字幕表 動画を再生する
-
Probably a lot of you know the story of the two salesmen
皆さんの多くは、1900年代にアフリカに行った
-
who went down to Africa in the 1900s.
靴のセールスマンの話を知っているでしょう
-
They were sent down to find if there was any opportunity
そこで靴が売れる見込みがあるかどうか調べるために
-
for selling shoes,
送り込まれたのです
-
and they wrote telegrams back to Manchester.
彼らからマンチェスターの事務所に電報が返ってきました
-
And one of them wrote,
彼らの一人はこう書きました:「状況ハ絶望的 中止セヨ
-
"Situation hopeless. Stop. They don't wear shoes."
誰モ靴ヲ履イテオラズ」
-
And the other one wrote,
もう一人は書きました:「素晴ラシキ商機ナリ
-
"Glorious opportunity. They don't have any shoes yet."
マダ 誰モ靴ヲ履イテオラズ」
-
(Laughter)
(笑)
-
Now, there's a similar situation in the classical music world,
クラシック音楽の世界も同じような状況にあります なぜなら
-
because there are some people who think that classical music is dying.
一方にはクラシック音楽は—
-
And there are some of us who think you ain't seen nothing yet.
死にかけていると思っている人がいて
-
And rather than go into statistics and trends,
他方では、まだまだこれからだと思っている人がいるからです
-
and tell you about all the orchestras that are closing,
そこで、閉鎖しかかっているオーケストラの数や
-
and the record companies that are folding,
商売をたたもうとしているレコード会社などの
-
I thought we should do an experiment tonight.
統計の話はやめて
-
Actually, it's not really an experiment, because I know the outcome.
今晩は実験をしてみようと思います 実験です
-
(Laughter)
私は結果を知っているので、実験とは言えないかもしれませんが
-
But it's like an experiment.
まあ実験みたいなものです
-
Now, before we start --
(笑)
-
(Laughter)
でもそれを始める前に
-
Before we start, I need to do two things.
まず、7歳の子どもがピアノを弾いたらどんな感じかを
-
One is I want to remind you of what a seven-year-old child
思い出してもらおうと思います
-
sounds like when he plays the piano.
お宅にはこんな子どもがいて
-
Maybe you have this child at home.
こんな感じかもしれません
-
He sounds something like this.
(ピアノ)
-
(Music)
心当たりがある人もいますよね
-
(Music ends)
さて、彼がそれから一年練習して8歳になると
-
I see some of you recognize this child.
こんな感じでしょう
-
Now, if he practices for a year and takes lessons, he's now eight
(ピアノ)
-
and he sounds like this.
彼があと一年練習しレッスンすると、9歳の彼は;
-
(Music)
(ピアノ)
-
(Music ends)
さらに一年練習して10歳になると;
-
He practices for another year and takes lessons -- he's nine.
(ピアノ)
-
(Music)
ここでだいたい—
-
(Music ends)
皆あきらめます(笑)
-
Then he practices for another year and takes lessons -- now he's 10.
(拍手)
-
(Music)
彼がもし、もう一年頑張っていたら
-
(Music ends)
こんな感じだったかもしれません;
-
At that point, they usually give up.
(ピアノ)
-
(Laughter)
さて、彼に起きたのは、皆さんの思っているようなことではなくて
-
(Applause)
つまり彼が突然情熱的になって、熱心になったとか、
-
Now, if you'd waited for one more year, you would have heard this.
没頭したとか、いい先生についたとか、思春期とかそういうことではなくて
-
(Music)
本当の理由はリズムを取るのが減ったからです
-
(Music ends)
つまり、最初に弾いた時は
-
Now, what happened was not maybe what you thought,
それぞれの音符にアクセントがありました
-
which is, he suddenly became passionate, engaged,
(ピアノ)
-
involved, got a new teacher, he hit puberty, or whatever it is.
二回目の時は一つおきにアクセント
-
What actually happened was the impulses were reduced.
(ピアノ)
-
You see, the first time, he was playing with an impulse on every note.
