Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • So I've had the great privilege

    私は世界各地の

  • of traveling to some incredible places,

    風景や文化を 写真に収めながら

  • photographing these distant landscapes and remote cultures

    素晴らしい場所を 旅できるという

  • all over the world.

    素晴らしい恩恵に 恵まれました

  • I love my job.

    この仕事は とても気に入っています

  • But people think it's this string of epiphanies

    みんな私の毎日が

  • and sunrises and rainbows,

    発見や 日の出や 虹の連続だと 思っているようですが

  • when in reality, it looks more something like this.

    現実はむしろ こんな感じです

  • (Laughter)

    (笑)

  • This is my office.

    これが私の仕事場です

  • We can't afford the fanciest places to stay at night,

    素敵なホテルに泊まり歩くような 贅沢はできないので

  • so we tend to sleep a lot outdoors.

    野外で眠ることが多いです

  • As long as we can stay dry,

    乾いたところで眠れたなら

  • that's a bonus.

    もうけものです

  • We also can't afford the fanciest restaurants.

    素敵なレストランを 食べ歩くような贅沢もできません

  • So we tend to eat whatever's on the local menu.

    だからその土地で食べられるものは 何でも食べることになります

  • And if you're in the Ecuadorianramo,

    エクアドルの高地にいれば

  • you're going to eat a large rodent called a cuy.

    クーイという大型齧歯類を 食すことになります

  • (Laughter)

    (笑)

  • But what makes our experiences perhaps a little bit different

    もし私達の体験を

  • and a little more unique than that of the average person

    普通の人と少し違ったものに しているものがあるとしたら

  • is that we have this gnawing thing in the back of our mind

    それは私達がたとえ 酷い目に遭っている時でも

  • that even in our darkest moments, and those times of despair,

    頭の片隅で 「面白い写真が撮れるかも」とか

  • we think, "Hey, there might be an image to be made here,

    「面白いストーリーができるかも」と

  • there might be a story to be told."

    思っていることです

  • And why is storytelling important?

    なぜストーリーが大事なのか?

  • Well, it helps us to connect with our cultural and our natural heritage.

    それはストーリーが私達を文化的遺産や 自然遺産へと橋渡ししてくれるものだからです

  • And in the Southeast,

    そして米国南東部では

  • there's an alarming disconnect between the public

    私達がそもそもこの地に住むことを 可能にしてくれている自然の領域と

  • and the natural areas that allow us to be here in the first place.

    公共の領域の間に 憂うべき断絶があります

  • We're visual creatures,

    私達は視覚の生き物であり

  • so we use what we see to teach us what we know.

    見ることによって学びます

  • Now the majority of us aren't going to willingly go

    多くの人は

  • way down to a swamp.

    進んで沼地に行こう などとは思いません

  • So how can we still expect those same people to then advocate

    そういう人たちが その自然を保護する活動をすると

  • on behalf of their protection?

    どうして期待できるでしょう?

  • We can't.

    できない相談です

  • So my job, then, is to use photography as a communication tool,

    私の仕事は 写真を コミュニケーションの手段として使い

  • to help bridge the gap between the science and the aesthetics,

    科学と美の間の溝を埋め

  • to get people talking,

    人々に 話し合い

  • to get them thinking,

    考え

  • and to hopefully, ultimately,

    究極的には

  • get them caring.

    気にかけるように なってもらうことです

  • I started doing this 15 years ago right here in Gainesville,

    私がこれを始めたのは 15年前

  • right here in my backyard.

    ここゲーンズビルの 家の裏庭でした

  • And I fell in love with adventure and discovery,

    家からほんの数分で行ける

  • going to explore all these different places

    様々な場所を探検し 発見することに

  • that were just minutes from my front doorstep.

    夢中になりました

  • There are a lot of beautiful places to find.

    見出すべき素晴らしい場所が 沢山あります

  • Despite all these years that have passed,

    長い年月が過ぎた今でも

  • I still see the world through the eyes of a child

    私は子供の目で世界を見

  • and I try to incorporate that sense of wonderment

    写真に できる限り

  • and that sense of curiosity into my photography

    驚きの気持ちと好奇心を

  • as often as I can.

