字幕表 動画を再生する
-
Ten things you should never say to a girl:
女の子に絶対言ってはいけないこと10個:
-
I don't care if this is your girlfriend, or your wife, or just one of your friends,
彼女だろうが、奥さんだろうが、それともただの友達だろうが、どうでもいいんです。
-
there are just certain things that you cannot say to a girl.
女の子に絶対言ってはいけない言葉が存在します。
-
So here we go!
それじゃ始めるぞ!
-
Learn. From our. Mistakes.
間違いから学ぼう。
-
"So when's the due date?"
「じゃ出産予定日はいつ?」
-
I mean, never, ever, say anything about a girl's weight.
言いたいのは、どんな時でも、絶対女の子の体重を話題にしないこと。
-
Ever.
どんな時でもね。
-
Even if you're saying something nice about it.
相手を褒めるつもりでも。
-
It'll most likely be taken like this:
だいたいこういう風になる:
-
Jordan: Wow! You've lost some weight!
ジョーダン:うわー!ずいぶん瘦せたね!
-
Amy: WAS I FAT BEFORE?
.エイミー:前太ってたって言いたいの?
-
"What are you wearing?"
「何を着ているの?」
-
Don't make disparaging comments about a girl's physical appearance.
女の子の外見に軽蔑するようなコメントはダメ。
-
Seriously, you could scar her for life.
これは冗談じゃない、彼女を一生傷つけることになります。
-
"You're overreacting. You're probably just hormonal."
「大げさすぎたよ。たぶんホルモンが乱れただけだね。」
-
If anyone actually got away with saying this, they did not live long enough to tell the tale.
本当にこんなこと言ってまだ生き残った人がいたとしても、みんなにこの話をするまで生きられると思えないね。
-
This is essentially shutting a girl's thoughts down by telling her that she's insane.
間違いなく、これは女の子が頭がイかれていると言うことで、彼女の考えを無視する行為です。
-
What if someone did that to you?
自分がこんな風にされたらどう思う?
-
Josh: And that's how I feel about it.
ジョッシュ:それは僕がいま感じてることなんだ。
-
Kelly: Wow, that is the dumbest thing I've ever heard.
ケリー:うわー!今まで聞いた一番ばかばかしいことだわ。
-
Don't worry, it's not your fault,
心配しないで、これはあなたのせいじゃなくて、
-
you're just testosteronal.
ただ男性ホルモンが乱れてるだけだわ。
-
"Girl, you look fine! Like, seriously good. Like, you are, it's-all-I'm-ever-going-to-talk-about hot."
「ねえちゃん、イケてるね。マジでやばいぜ。なんつうか、わ·す·れ·ら·れ·な·い·くらいだぜとしか言えない」
-
It's fine to give a girl compliments on how she looks,
女の子の見た目を褒めるのはいいけど、
-
until you become that extremely creepy guy that everybody avoids.
やりすぎるとみんなに避けられる不審者になっちゃいます。
-
BHK: You have the biggest eyes of any people.
BHK:あなたの目は今まで出会った人の中で一番大きい目だ。
-
Can I touch your hand?
手触ってもいい?
-
I just did...Oops!
今触っちゃった…おっと!
-
Wow, you have beautiful hair!
うわー!素敵な髪だねー!
-
Oh my goodness...
なんてこった…
-
Your eyes are like a deep blue ocean that I want to swim in...
あなたの目は深く青い海のようだ、その中で泳いでぇ…
-
You have a fuzzle on your shirt, hehe...
シャツの上に毛玉がついているよ、へへ…
-
You have the cutest button nose!
あなたは超かわいい団子鼻を持っているね!
-
"Are you sure you should be eating that?"
「それ本当に食べるの?」
-
Guys are almost required to go back for seconds to maintain their manliness.
男子は男らしさを維持するために、おかわりは避けられません。
-
But if a girl goes back for seconds?
でももし女の子がおかわりなんかしたら?
-
Well, she must be...