私の頭を見ればわかりますよね
-
(Music)
(笑)
-
And the second, with an impulse every other note.
9歳、9歳の時には
-
(Music)
4拍に一回
-
You can see it by looking at my head.
(ピアノ)
-
(Laughter)
10歳だと8拍に一回
-
The nine-year-old put an impulse on every four notes.
(ピアノ)
-
(Music)
11歳だと楽句全体で一回になります
-
The 10-year-old, on every eight notes.
(ピアノ)
-
(Music)
私は―なんで自分がこんな姿勢になるかわからない
-
And the 11-year-old, one impulse on the whole phrase.
(笑)
-
(Music)
別に肩を寄せようとか、身体を動かそうとか思ってはいない
-
I don't know how we got into this position.
いや、音楽がそうさせるわけで
-
(Laughter)
だからそれを「お尻一つ」奏法と呼んでいます
-
I didn't say, "I'm going to move my shoulder over, move my body."
(ピアノ)
-
No, the music pushed me over,
反対側のお尻でもいいんです
-
which is why I call it one-buttock playing.
(ピアノ)
-
(Music)
私が若いピアニストとやっているプレゼンテーションを
-
It can be the other buttock.
見ていた人がいて
-
(Music)
彼はオハイオにある会社の社長さんだったんですが
-
You know, a gentleman was once watching a presentation I was doing,
私がその若いピアニストとやっていて言いました:
-
when I was working with a young pianist.
「お尻二つで演奏しているからいけないんだ」
-
He was the president of a corporation in Ohio.
「お尻一つにしなさい」と
-
I was working with this young pianist, and said,
彼が弾いている時にこう押したわけです
-
"The trouble with you is you're a two-buttock player.
そうしたら演奏が突然良くなって 空に舞った
-
You should be a one-buttock player."
その違いを聞いていた人たちから驚きの声が上がりました
-
I moved his body while he was playing.
しばらくして その紳士から手紙をもらいました:
-
And suddenly, the music took off. It took flight.
「私は感激しました
-
The audience gasped when they heard the difference.
帰ってから、会社のみんなにも
-
Then I got a letter from this gentleman.
『お尻一つ』でやらせることにしました」
-
He said, "I was so moved.
(笑)
-
I went back and I transformed my entire company
もう一つやっておきたいのは、皆さんに、自分自身を知ってほしい
-
into a one-buttock company."
たしか1600人いるんですよね
-
(Laughter)
私の計算では、おそらくこのうち45人は
-
Now, the other thing I wanted to do is to tell you about you.
クラシック音楽に絶対的な情熱がある
-
There are 1,600 people, I believe.
クラシックを深く愛している FMラジオは常にクラシックチャンネルだし
-
My estimation is that probably 45 of you
車にはCDがあって、音楽会も聴きに行く
-
are absolutely passionate about classical music.
子どもにも楽器を習わせ
-
You adore classical music. Your FM is always on that classical dial.
クラシック音楽無しの人生なんて考えられない
-
You have CDs in your car, and you go to the symphony,
これが第一のグループ:非常に少数です
-
your children are playing instruments.
そして他に、もっと大きなグループがあって
-
You can't imagine your life without classical music.
クラシック音楽なんて気にかけない
-
That's the first group, quite small.
(笑)
-
Then there's another bigger group.
長い一日を終えて家に帰った
-
The people who don't mind classical music.
ワイン片手に、脚を台に載せて
-
(Laughter)
BGMがヴィヴァルディでも別に悪くはない
-
You know, you've come home from a long day,
(笑)
-
and you take a glass of wine, and you put your feet up.
これが二番目のグループ
-
A little Vivaldi in the background doesn't do any harm.
三番目は
-
That's the second group.
クラシック音楽は全く聞かない
-
Now comes the third group:
全然接点がない
-
people who never listen to classical music.
空港の副流煙みたいなもので
-
It's just simply not part of your life.
(笑)
-
You might hear it like second-hand smoke at the airport ...
