字幕表 動画を再生する
-
When Dorothy was a little girl,
翻訳: Yusuke Miyawaki 校正: Kazunori Akashi
-
she was fascinated by her goldfish.
ドロシーが幼い少女だったころ
-
Her father explained to her that fish swim by quickly wagging their tails
金魚に魅了されました
-
to propel themselves through the water.
彼女の父親は言いました
-
Without hesitation, little Dorothy responded,
「魚は尾びれを振って 水の中を進むんだよ」
-
"Yes, Daddy, and fish swim backwards by wagging their heads."
ドロシーはためらいもなく答えました
-
(Laughter)
「そうよね パパ そして頭を振って後ろに泳ぐの」
-
In her mind, it was a fact as true as any other.
(笑)
-
Fish swim backwards by wagging their heads.
彼女にとってはこれは真実でした
-
She believed it.
魚は頭を振って後ろに泳ぐ —
-
Our lives are full of fish swimming backwards.
そう信じていたのです
-
We make assumptions and faulty leaps of logic.
私たちの人生も 「後ろに泳ぐ魚」に満ちています
-
We harbor bias.
私たちは憶測し 論理の飛躍をします
-
We know that we are right, and they are wrong.
先入観を持ち
-
We fear the worst.
自分が正しく 相手が間違っていると考えます
-
We strive for unattainable perfection.
最悪の結果を恐れ
-
We tell ourselves what we can and cannot do.
達成できない完璧さを求め努力します
-
In our minds, fish swim by in reverse frantically wagging their heads
出来る事と出来ない事を 自分で決めてしまいます
-
and we don't even notice them.
心の中では 魚が一心不乱に頭を振り 後ろに泳いでいるのに
-
I'm going to tell you five facts about myself.
それに気づきもしません
-
One fact is not true.
これから皆さんに 私について5つの事をお話しします
-
One: I graduated from Harvard at 19 with an honors degree in mathematics.
その中の1つは嘘です
-
Two: I currently run a construction company in Orlando.
1つ目 私はハーバードで 数学の優等学位を取り19歳で卒業した
-
Three: I starred on a television sitcom.
2つ目 現在オーランドの 建設会社を経営している
-
Four: I lost my sight to a rare genetic eye disease.
3つ目 テレビの コメディー番組に出演した
-
Five: I served as a law clerk to two US Supreme Court justices.
4つ目 珍しい遺伝病で 視力を失った
-
Which fact is not true?
5つ目 2人の米最高裁判事の 法務書記として働いていた
-
Actually, they're all true.
嘘はどれでしょう?
-
Yeah. They're all true.
実は 全部本当です
-
(Applause)
そう 5つともです
-
At this point, most people really only care about the television show.
(拍手)
-
(Laughter)
この瞬間 コメディー番組だけが 気になっている人が ほとんどです
-
I know this from experience.
(笑)
-
OK, so the show was NBC's "Saved by the Bell: The New Class."
これまでの経験からすると だいたいそうです
-
And I played Weasel Wyzell,
その番組はNBCの『セイブド・バイ・ ザ・ベル:ニュークラス』でした
-
who was the sort of dorky, nerdy character on the show,
私はずる賢いワイゼルを演じました
-
which made it a very major acting challenge
おバカでオタクっぽい キャラクターでしたので
-
for me as a 13-year-old boy.
当時13歳だった私にとって
-
(Laughter)
演じるのはもの凄く大変でした
-
Now, did you struggle with number four, my blindness?
(笑)
-
Why is that?
さきほどの質問で 四つ目の盲目が 本当かどうか悩みましたよね?
-
We make assumptions about so-called disabilities.
なぜでしょう?
-
As a blind man, I confront others' incorrect assumptions
私たちは「障がい」に対して 思い込みがあります
-
about my abilities every day.
私は目が不自由なので 人々が 私の能力について
-
My point today is not about my blindness, however.
誤って思い込む場面に 日々 遭遇します
-
It's about my vision.
ですが今日のポイントは 私が盲目だということでなく
-
Going blind taught me to live my life eyes wide open.
私の「心の目」についてです
-
It taught me to spot those backwards-swimming fish
私は盲目になって 逆に目を開いて生きることを学びました
-
that our minds create.
心の中で生まれる 後ろ向きに泳ぐ魚に
-
Going blind cast them into focus.
気づくようになりました
-
What does it feel like to see?
盲目になって 魚が はっきり見えてきたのです
-
It's immediate and passive.
「見る」というのは どんな感じがするでしょう?
-
You open your eyes and there's the world.
見ることは直接的で受け身の動作です
-
Seeing is believing. Sight is truth.
目を開くと前に世界があります
-
Right?
「百聞は一見にしかず」 見えるものは真実 —
-
Well, that's what I thought.
そうでしょう?