まあ、彼女は絶対…
-
"Oh, yeah, my ex used to say that too."
「そうだな、昔の恋人も同じこと言っていたよ。」
-
Much in the same way that guys don't like being compared to other guys,
男が他の男と比べられるのが嫌だと思うように、
-
Do NOT compare a girl, to another girl.
絶対、女の子と、他の女の子を比べてはいけない。
-
Just stay on the safe side,
変なことを言わないように、
-
do not even mention another girl in the same sentence as the girl you're talking with.
女の子と話している時、他の女の子のことは話題にしないように。
-
It's not worth the risk!
危険を冒す価値がないんだ!
-
YOLO: If your eyes were more blue, they would look like my ex!
YOLO:君の目がもう少し青ければ、僕の元カノに似てるね!
-
When my ex dyed her hair, it looked just like this!
元カノが髪を染めた時にもこんな風だったよ!
-
The only thing hotter than you, is my ex-girlfriend!
君よりイケてるのは、俺の元カノくらいだな!
-
Just like my ex!
元カノと一緒だ!
-
"Well, y'know, if you weren't so..."
「あのね、もし君がこんなに…じゃなかったら。」
-
Fellas, this is a slippery slope.
諸君、これはとても危険だ。
-
You think that you're the only one who's been keeping a record of wrongs?
相手の過ちを覚えてるのは自分だけだと思ってる?
-
No.
違う。
-
I mean, you may very well be,
そうかもしれないけど、
-
but 50% divorce rate says otherwise.
離婚率50%ってのを見ると、そうでもないんだ。
-
"Hey, is so-and-so single?"
「ねね、あの人とおの人は独身なの?」
-
This is roughly the equivalent of saying:
こういうかんじ:
-
"Hey you! Oh, you...not so much..."
「あのう、君!おっと、君はそうでもない…」
-
"But your friend over there, a real hottie!"
「でもあそこにいる君の友達、本当にセクシーだね!」
-
"And I, need hottie's number."
「あの子の電話番号が欲しいぜ。」
-
"I didn't really like you. It was probably just hormones."
「実はあなたのこと、そんなに好きじゃないんだ。ただのホルモン現象なだけ。」
-
This is the classic "guy strings girl along and then breaks it off and says it wasn't anything in the first place."
これはよくある「やっと女の子と付き合った後別れたいので、言い訳としてそもそもそんなに好きじゃなかったと言い張る」ってやつだ。
-
Not so fast, Buster!
ちょっと待ってな、オイ!
-
Act like you're an adult!
いい加減に大人になれよ!
-
Josh: Look, I know I said I loved you, but I wasn't really serious about it...
ジョッシュ:いいか、愛してると言ったが、あの時は本気じゃなかった…
-
So let's just pretend it didn't happen, okay?
だからなかったことにしてくれないかな、ね?
-
Kelly: Well, I guess that works out, I don't date 5 year olds anyway.
ケリー:いいわ、それはいいかもね、5歳児と付き合うのもうごめんだし。
-
"Cramps? Oh yeah, I get those too sometimes. Just suck it up, you'll be fine."
「腹痛?(生理痛? )ああそうね、俺も時々あるんだ。我慢しろよ、すぐ治るさ。」
-
The end.
おしまい。
-
Y'know, now that I think about it,
知ってる?いま考えてみれば、
-
guy's think that girls are so overly sensitive,
男たちは女の子が神経質すぎるから、
-
and that's why they shouldn't say any of these things
彼らがこういう話すべきではないと思っていた。
-
but, if you really think about it,
でも、もう少し真剣に考えてみれば
-
Most of these things just boil down to the golden rule.
これらのことはだいたい、ある行動基準に従っているんだ。
-
I guess girls just wanna be treated with kindness and respect
女の子はただ優しくて敬意のある扱いを受けたいだけなんだ。
-
the way that we expect them to treat us!
僕たちも扱われたいように!
-
Huh! Funny how that works!
おお!それはおもしろいね!