    取り入れようとしています

  • And we're pretty lucky because here in the South,

    幸いここ南部はまだ

  • we're still blessed with a relatively blank canvas

    比較的無地の キャンバスに恵まれており

  • that we can fill with the most fanciful adventures

    それを空想的な冒険や ものすごい体験で

  • and incredible experiences.

    埋めることができます

  • It's just a matter of how far our imagination will take us.

    どこまで想像力を膨らませられるか だけが問題です

  • See, a lot of people look at this and they say,

    多くの人はこの写真を見て

  • "Oh yeah, wow, that's a pretty tree."

    「ああ きれいな木だね」と思います

  • But I don't just see a tree --

    でも私はここに木だけ 見ているわけではありません

  • I look at this and I see opportunity.

    チャンスを見ています

  • I see an entire weekend.

    週末をまるまる見ています

  • Because when I was a kid, these were the types of images

    このようなイメージこそ

  • that got me off the sofa and dared me to explore,

    子供の頃の私に ソファから 抜け出して 探検にでかけ

  • dared me to go find the woods

    森の中を進み 水の中に頭を突っ込んで

  • and put my head underwater and see what we have.

    何があるか見てやろうと 思わせたものだったのです

  • And folks, I've been photographing all over the world

    世界中で写真を 撮ってきた私が

  • and I promise you,

    請け合いますが

  • what we have here in the South,

    ここ南部

  • what we have in the Sunshine State,

    陽光の州フロリダにあるものは

  • rivals anything else that I've seen.

    どこにも引けを 取りません

  • But yet our tourism industry is busy promoting all the wrong things.

    しかし旅行業界は間違ったものばかり 宣伝しています

  • Before most kids are 12, they'll have been to Disney World

    12歳になるまでに 多くの子供は

  • more times than they've been in a canoe

    カヌーや 星空の下でのキャンプよりも多く

  • or camping under a starry sky.

    ディズニーワールドを 体験しています

  • And I have nothing against Disney or Mickey; I used to go there, too.

    別にディズニーやミッキーを悪く言うつもりはなく 私だって行きましたが

  • But they're missing out on those fundamental connections

    故郷と呼ぶ場所に対する

  • that create a real sense of pride and ownership

    誇りや一体感を生み出す

  • for the place that they call home.

    本質的な繋がりが 失われています

  • And this is compounded by the issue that the landscapes

    問題をより一層悪くしているのは

  • that define our natural heritage

    私達の自然遺産を定義し

  • and fuel our aquifer for our drinking water

    帯水層を飲み水で 充たしているここの風景が

  • have been deemed as scary and dangerous and spooky.

    怖く 危険で 不気味なものと 見られてきたことです

  • When our ancestors first came here,

    我々の祖先が初めて この地にやって来た時

  • they warned, "Stay out of these areas, they're haunted.

    彼らは「この場所は祟られているから 近づいてはならない

  • They're full of evil spirits and ghosts."

    悪霊や幽霊に満ちている」 と警告したものでした

  • I don't know where they came up with that idea.

    そんな考えがどこから 出てきたのか分かりませんが

  • But it's actually led to a very real disconnect,

    それがマイナスの感情や

  • a very real negative mentality

    断絶へと繋がって

  • that has kept the public disinterested, silent,

    人々に無関心や 沈黙をもたらし

  • and ultimately, our environment at risk.

    この環境を危険に さらすことになりました

  • We're a state that's surrounded and defined by water,

    この州は 水に囲まれ 水によって 成り立っているにもかかわらず

  • and yet for centuries,

    何世紀にも渡って

  • swamps and wetlands have been regarded

    我々は沼地や湿地を

  • as these obstacles to overcome.

    克服すべき障害と見なし

  • And so we've treated them as these second-class ecosystems,

    二級の生態系として 扱ってきました

  • because they have very little monetary value

    わずかな経済的的価値しか持たず

  • and of course, they're known to harbor alligators and snakes --

    ワニやヘビの棲み家に なっているからです

  • which, I'll admit, these aren't the most cuddly of ambassadors.

    確かにあまり愛らしい 大使でないのは認めます

  • (Laughter)

    (笑)

  • So it became assumed, then, that the only good swamp

    それで良い沼地は 水のない沼地だ

  • was a drained swamp.