大講堂に入る時は
-
(Laughter)
「アイーダ」の行進曲でもいいが、そうでもなければまったく耳にしない
-
-- and maybe a little bit of a march from "Aida"
それがおそらく一番大きなグループです
-
when you come into the hall.
そしてさらに非常に小さなグループがある
-
But otherwise, you never hear it.
それは自分たちが「音痴だ」と思っている人たちです
-
That's probably the largest group.
びっくりするくらいの人が自分を音痴だと思っています
-
And then there's a very small group.
「うちの主人は音痴なんですよ」という女性は多い
-
These are the people who think they're tone-deaf.
(笑)
-
Amazing number of people think they're tone-deaf.
実際は音痴などあり得ない 誰も音痴ではないんです
-
Actually, I hear a lot, "My husband is tone-deaf."
もし音痴なら、マニュアル車の
-
(Laughter)
ギアチェンジもできない
-
Actually, you cannot be tone-deaf.
テキサスの人間とローマの人間の
-
Nobody is tone-deaf.
区別もできないんです
-
If you were tone-deaf, you couldn't change the gears
そして電話 電話です お母さんが電話してきて
-
on your car, in a stick shift car.
彼女が「もしもし」という
-
You couldn't tell the difference between
あなたにはそれが誰だかわかるし、機嫌がいいか悪いかもわかる
-
somebody from Texas and somebody from Rome.
あなたの耳は素晴らしい 誰の耳もみな素晴らしい
-
And the telephone. The telephone.
つまり誰も音痴ではないのです
-
If your mother calls
でも、私はこのまま放っておくわけにいかないんです
-
on the miserable telephone, she calls and says, "Hello,"
こういう風にクラシック音楽を理解し、
-
you not only know who it is, you know what mood she's in.
愛し、情熱を傾けている人たちと
-
You have a fantastic ear. Everybody has a fantastic ear.
それに全く関係がない人たちの隔たりをそのままにしておくのは
-
So nobody is tone-deaf.
音痴の人というのは、もうここにはいない
-
But I tell you what.
しかし、ここにいる三つのグループの人たちだけでも、互いにかけ離れている
-
It doesn't work for me to go on with this thing,
だから、私はここにいる全ての人たち、
-
with such a wide gulf between those who understand,
一階から一番上の席まで、それに他にも見ている人たちが
-
love and are passionate about classical music,
クラシック音楽を愛し理解するようにせずにはいられないのです
-
and those who have no relationship to it at all.
それをこれからやろうと思います
-
The tone-deaf people, they're no longer here.
それができるということを私自身が露ほども疑っていないのは、
-
But even between those three categories,
私の顔を見ればわかりますよね?
-
it's too wide a gulf.
リーダーの特徴の一つは、指導を受けている人たちが
-
So I'm not going to go on until every single person in this room,
リーダーのどんな夢でも実現する能力があると
-
downstairs and in Aspen, and everybody else looking,
信じて疑わないことです
-
will come to love and understand classical music.
キング牧師は言うでしょうか?「私には夢がある
-
So that's what we're going to do.
もっとも、みんな乗ってくれるかわかんないけど…」
-
Now, you notice that there is not the slightest doubt in my mind
(笑)
-
that this is going to work, if you look at my face, right?
オーケー それじゃショパンをやってみましょう
-
It's one of the characteristics of a leader that he not doubt
これは美しいショパンの前奏曲で、知っている人もいるでしょう
-
for one moment the capacity of the people he's leading
(音楽)
-
to realize whatever he's dreaming.
今この部屋で起こったことを私がどう思ったかわかります?
-
Imagine if Martin Luther King had said, "I have a dream.
私が弾き始めたら、思ったでしょ:「おおなんて美しい響きだ」
-
Of course, I'm not sure they'll be up to it."
(音楽)
-
(Laughter)
「来年の夏休みは
-
All right. So I'm going to take a piece of Chopin.
別なところに行きたいわ」
-
This is a beautiful prelude by Chopin.
(笑)
-
Some of you will know it.