-
Then, from age 12 to 25, my retinas progressively deteriorated.
私はそう思っていました
-
My sight became an increasingly bizarre
でも12歳から25歳までの間に 私の網膜は急激に悪化していきました
-
carnival funhouse hall of mirrors and illusions.
私の視界は だんだん 奇妙なものになっていきました
-
The salesperson I was relieved to spot in a store
まるで遊園地の鏡の館のようでした
-
was really a mannequin.
買い物をしていて店員を見つけて近寄ると
-
Reaching down to wash my hands,
マネキンだったり
-
I suddenly saw it was a urinal I was touching, not a sink,
洗おうと手を伸ばすと
-
when my fingers felt its true shape.
触っているのが 洗面台ではなく便器で
-
A friend described the photograph in my hand,
指が触れて初めて形がわかったり
-
and only then I could see the image depicted.
手にした写真も 友達に説明してもらって
-
Objects appeared, morphed and disappeared in my reality.
初めて画像が 見えるようになりました
-
It was difficult and exhausting to see.
目に見えるものは絶えず現れ 変形し 消えていきました
-
I pieced together fragmented, transitory images,
見る事は難しく とても疲れる事でした
-
consciously analyzed the clues,
私は 映りゆく映像のカケラを集めて
-
searched for some logic in my crumbling kaleidoscope,
手掛かりを分析し
-
until I saw nothing at all.
ごちゃごちゃした万華鏡の中に 繋がりを探していました
-
I learned that what we see
何も見えなくなるまでね
-
is not universal truth.
私は目に見えるものが
-
It is not objective reality.
普遍的な真実ではないと学びました
-
What we see is a unique, personal, virtual reality
それは客観的な現実ではありません
-
that is masterfully constructed by our brain.
目に見えるものはユニークで 個人的な仮想現実で
-
Let me explain with a bit of amateur neuroscience.
脳によって巧みに 作り出されたものです
-
Your visual cortex takes up about 30 percent of your brain.
アマチュア神経科学で 説明しましょう
-
That's compared to approximately eight percent for touch
脳の中で視覚野は30%を占めます
-
and two to three percent for hearing.
それに対して触覚は8%で
-
Every second, your eyes can send your visual cortex
2〜3%が聴覚です
-
as many as two billion pieces of information.
目は毎秒20億もの視覚情報を
-
The rest of your body can send your brain only an additional billion.
脳の視覚野に送ります
-
So sight is one third of your brain by volume
目以外からの情報は 合わせてもたったの10億です
-
and can claim about two thirds of your brain's processing resources.
だから視覚は 脳の容量の 3分の1を占め
-
It's no surprise then
脳の処理能力の 3分の2を使っているのです
-
that the illusion of sight is so compelling.
視覚というイリュージョンに これほど説得力があるのも
-
But make no mistake about it: sight is an illusion.
うなづけます
-
Here's where it gets interesting.
でも誤解しないで下さい 視覚はある種のイリュージョンです
-
To create the experience of sight,
ここが面白いところです
-
your brain references your conceptual understanding of the world,
視覚体験を生み出すために
-
other knowledge, your memories, opinions, emotions, mental attention.
脳が参照しているのは みなさんが捉えた世界の概念や
-
All of these things and far more are linked in your brain to your sight.
その他の知識や記憶 感情や注意です
-
These linkages work both ways, and usually occur subconsciously.
これらすべてに加え さらに多くの要素が 脳内で組み合わされ視界と繋がっています
-
So for example,
この繋がりは双方向に働き 通常 無意識のうちに起こります
-
what you see impacts how you feel,
例えば
-
and the way you feel can literally change what you see.
見ているものは感情に影響を与え
-
Numerous studies demonstrate this.
感情は見えるものを 文字通り変化させます
-
If you are asked to estimate
たくさんの実験で 明らかにされてきました
-
the walking speed of a man in a video, for example,
例えば ビデオに映る男性の
-
your answer will be different if you're told to think about cheetahs or turtles.
歩く速さがどのくらいか 推測するように言われた時
-
A hill appears steeper if you've just exercised,
思い浮かべるよう指示されたのが チーターか亀かで 答えは変化します
-
and a landmark appears farther away
運動した直後だと 坂道はより急に見えます
-
if you're wearing a heavy backpack.
そして重いリュックを背負っていると
-
We have arrived at a fundamental contradiction.
目指す場所はより遠くに映ります
-
What you see is a complex mental construction of your own making,
ここで私たちは 根本的な矛盾に出会います
-
but you experience it passively
見えているものは 自分自身が作り出した 複雑な心理的構造物ですが
-
as a direct representation of the world around you.
自分を取り囲む世界を
-
You create your own reality, and you believe it.
そのまま表したもののように 受動的に経験されるのです
-
I believed mine until it broke apart.