    ということになりました

  • And in fact,

    沼地から水を抜いて 農業や土地開発をするのが

  • draining a swamp to make way for agriculture and development

    この場所のあり方だと 考えられていたのは

  • was considered the very essence of conservation not too long ago.

    そんなに昔の話ではありません

  • But now we're backpedaling,

    しかし私達は考えを改めました

  • because the more we come to learn about these sodden landscapes,

    この水浸しの土地について 知るにつれ

  • the more secrets we're starting to unlock

    秘められた生物間の係わり合いや

  • about interspecies relationships

    生息地と 川の流域と 渡りの経路の間にある繋りが

  • and the connectivity of habitats, watersheds and flyways.

    明らかになってきたからです

  • Take this bird, for example:

    たとえばこの鳥

  • this is the prothonotary warbler.

    オウゴンアメリカムシクイ

  • I love this bird because it's a swamp bird,

    大好きな鳥です

  • through and through, a swamp bird.

    徹頭徹尾 沼地の鳥だからです

  • They nest and they mate and they breed in these old-growth swamps

    この水浸しの原生林で 巣作りをし

  • in these flooded forests.

    つがいになり 繁殖します

  • And so after the spring, after they raise their young,

    春が過ぎ 雛鳥を育てると

  • they then fly thousand of miles over the Gulf of Mexico

    メキシコ湾を越えて 何千キロも飛んで

  • into Central and South America.

    中央アメリカや南アメリカへと 渡っていきます

  • And then after the winter,

    冬が過ぎて 春が巡ってくると

  • the spring rolls around and they come back.

    メキシコ湾を越え 何千キロも飛んで

  • They fly thousands of miles over the Gulf of Mexico.

    戻ってきます

  • And where do they go? Where do they land?

    それでどこに行くと思いますか? どこに降り立つのでしょう?

  • Right back in the same tree.

    まったく同じ木に 戻ってくるのです

  • That's nuts.

    たまげた話です

  • This is a bird the size of a tennis ball --

    テニスボールくらいの大きさしか ない鳥だというのに

  • I mean, that's crazy!

    私なんて

  • I used a GPS to get here today,

    この故郷の町に来るのでさえ

  • and this is my hometown.

    GPSが必要だと言うのに

  • (Laughter)

    (笑)

  • It's crazy.

    驚くばかりです

  • So what happens, then, when this bird flies over the Gulf of Mexico

    それに何が 起きているのでしょう?

  • into Central America for the winter

    この鳥が冬の間メキシコ湾を越えて 中央アメリカに渡り

  • and then the spring rolls around and it flies back,

    春になって戻ってきて

  • and it comes back to this:

    何が待っているかというと

  • a freshly sodded golf course?

    できたてのゴルフコースです

  • This is a narrative that's all too commonly unraveling

    この州であまりに多く

  • here in this state.

    起きている話です

  • And this is a natural process that's occurred for thousands of years

    これは何千年も続いてきた 自然のプロセスであり

  • and we're just now learning about it.

    私達は最近ようやく知るように なったにすぎません

  • So you can imagine all else we have to learn about these landscapes

    他にどれほど学ぶべきことがあるか 想像できるでしょう

  • if we just preserve them first.

    環境を壊さずにいさえすれば —

  • Now despite all this rich life that abounds in these swamps,

    これほど生命に溢れている にもかかわらず

  • they still have a bad name.

    この沼地は 悪い評判を持っています

  • Many people feel uncomfortable with the idea of wading

    フロリダのよどんだ川に 足を踏み入れるのは

  • into Florida's blackwater.

    多くの人が不安に感じることで

  • I can understand that.

    それは理解できることです

  • But what I loved about growing up in the Sunshine State

    私がこのフロリダに生まれ育って 気に入っていることは

  • is that for so many of us,

    多くの人が

  • we live with this latent but very palpable fear

    目に見えないけど 感じ取れる恐怖と ともに生活していることです

  • that when we put our toes into the water,

    水に足を踏み入れたなら

  • there might be something much more ancient

    そこには私達よりもずっと古く

  • and much more adapted than we are.

    ずっと適応したものが いるかもしれません

  • Knowing that you're not top dog is a welcomed discomfort, I think.