可笑しいですよね でしょ? こういう考えを
-
(Music)
どこからか思いつくなんて
-
Do you know what I think probably happened here?
そしてもちろん
-
When I started, you thought, "How beautiful that sounds."
(拍手)
-
(Music)
もちろん、曲が長くて、その日疲れていたら
-
"I don't think we should go to the same place
居眠りだってするかもしれません
-
for our summer holidays next year."
すると相方が横っ腹をつついて言う:
-
(Laughter)
「起きなさい!ゲージュツのわかんない人ね!」それでもっとひどくなる
-
It's funny, isn't it?
でも、クラシック音楽を聞いてて眠くなるのは
-
It's funny how those thoughts kind of waft into your head.
自分じゃなく演奏家のせいだって考えたことありませんか?
-
And of course --
誰か、私が演奏している時に
-
(Applause)
「なんでこいつはこんなにリズムをとっているんだ?」って思いましたか?
-
Of course, if the piece is long and you've had a long day,
私が弾きながら頭を動かしていたら皆さんそう思ったでしょう
-
you might actually drift off.
(音楽)
-
Then your companion will dig you in the ribs
そしてこれから一生ずっと、クラシック音楽を聞くたびに
-
and say, "Wake up! It's culture!" And then you feel even worse.
こういうリズムが聞こえるか、わかるようになるでしょう
-
(Laughter)
実際はどうなっているか見てみましょう
-
But has it ever occurred to you that the reason you feel sleepy
これは「シ」です 「シ」 上の音は「ド」です
-
in classical music is not because of you, but because of us?
そして「ド」の役割は「シ」を悲しく響かせることです
-
Did anybody think while I was playing,
(笑)
-
"Why is he using so many impulses?"
作曲家は知ってるんです 悲しい曲にしたいなら
-
If I'd done this with my head you certainly would have thought it.
シとドを弾くんです
-
(Music)
(音楽)
-
(Music ends)
基本的にはシ、哀しみのシ
-
And for the rest of your life, every time you hear classical music,
(笑)
-
you'll always be able to know if you hear those impulses.
さて、そこからラ、ソ、ファと下りていく
-
So let's see what's really going on here.
つまりシ、ラ、ソ、ファ、そしてシラソファっていくと
-
We have a B. This is a B.
次は何が来ます? ほら、まぐれだっていいんだから
-
The next note is a C.
もう一度やりますよ
-
And the job of the C is to make the B sad.
おおTED合唱団!(笑)
-
And it does, doesn't it?
つまりだれも音痴ではないんです わかる? 誰も
-
(Laughter)
バングラデシュの村から
-
Composers know that.
中国の村落まで 誰でもわかっている
-
If they want sad music, they just play those two notes.
ラ、ラ、ラ、ラ―ラ――― だれでも次は「ミ」だってわかってるんです
-
(Music)
さて、ショパンは「ミ」には行きたくなかった
-
But basically, it's just a B, with four sads.
なぜって? だって終わっちゃうんだもん 「ハムレット」みたいに
-
(Laughter)
ハムレット覚えてます? 第一幕第五場:
-
Now, it goes down to A.
叔父が父王を殺したのを知る
-
Now to G.
彼は叔父に近づき
-
And then to F.
殺す直前で思いとどまる
-
So we have B, A, G, F.
そしてまた近づき、もう少しで殺すところまで行く
-
And if we have B, A, G, F,
ずっと後ろの席に座っている批評家達は
-
what do we expect next?
何か書かなきゃいけないのでこう言う:「ハムレットは先延ばし屋だ」
-
(Music)
(笑)
-
That might have been a fluke.
それか「ハムレットはエディプスコンプレックスだ」
-
Let's try it again.
ちがう でないと劇が終わっちゃうじゃないか ばかばかしい
-
(Music)
だからシェイクスピアは「ハムレット」にいろいろ詰め込んだんです
-
Oh, the TED choir.
つまりオフィーリアが発狂し、劇中劇があり、
-
(Laughter)
ヨリックの骸骨やら、墓掘りやら…
-
And you notice nobody is tone-deaf, right?