あなたは自分なりの現実を作り出し それを信じています
-
The deterioration of my eyes shattered the illusion.
私も信じていました それが壊れるまでは
-
You see, sight is just one way
目の悪化で 視覚のイリュージョンは 崩壊しました
-
we shape our reality.
視覚は私たちの現実を描く方法の
-
We create our own realities in many other ways.
ほんの一つにすぎません
-
Let's take fear as just one example.
私たちは いろいろな方法で 自分なりの現実を作り出します
-
Your fears distort your reality.
恐怖をひとつの例にとってみましょう
-
Under the warped logic of fear, anything is better than the uncertain.
恐怖は現実を歪めます
-
Fear fills the void at all costs,
歪んだ思考にとらわれると 何であれ 未知のものよりましに思えます
-
passing off what you dread for what you know,
恐怖は 何としても 未知の部分を埋めようとします
-
offering up the worst in place of the ambiguous,
恐れるものを 既知のものと偽り
-
substituting assumption for reason.
曖昧なものの代わりに 最悪なものを見せ
-
Psychologists have a great term for it: awfulizing.
憶測を 根拠にすり替えます
-
(Laughter)
心理学者は これに最適な名前をつけました 「最悪化」です
-
Right?
(笑)
-
Fear replaces the unknown with the awful.
ぴったりな名前ですね
-
Now, fear is self-realizing.
恐怖は 未知のものを 最悪なものに置き換えます
-
When you face the greatest need
ところで 恐怖は 本当に実現するものです
-
to look outside yourself and think critically,
あなたが自分を客観的に顧みる
-
fear beats a retreat deep inside your mind,
大きな必要に迫られたとき
-
shrinking and distorting your view,
恐怖は心の奥底へと退き
-
drowning your capacity for critical thought
あなたの視界を狭め 歪めて
-
with a flood of disruptive emotions.
破壊的な感情の洪水によって
-
When you face a compelling opportunity to take action,
批判的に思考する能力を 押しつぶしてしまいます
-
fear lulls you into inaction,
あなたが行動を 起こさねばならないときでも
-
enticing you to passively watch its prophecies fulfill themselves.
恐怖のせいで行動できなくなり
-
When I was diagnosed with my blinding disease,
恐怖からの予言が実現するのを ただ見ているだけになります
-
I knew blindness would ruin my life.
私が失明する病気と告げられたとき
-
Blindness was a death sentence for my independence.
私は失明が人生の破滅だと 確信していました
-
It was the end of achievement for me.
失明は自立という面では死刑と同じでした
-
Blindness meant I would live an unremarkable life,
夢を叶えることなど無理だと思いました
-
small and sad,
失明が意味していたこと それは つまらない人生 —
-
and likely alone.
ささやかで 悲しみに満ち
-
I knew it.
おそらく孤独な人生を歩むこと
-
This was a fiction born of my fears, but I believed it.
そう信じきっていました
-
It was a lie, but it was my reality,
それは恐怖が生んだ虚構に過ぎなかったのに 私は信じていました
-
just like those backwards-swimming fish in little Dorothy's mind.
それは嘘でしたが 私には現実でした
-
If I had not confronted the reality of my fear,
幼いドロシーの心の中にいる 後ろ向きに泳ぐ魚のように
-
I would have lived it.
もし私が 恐怖の本当の姿と 闘っていなかったら
-
I am certain of that.
そんな人生を送っていたでしょう
-
So how do you live your life eyes wide open?
それは自信をもって言えます
-
It is a learned discipline.
それでは目を開いて生きるには どうすればよいのでしょうか?
-
It can be taught. It can be practiced.
それは意識して習得するものです
-
I will summarize very briefly.
習うことも 練習することもできます
-
Hold yourself accountable
ごく簡単に説明しましょう
-
for every moment, every thought,
あらゆる瞬間 あらゆる思考
-
every detail.
あらゆる小さなことに
-
See beyond your fears.
責任を持ち続け
-
Recognize your assumptions.
恐怖に負けず現実を見ましょう
-
Harness your internal strength.
自分の憶測を自覚し
-
Silence your internal critic.
内面の強さを生かしましょう
-
Correct your misconceptions about luck and about success.
心の中のネガティブな言葉を抑え
-
Accept your strengths and your weaknesses, and understand the difference.
幸運や成功に対する 思い違いを正しましょう
-
Open your hearts
自分の強さも弱さも受け入れ その違いを知りましょう
-
to your bountiful blessings.
あなたに与えられた たくさんの幸運に
-
Your fears, your critics,
心を開きましょう
-
your heroes, your villains --
恐怖も自己批判も
-
they are your excuses,
自分にとってのヒーローも 悪役も
-
rationalizations, shortcuts,
みんな あなた自身の言い訳であり
-
justifications, your surrender.