    頂点にいるのが自分でないと気付かされるのは 居心地が悪くとも 歓迎すべきことです

  • How often in this modern and urban and digital age

    この現代的 都会的 デジタル的な世界にいて

  • do you actually get the chance to feel vulnerable,

    無防備だと感じ

  • or consider that the world may not have been made for just us?

    世界は自分達のためにあるわけではないと 思い知らされる機会がどれほどあるでしょう?

  • So for the last decade,

    この十年ほど私は

  • I began seeking out these areas where the concrete yields to forest

    コンクリートが森へと

  • and the pines turn to cypress,

    松が糸杉へと変わる場所を 探求するようになり

  • and I viewed all these mosquitoes and reptiles,

    蚊や は虫類

  • all these discomforts,

    快くないあらゆるものを

  • as affirmations that I'd found true wilderness,

    真の荒野を見出した しるしとして捉え

  • and I embrace them wholly.

    それをあるがままに 受け入れてきました

  • Now as a conservation photographer obsessed with blackwater,

    ブラックウォーターにこだわる 環境保護写真家として

  • it's only fitting that I'd eventually end up

    もっとも有名な沼地である

  • in the most famous swamp of all:

    エバーグレーズに たどり着いたのは

  • the Everglades.

    自然なことでした

  • Growing up here in North Central Florida,

    北部中央フロリダに 育った者として

  • it always had these enchanted names,

    よく耳にしてきた 魅惑的な地名があります

  • places like Loxahatchee and Fakahatchee,

    ロクサハッチー ファカハッチー

  • Corkscrew, Big Cypress.

    コークスクリュー ビッグ・サイプレス

  • I started what turned into a five-year project

    5年に及ぶプロジェクトになった

  • to hopefully reintroduce the Everglades in a new light,

    エバーグレーズを新しく より美しい光の元に再紹介しようという

  • in a more inspired light.

    プロジェクトに 私は着手しました

  • But I knew this would be a tall order, because here you have an area

    それが大変なものになるのは 分かっていました

  • that's roughly a third the size the state of Florida, it's huge.

    フロリダの3分の1に及ぶ 広大な領域です

  • And when I say Everglades,

    私がエバーグレーズと言うと

  • most people are like, "Oh, yeah, the national park."

    多くの人は「ああ あの国立公園ね」 としか思いません

  • But the Everglades is not just a park; it's an entire watershed,

    しかしエバーグレーズは ただの自然公園ではありません

  • starting with the Kissimmee chain of lakes in the north,

    広大な流域であり 北部キシミーの湖群に始まり

  • and then as the rains would fall in the summer,

    夏に降った雨が

  • these downpours would flow into Lake Okeechobee,

    オキーチョビー湖へと流れ込み

  • and Lake Okeechobee would fill up and it would overflow its banks

    オキーチョビー湖が満ちると 湖畔へと溢れ

  • and spill southward, ever slowly, with the topography,

    南へと地形に沿って ゆっくりと流れ

  • and get into the river of grass, the Sawgrass Prairies,

    草の川 ススキの草原に至り

  • before meting into the cypress slews,

    糸杉の湿地へと溶け込みます

  • until going further south into the mangrove swamps,

    さらに南へ下って マングローブの湿地へ

  • and then finally -- finally -- reaching Florida Bay,

    そして最後に フロリダ湾に到ります

  • the emerald gem of the Everglades,

    エバーグレーズの緑の宝石

  • the great estuary,

    2,200平方キロの

  • the 850 square-mile estuary.

    大きな入り江です

  • So sure, the national park is the southern end of this system,

    国立公園になっているのは 水系の南の端ですが

  • but all the things that make it unique are these inputs that come in,

    この場所を独特にしているのは

  • the fresh water that starts 100 miles north.

    流れ込む 150キロ北に始まる淡水です

  • So no manner of these political or invisible boundaries

    しかしエバーグレーズを 汚れた水や渇水から守る

  • protect the park from polluted water or insufficient water.

    政治的な見えない境界は 何もありません

  • And unfortunately, that's precisely what we've done.