要するに引き延ばしで―第五幕になってようやく殺せる
-
Nobody is.
ショパンも同じです 彼もミにたどり着きそうになり言うのです:
-
You know, every village in Bangladesh
「ふむ、いっかい戻ってまたやってみよう」
-
and every hamlet in China -- everybody knows:
でもう一度やる
-
da, da, da, da -- da.
そして興奮する
-
Everybody knows, who's expecting that E.
興奮は別に気にしなくてもいいです
-
Chopin didn't want to reach the E there,
そしてファのシャープにたどり着き、最後にミに落ち着く
-
because what will have happened?
でも和音が違う だって彼が探していた和音は
-
It will be over, like Hamlet. Do you remember?
これで、でも代わりに…
-
Act One, scene three,
これは偽終止といって、騙すからそういいます
-
he finds out his uncle killed his father.
自分の生徒には言ってます:「偽終止を使う時は、
-
He keeps on going up to his uncle and almost killing him.
眉をつり上げるんだ そうするとみんなわかるから」
-
And then he backs away, he goes up to him again, almost kills him.
(笑)
-
The critics sitting in the back row there,
(拍手)
-
they have to have an opinion, so they say, "Hamlet is a procrastinator."
でしょ? それで彼はミにたどり着いたが、和音が違う
-
Or they say, "Hamlet has an Oedipus complex."
ミにいってみる この和音も違う
-
No, otherwise the play would be over, stupid.
もう一回ミ また和音が違う
-
(Laughter)
またミ まだ和音が違う
-
That's why Shakespeare puts all that stuff in Hamlet --
そしてついに…
-
Ophelia going mad, the play within the play,
一番前の男性で、こうなさいました 「ふぅーっ」って
-
and Yorick's skull, and the gravediggers.
彼はきっと家に帰って
-
That's in order to delay --
長い一日、車のエンジンを切って、言う:
-
until Act Five, he can kill him.
「ああ、帰り着いた」 みんな帰る場所がどこか知ってます
-
It's the same with the Chopin.
だからこれは遠くから家に帰ってくる曲なんです
-
He's just about to reach the E,
この後、通しでお聞かせします
-
and he says, "Oops, better go back up and do it again."
そしてシドシドシドシ…
-
So he does it again.
下がってラ、ソ、ファ、
-
Now, he gets excited.
もうミはすぐそこ でもそれじゃ終わっちゃう
-
(Music)
でまたシへ上る 興奮する ファのシャープ、ミにいく
-
That's excitement, don't worry about it.
でも和音が違う 違うんだ そうじゃない
-
Now, he gets to F-sharp, and finally he goes down to E,
そしてついにミ おかえりなさい
-
but it's the wrong chord --
そしてごらんのとおり、「お尻一つ」の演奏です
-
because the chord he's looking for is this one,
(笑)
-
and instead he does ...
なぜなら、シからミに行くのに
-
Now, we call that a deceptive cadence,
途中の一つ一つの音について考えるのをやめて
-
because it deceives us.
長い、長いシからミへの流れを考えはじめるからです
-
I tell my students, "If you have a deceptive cadence,
南アフリカにいるとしましょう 南アフリカに行ったら
-
raise your eyebrows, and everybody will know."
ネルソン・マンデラの牢獄の27年を考えないわけにはいかない
-
(Laughter)
彼は何を思っていたか? 昼飯のことか?
-
(Applause)
いや違う 彼は南アフリカのビジョンについて考え
-
Right.
人間について考えた それがつまり―
-
He gets to E, but it's the wrong chord.
ビジョンの話で、長い線の話です
-
Now, he tries E again.
野を飛ぶ鳥が
-
That chord doesn't work.
地上にある垣根を気にしないように
-
Now, he tries the E again. That chord doesn't work.
それでシからミへのつながりを追いかけてみます
-
Now, he tries E again, and that doesn't work.
そして私がもう一度通して弾く前にお願いがあります