屁理屈であり 手抜きであり
-
They are fictions you perceive as reality.
正当化であり 降伏です
-
Choose to see through them.
それらはあなたが現実と感じているだけの フィクションです
-
Choose to let them go.
惑わされずに 現実を見ましょう
-
You are the creator of your reality.
フィクションを捨てましょう
-
With that empowerment comes complete responsibility.
あなた自身が あなたの現実の創造主なのです
-
I chose to step out of fear's tunnel into terrain uncharted and undefined.
現実の創造主になることは 全面的に責任を負うことです
-
I chose to build there a blessed life.
私は恐れというトンネルから 地図にない 未知の世界へ踏み出すことを選びました
-
Far from alone,
そこに豊かな人生を 築き上げることを選びました
-
I share my beautiful life with Dorothy,
一人ではありませんでした
-
my beautiful wife,
私が美しい人生を 分かち合っているのは
-
with our triplets, whom we call the Tripskys,
美しい妻ドロシーと
-
and with the latest addition to the family,
「トリプスキーズ」と呼んでいる 私たちの三つ子
-
sweet baby Clementine.
そして新たな家族
-
What do you fear?
可愛らしい赤ん坊 クレメンタインです
-
What lies do you tell yourself?
あなたは何を恐れていますか?
-
How do you embellish your truth and write your own fictions?
自分自身にどんな嘘をついていますか?
-
What reality are you creating for yourself?
どのように現実を飾り立て フィクションを書いていますか?
-
In your career and personal life, in your relationships,
どんな現実を 自分のために作り上げていますか?
-
and in your heart and soul,
あなたのキャリアで プライベートで 人間関係で
-
your backwards-swimming fish do you great harm.
そしてあなたの心と魂の中で
-
They exact a toll in missed opportunities and unrealized potential,
後ろ向きに泳ぐ魚が 大きな害を及ぼします
-
and they engender insecurity and distrust
それは機会を失わせ 可能性を閉ざすという形で人を苦しめ
-
where you seek fulfillment and connection.
不安感と不信感を生み出します
-
I urge you to search them out.
あなたが目標を達成し 関係を築く道を探している時にね
-
Helen Keller said that the only thing worse than being blind
ぜひ後ろに泳ぐ魚を 探り出してください
-
is having sight but no vision.
ヘレン・ケラーは言いました 盲目より悪いたった一つのことは
-
For me, going blind was a profound blessing,
見えているのにビジョンがないこと
-
because blindness gave me vision.
私にとって失明したことは 大きな恵みでした
-
I hope you can see what I see.
なぜならそのことで 心の目を開けたからです
-
Thank you.
私が見ているものを あなたにも見て欲しい
-
(Applause)
ありがとうございました
-
Bruno Giussani: Isaac, before you leave the stage, just a question.
(拍手)
-
This is an audience of entrepreneurs, of doers, of innovators.
ブルーノ・ジュッサーニ:アイザック 舞台を去る前に一つ質問があります
-
You are a CEO of a company down in Florida,
観客の皆さんは 起業家や 行動主義者やイノベーターです
-
and many are probably wondering,
あなたはフロリダにある 会社のCEOですが
-
how is it to be a blind CEO?
多くの方が 不思議に思っているでしょう
-
What kind of specific challenges do you have, and how do you overcome them?
盲目のCEOというのは どんな感じですか?
-
Isaac Lidsky: Well, the biggest challenge became a blessing.
具体的にどんな困難があって どう克服してきましたか?
-
I don't get visual feedback from people.
アイザック ・リッズキー: 一番の困難が むしろ恩恵になりました
-
(Laughter)
人々の反応が見えないからです
-
BG: What's that noise there? IL: Yeah.
(笑)
-
So, for example, in my leadership team meetings,
ブルーノ:この笑いは何でしょう アイザック:それで —
-
I don't see facial expressions or gestures.
アイザック: 例えば 幹部会議で
-
I've learned to solicit a lot more verbal feedback.
私には表情やジェスチャーが見えません
-
I basically force people to tell me what they think.
だから できるだけたくさん 言葉で表現してもらうことを学びました
-
And in this respect,
私は常々 みんなに 考えていることを言わせています
-
it's become, like I said, a real blessing for me personally and for my company,
そして この点で
-
because we communicate at a far deeper level,
先ほど話した通り 私個人も 会社も 大きな恩恵を受けています
-
we avoid ambiguities,
より深いレベルの コミュニケーションを図り
-
and most important, my team knows that what they think truly matters.
曖昧さを避けられます
-
BG: Isaac, thank you for coming to TED. IL: Thank you, Bruno.
もっとも重要なのは「自分の考えに 価値がある」と社員が自覚することです
-
(Applause)
ブルーノ: ありがとうございました アイザック: ありがとう ブルーノ