Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

自動翻訳
  • 4 Reasons Women Should NEVER Breastfeed in Public.

    女性が公共の場で絶対に授乳してはいけない4つの理由。

  • No.1. It's offensive and inappropriate.

    1号です。不快で不謹慎です。

  • We don't live in a society where it's okay to just show part of your breasts or cleavage in public.

    人前で胸の一部や胸の谷間を見せてもいいという社会ではありません。

  • If I'm breastfeeding in public and somebody walks by, and they see me,

    人前で授乳していて誰かに見られたら

  • I could offend them with my boobs.

    おっぱいで相手を怒らせることもできた。

  • I mean I wouldn't wanna offend someone by breastfeeding in front of them.

    誰かの前で授乳しても怒らせたくないし

  • By breastfeeding in public, we are spreading the lie that breasts serve a purpose other than just to turn someone on.

    人前で授乳することで、胸は人を振り向かせる以外にも目的があるという嘘を広めているのです。

  • I mean that kinda, like, can totally screw kids up.

    つまり、それは子供を台無しにしてしまう。

  • No.2. Even if we use one of those breastfeeding covers, it's not guaranteed that the baby won't, like, push it off.

    その2授乳カバーを使っても 赤ちゃんが押してくれないとは限らないわ

  • And then what?

    それから?

  • Your breasts could be exposed for like a second. Or two, two seconds.

    あなたの胸が露出しているかもしれない 1秒のように。それか2秒、2秒。

  • Seriously, babies who push the cover off are just spoiled brats.

    マジでカバーを押しのける赤ちゃんはただの甘えん坊。

  • I don't see what's so uncomfortable about eating with a cover on your head.

    頭に蓋をして食べることの何が不愉快なのかがわからない

  • It's not sweaty or hot or dark or claustrophobic at all.

    汗をかくこともないし、暑いこともないし、暗いこともないし、閉所恐怖症でもない。

  • No.3. Women who breastfeed in public aren't doing it because the babies are actually hungry.

    その3.人前で授乳する女性は実は赤ちゃんがお腹を空かせているからやっていない

  • No

    駄目だ!

  • They're just trying to seduce your husbands with their milk-filled, leaking, engorged breasts.

    彼らはあなたの夫を 誘惑しようとしているだけよ ミルクたっぷりで漏れている 膨らんだ胸でね

  • And if men are staring at a breastfeeding mom's obvious sluttiness,

    授乳中のママのあからさまな淫乱ぶりを男性が見つめていたら

  • that's totally normal.

    それが普通なんだよ

  • I mean what are they supposed to do?

    彼らは何をするんだ?

  • Notice you're breastfeeding and then look away?

    授乳中に気付いて目をそらす?

  • Weird.

    奇妙だな

  • No.4. We're moms.

    4番です。私たちはママです。

  • I mean we don't need to go out in public.

    人前に出る必要はないってことだよ

  • We gave up that right when we started popping out babies.

    赤ちゃんを産み始めてすぐに諦めたんだよ

  • We don't need to go shopping, or eat out, or have a social life.

    買い物に行ったり、外食したり、社会生活を送る必要はありません。

  • Nowadays everybody delivers.

    今では誰もが配達しています。

  • Just Amazon-prime it.

    アマゾンで買えばいいんだよ

  • Even if for some crazy reasons like an emergency, we have to leave the house.

    緊急事態のようなとんでもない理由があっても、家を出なければならない。

  • There are plenty of places to hide while breastfeeding.

    授乳中は隠れる場所がたくさんあります。

  • I mean there is no common sense reason why we need to traumatize the public by breastfeeding in front of them.

    一般人の目の前で授乳してトラウマになるような常識的な理由がないんだよね。

  • Sometimes I seriously ask myself: did these breastfeeding moms even want to have children?

    時々、私は真剣に自分自身に尋ねる:これらの母乳育児のお母さんは、さらに子供を持ちたいと思っていたのだろうか?

  • Or did they just have them so they could ruin everybody's day with their exhibitionism?

    それとも、展示主義でみんなの日を台無しにするために持っていたのかな?

  • Put your boobs away ladies...unless they're dairy-free.

    オッパイを片付けろ...乳製品を使わないならな。

  • Then show'em off.

    じゃあ見せびらかしてやれよ

4 Reasons Women Should NEVER Breastfeed in Public.

女性が公共の場で絶対に授乳してはいけない4つの理由。

字幕と単語
自動翻訳

動画の操作 ここで「動画」の調整と「字幕」の表示を設定することができます

B2 中上級 日本語 授乳 人前 赤ちゃん 台無し 怒ら カバー

女性が公共の場で母乳をあげてはいけない4つの理由

  • 32420 1531
    Angel Cheng に公開 2016 年 12 月 30 日
動画の中の単語