect the park from polluted water or insufficient water.
政治的な見えない境界は 何もありません
-
And unfortunately, that's precisely what we've done.
そして残念ながら それがまさに 私達のしてきたことです
-
Over the last 60 years,
この60年に渡って
-
we have drained, we have dammed, we have dredged the Everglades
私達はエバーグレーズの水を抜き 堰き止め さらってきました
-
to where now only one third of the water that used to reach the bay
フロリダ湾に達する水の量は
-
now reaches the bay today.
かつての3分の1しかありません
-
So this story is not all sunshine and rainbows, unfortunately.
だからこれは まばゆい太陽の話でも 虹の話でもありません
-
For better or for worse,
良くも悪くも
-
the story of the Everglades is intrinsically tied
エバーグレーズの物語は
-
to the peaks and the valleys of mankind's relationship
人と自然の関係の浮き沈みと
-
with the natural world.
本質的に結びついているのです
-
But I'll show you these beautiful pictures,
私がこの美しい景色の 写真を見せるのは
-
because it gets you on board.
皆さんにも 参加してほしいからです
-
And while I have your attention, I can tell you the real story.
皆さんの注意力が切れる前に 本当の話をしましょう
-
It's that we're taking this,
懸念すべきスピードで 私達はこの風景を
-
and we're trading it for this,
この風景へと
-
at an alarming rate.
置き換えています
-
And what's lost on so many people
多くの人が把握しないのは
-
is the sheer scale of which we're discussing.
その規模の大きさです
-
Because the Everglades is not just responsible for the drinking water
エバーグレーズは 7百万のフロリダ州民の
-
for 7 million Floridians;
飲み水に関わるだけではなく
-
today it also provides the agricultural fields
3億のアメリカ国民に
-
for the year-round tomatoes and oranges
1年を通じてトマトや オレンジを届ける
-
for over 300 million Americans.
農地も提供しているのです
-
And it's that same seasonal pulse of water in the summer
そしてそれを生み出しているのは
-
that built the river of grass 6,000 years ago.
6千年前に草の川を作り出したのと同じ 夏期の増水なのです
-
Ironically, today, it's also responsible for the over half a million acres
皮肉にも 今日それはまた
-
of the endless river of sugarcane.
延々と続く2千平方キロの サトウキビの川をも支えています
-
These are the same fields that are responsible
そこではまた極めて高濃度の肥料が
-
for dumping exceedingly high levels of fertilizers into the watershed,
水系にばらまかれ
-
forever changing the system.
環境を恒久的に変えています
-
But in order for you to not just understand how this system works,
この環境がシステムとして どう働いているか理解するだけでなく
-
but to also get personally connected to it,
もっと身近に感じてもらえるよう
-
I decided to break the story down into several different narratives.
いくつかの物語に分けて 示すことにしました
-
And I wanted that story to start in Lake Okeechobee,
その物語はエバーグレーズの心臓
-
the beating heart of the Everglade system.
オキーチョビー湖から 始めたいと思いました
-
And to do that, I picked an ambassador,
その大使として
-
an iconic species.
この場所を代表する 生き物を選びました
-
This is the Everglade snail kite.
タニシトビです
-
It's a great bird,
素晴らしい鳥で
-
and they used to nest in the thousands,
かつてはエバーグレーズ北部に
-
thousands in the northern Everglades.
何千ものつがいが 営巣していました
-
And then they've gone down to about 400 nesting pairs today.
今日ではそれが 4百にまで減っています
-
And why is that?
なぜでしょうか?