    そして残念ながら それがまさに 私達のしてきたことです

  • Over the last 60 years,

    この60年に渡って

  • we have drained, we have dammed, we have dredged the Everglades

    私達はエバーグレーズの水を抜き 堰き止め さらってきました

  • to where now only one third of the water that used to reach the bay

    フロリダ湾に達する水の量は

  • now reaches the bay today.

    かつての3分の1しかありません

  • So this story is not all sunshine and rainbows, unfortunately.

    だからこれは まばゆい太陽の話でも 虹の話でもありません

  • For better or for worse,

    良くも悪くも

  • the story of the Everglades is intrinsically tied

    エバーグレーズの物語は

  • to the peaks and the valleys of mankind's relationship

    人と自然の関係の浮き沈みと

  • with the natural world.

    本質的に結びついているのです

  • But I'll show you these beautiful pictures,

    私がこの美しい景色の 写真を見せるのは

  • because it gets you on board.

    皆さんにも 参加してほしいからです

  • And while I have your attention, I can tell you the real story.

    皆さんの注意力が切れる前に 本当の話をしましょう

  • It's that we're taking this,

    懸念すべきスピードで 私達はこの風景を

  • and we're trading it for this,

    この風景へと

  • at an alarming rate.

    置き換えています

  • And what's lost on so many people

    多くの人が把握しないのは

  • is the sheer scale of which we're discussing.

    その規模の大きさです

  • Because the Everglades is not just responsible for the drinking water

    エバーグレーズは 7百万のフロリダ州民の

  • for 7 million Floridians;

    飲み水に関わるだけではなく

  • today it also provides the agricultural fields

    3億のアメリカ国民に

  • for the year-round tomatoes and oranges

    1年を通じてトマトや オレンジを届ける

  • for over 300 million Americans.

    農地も提供しているのです

  • And it's that same seasonal pulse of water in the summer

    そしてそれを生み出しているのは

  • that built the river of grass 6,000 years ago.

    6千年前に草の川を作り出したのと同じ 夏期の増水なのです

  • Ironically, today, it's also responsible for the over half a million acres

    皮肉にも 今日それはまた

  • of the endless river of sugarcane.

    延々と続く2千平方キロの サトウキビの川をも支えています

  • These are the same fields that are responsible

    そこではまた極めて高濃度の肥料が

  • for dumping exceedingly high levels of fertilizers into the watershed,

    水系にばらまかれ

  • forever changing the system.

    環境を恒久的に変えています

  • But in order for you to not just understand how this system works,

    この環境がシステムとして どう働いているか理解するだけでなく

  • but to also get personally connected to it,

    もっと身近に感じてもらえるよう

  • I decided to break the story down into several different narratives.

    いくつかの物語に分けて 示すことにしました

  • And I wanted that story to start in Lake Okeechobee,

    その物語はエバーグレーズの心臓

  • the beating heart of the Everglade system.

    オキーチョビー湖から 始めたいと思いました

  • And to do that, I picked an ambassador,

    その大使として

  • an iconic species.

    この場所を代表する 生き物を選びました

  • This is the Everglade snail kite.

    タニシトビです

  • It's a great bird,

    素晴らしい鳥で

  • and they used to nest in the thousands,

    かつてはエバーグレーズ北部に

  • thousands in the northern Everglades.

    何千ものつがいが 営巣していました

  • And then they've gone down to about 400 nesting pairs today.

    今日ではそれが 4百にまで減っています

  • And why is that?

    なぜでしょうか?

  • Well, it's because they eat one source of food, an apple snail,

    1種類のものしか 食べないからです

  • about the size of a ping-pong ball, an aquatic gastropod.

    リンゴガイという ピンポン玉大の水に住む腹足類です

  • So as we started damming up the Everglades,

    人間がエバーグレーズを堰き止め

  • as we started diking Lake Okeechobee and draining the wetlands,

    オキーチョビー湖を干拓し 湿地の水を抜くようになって

  • we lost the habitat for the snail.

    この巻き貝は棲み家を失い

  • And thus, the population of the kites declined.

    それにつれて タニシトビの数も減りました

  • And so, I wanted a photo that would not only communicate this relationship

    私が撮りたいと思ったのは

  • between wetland, snail and bird,

    この湿原と 巻き貝と 鳥の関係を伝えるだけでなく

  • but I also wanted a photo that would communicate

    この関係がいかに素晴らしいものか